The Akune brothers: Siblings on opposite sides of war - Wendell Oshiro

1,964,596 views ・ 2015-07-21

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Chanyanart Kiattiporn-opas Reviewer: Rawee Ma
00:06
There are many stories that can be told about World War II,
0
6506
3182
มีเรื่องเล่ามากมายเกี่ยวกับสงครามโลกครั้งที่สอง
00:09
from the tragic to the inspring.
1
9688
2449
มีตั้งแต่โศกสลดไปจนถึงช่วยสร้างแรงบันดาลใจ
00:12
But perhaps one of the most heartrending experiences
2
12137
2880
แต่หนึ่งในประสบการณ์ที่น่าปวดร้าวใจ
00:15
was that of the Akune family,
3
15017
2477
ก็คือ ครอบครัวอคูเน่
00:17
divided by the war against each other and against their own identities.
4
17494
5778
ที่ถูกแบ่งแยกโดยสงครามที่ต่อสู้ ระหว่างกัน และต่อสู้กับเชื้อชาติของเขาเอง
00:23
Ichiro Akune and his wife Yukiye
5
23272
2608
อิชิโร่ อคูเน่ และภรรยาของเขา ยูคิเย่
00:25
immigrated to America from Japan in 1918
6
25880
3593
ย้ายถิ่นฐานจากประเทศญี่ปุ่น มาที่อเมริกา ในปี ค.ศ. 1918
00:29
in search of opportunity,
7
29473
1635
เพื่อแสวงหาโอกาส
00:31
opening a small grocery store in central California
8
31108
3501
เปิดร้านขายของชำเล็ก ๆ อยู่บริเวณภาคกลางของแคลิฟอร์เนีย
00:34
and raising nine children.
9
34609
2025
และเลี้ยงดูลูกทั้ง 9 คน
00:36
But when Mrs. Akune died in 1933,
10
36634
2957
แต่เมื่อภรรยาเสียชีวิตในปี ค.ศ. 1933
00:39
the children were sent to live with relatives in Japan,
11
39591
2633
เด็ก ๆ ได้ถูกส่งไปอาศัยอยู่กับญาติ ที่ประเทศญี่ปุ่น
00:42
their father following soon after.
12
42224
3118
ส่วนพ่อก็ได้ตามกลับไปอีกไม่นานหลังจากนั้น
00:45
Though the move was a difficult adjustment
13
45342
2024
แม้ว่าการย้ายที่อยู่จะเป็นการปรับตัวที่ยาก
00:47
after having been born and raised in America,
14
47366
3173
หลังจากที่เกิดและเติบโตในประเทศอเมริกา
00:50
the oldest son, Harry, formed a close bond with his grand uncle,
15
50539
4080
ลูกชายคนโต แฮรี่ สร้างสายสัมพันธ์ ใกล้ชิดกับน้องชายของปู่
00:54
who taught him the Japanese language, culture and values.
16
54619
4593
ผู้ที่สอนภาษาญี่ปุ่น วัฒนธรรม และค่านิยมให้เขา
00:59
Nevertheless, as soon as Harry and his brother Ken
17
59212
2889
แต่อย่างไรก็ดี พอตอนที่ แฮรี่กับเคนน้องชายของเขา
01:02
were old enough to work,
18
62101
1865
โตเพียงพอที่จะทำงาน
01:03
they returned to the country they considered home,
19
63966
2726
พวกเขาก็ได้เดินทางกลับไปยังประเทศ ที่พวกเขาคิดว่าเป็นบ้าน
01:06
settling near Los Angeles.
20
66692
2412
ที่ตั้งอยู่ใกล้กับนครลอสแองเจลิส
01:09
But then, December 7, 1941, the attack on Pearl Harbor.
21
69104
6240
แต่ต่อมา วันที่ 7 เดือนธันวาคม ค.ศ.1941 ก็การต่อสู้ปะทะกันที่เพิร์ลฮาร์เบอร์
01:15
Now at war with Japan,
22
75344
1539
เมื่อประกาศสงครามกับประเทศญี่ปุ่น
01:16
the United