The Akune brothers: Siblings on opposite sides of war - Wendell Oshiro

1,967,088 views ・ 2015-07-21

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Daniel Kudrow Редактор: Alina Siluyanova
00:06
There are many stories that can be told about World War II,
0
6506
3182
Много историй можно рассказать о Второй мировой войне,
00:09
from the tragic to the inspring.
1
9688
2449
от трагических до воодушевляющих.
Но, пожалуй, одно из самых тяжких испытаний
00:12
But perhaps one of the most heartrending experiences
2
12137
2880
выпало на долю семьи Акуне,
00:15
was that of the Akune family,
3
15017
2477
00:17
divided by the war against each other and against their own identities.
4
17494
5778
члены которой вынуждены были сражаться друг с другом и сами с собой.
00:23
Ichiro Akune and his wife Yukiye
5
23272
2608
Ичиро Акуне и его жена Юкие
00:25
immigrated to America from Japan in 1918
6
25880
3593
иммигрировали в Америку из Японии в 1918 году
00:29
in search of opportunity,
7
29473
1635
в поисках новых возможностей,
открыли овощную лавку в центральной Калифорнии
00:31
opening a small grocery store in central California
8
31108
3501
00:34
and raising nine children.
9
34609
2025
и растили девятерых детей.
00:36
But when Mrs. Akune died in 1933,
10
36634
2957
Но когда миссис Акуне умерла в 1933 году,
00:39
the children were sent to live with relatives in Japan,
11
39591
2633
отец отправил детей к родственникам в Японию
00:42
their father following soon after.
12
42224
3118
и вскоре присоединился к ним.
00:45
Though the move was a difficult adjustment
13
45342
2024
Для детей, рождённых и выросших в Америке,
00:47
after having been born and raised in America,
14
47366
3173
переезд был трудным.
00:50
the oldest son, Harry, formed a close bond with his grand uncle,
15
50539
4080
Однако старший сын, Гарри, сильно сдружился со своим двоюродным дедом,
00:54
who taught him the Japanese language, culture and values.
16
54619
4593
который научил его японскому языку, рассказал о культуре и ценностях.
Однако когда Гарри и его брат Кен
00:59
Nevertheless, as soon as Harry and his brother Ken
17
59212
2889
01:02
were old enough to work,
18
62101
1865
стали достаточно взрослыми, чтобы работать,
01:03
they returned to the country they considered home,
19
63966
2726
они вернулись в страну, которую считали родной,
01:06
settling near Los Angeles.
20
66692
2412
и поселились около Лос-Анджелеса.
Но 7 декабря 1941 года произошло нападение на Пёрл-Харбор.
01:09
But then, December 7, 1941, the attack on Pearl Harbor.
21
69104
6240
01:15
Now at war with Japan,
22
75344
1539
Из-за начавшейся войны с Японией
01:16
the United States government did not trust the loyalty
23
76883
2753
правительство Соединённых Штатов не верило в верность граждан,
01:19
of those citizens who had family or ancestral ties to the enemy country.
24
79636
5912
чья семья или предки были из ныне вражеской страны.
01:25
In 1942, about 120,000 Japanese Americans living on the West Coast
25
85548
5644
В 1942 году около 120 000 американцев японского происхождения,
живших на Западном побережье,
01:31
were stripped of their civil rights
26
91192
1671
были лишены гражданских прав
01:32
and forcibly relocated to internment camps,
27
92863
3859
и насильно помещены в лагеря для интернированных,
01:36
even though most of them, like Harry and Ken, were Nisei,
28
96722
3534
несмотря на то, что бóльшая их часть, в том числе Гарри и Кен, были нисеями —
01:40
American or dual citizens who had been born in the US
29
100256
3846
людьми с американским или двойным гражданством,
родившимися в США в семьях японских иммигрантов.
01:44
to Japanese immigrant parents.
30
104102
2476
01:46
The brothers not only had very limited contact with their family in Japan,
31
106578
4404
Братья не только утратили почти все контакты с семьёй, живущей в Японии,
01:50
but found themselves confined to a camp in a remote part of Colorado.
32
110982
5035
но и оказались заключены в лагере в удалённой части Колорадо.
Но в их судьбах случился новый поворот,
01:56
But their story took another twist
33
116017
1805
01:57
when recruiters from the US Army's military intelligence service
34
117822
3626
когда вербовщики из военной разведки армии США
02:01
arrived at the camp looking for Japanese-speaking volunteers.
35
121448
4726
приехали в лагерь в поисках добровольцев, говорящих по-японски.
02:06
Despite their treatment by the government,
36
126174
2952
Несмотря на отношение к ним правительства,
Гарри и Кен ухватились за этот шанс выбраться из лагеря
02:09
Harry and Ken jumped at the chance to leave the camp
37
129126
3053
и доказать свою гражданскую верность Америке.
02:12
and prove their loyalty as American citizens.
38
132179
3497
02:15
Having been schooled in Japan,
39
135676
1665
Имея японское образование,
02:17
they soon began their service,
40
137341
1582
они вскоре поступили на службу,
02:18
translating captured documents,
41
138923
1991
переводя перехваченные документы,
02:20
interrogating Japanese soldiers,
42
140914
2365
допрашивая пленных солдат
02:23
and producing Japanese language propaganda
43
143279
2828
и занимаясь пропагандой на японском языке,
02:26
aimed at persuading enemy forces to surrender.
44
146107
3762
убеждающей японских солдат сдаться.
02:29
The brothers' work was invaluable to the war effort,
45
149869
2894
Братья внесли неоценимый вклад в войну с Японией:
02:32
providing vital strategic information
46
152763
2475
они предоставляли необходимую стратегическую информацию
02:35
about the size and location of Japanese forces.
47
155238
3171
о количестве и местоположении вражеских войск.
02:38
But they still faced discrimination and mistrust from their fellow soldiers.
48
158409
4563
Но они всё равно сталкивались с недоверием и дискриминацией со стороны сослуживцев.
02:42
Harry recalled an instance
49
162972
1261
Гарри вспоминал такой случай:
02:44
where his combat gear was mysteriously misplaced
50
164233
3170
его боевая экипировка таинственным образом исчезла
02:47
just prior to parachuting into enemy territory,
51
167403
3596
незадолго до заброса на вражескую территорию,
02:50
with the white officer reluctant to give him a weapon.
52
170999
3504
а белокожий офицер отказывался дать ему хоть какое-нибудь оружие.
02:54
Nevertheless, both brothers continued to serve loyally
53
174503
3277
Тем не менее братья продолжали честно нести службу
02:57
through the end of the war.
54
177780
2442
до самого конца войны.
Но из братьев Акуне не только Гарри и Кен сражались в Тихом океане.
03:00
But Harry and Ken were not the only Akune brothers fighting in the Pacific.
55
180222
6200
03:06
Unbeknownst to them, two younger brothers,
56
186422
2398
Они не знали, что их младшие братья,
03:08
the third and fourth of the five Akune boys,
57
188820
3116
третий и четвёртый из пятерых сыновей Акуне,
03:11
were serving dutifully in the Imperial Japanese Navy,
58
191936
4143
верно служили в японском Императорском флоте:
Сабуро — в морской авиации,
03:16
Saburo in the Naval Airforce,
59
196079
1874
03:17
and 15-year-old Shiro as an orientation trainer for new recruits.
60
197953
5804
а 15-летний Широ — тренером по ориентированию новобранцев.
03:23
When the war ended, Harry and Ken served in the allied occupational forces
61
203757
5204
После войны Гарри и Кен служили в союзнической оккупационной армии,
03:28
and were seen as traitors by the locals.
62
208961
3149
и местные считали их предателями.
Когда же все братья Акуне встретились на семейном сборе
03:32
When all the Akune brothers gathered at a family reunion
63
212110
2729
03:34
in Kagoshima for the first time in a decade,
64
214839
3401
в Кагошиме впервые за десять лет,
выяснилось, что две пары братьев сражались на противоположных сторонах.
03:38
it was revealed that the two pairs had fought on opposing sides.
65
218240
4180
03:42
Tempers flared and a fight almost broke out
66
222420
2601
Они вспылили и чуть не подрались,
но тут вмешался их отец.
03:45
until their father stepped in.
67
225021
2406
03:47
The brothers managed to make peace
68
227427
2141
Братьям удалось помириться,
03:49
and Saburo and Shiro joined Harry and Ken in California,
69
229568
4118
а Сабуро и Широ переехали к Гарри и Кену в Калифорнию
03:53
and later fought for the US Army in Korea.
70
233686
3538
и позже сражались за армию США в Корее.
03:57
It took until 1988 for the US government
71
237224
2729
Только в 1988 году правительство США
03:59
to acknowledge the injustice of its internment camps
72
239953
3177
осознало всю несправедливость лагерей для интернированных
и согласилось выплатить компенсацию выжившим.
04:03
and approve reparations payments to survivors.
73
243130
3561
04:06
For Harry, though, his greatest regret was not having the courage
74
246691
3349
Гарри же больше всего жалел, что у него не хватило храбрости
04:10
to thank his Japanese grand uncle who had taught him so much.
75
250040
5233
поблагодарить японского двоюродного деда, который столь многому его научил.
04:15
The story of the Akune brothers is many things:
76
255273
3279
История братьев Акуне повествует о многом:
04:18
a family divided by circumstance,
77
258552
2344
о членах одной семьи, разделённых судьбой,
04:20
the unjust treatment of Japanese Americans,
78
260896
3020
несправедливом отношении к американцам японского происхождения
04:23
and the personal struggle of reconciling two national identities.
79
263916
4590
и о внутренней борьбе двух национальных принадлежностей в одном человеке.
04:28
But it also reveals a larger story about American history:
80
268506
4139
Но она открывает и целую страницу американской истории —
04:32
the oppression faced by immigrant groups and their perseverance in overcoming it.
81
272645
5104
притеснение групп иммигрантов и их упорную борьбу с ним.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7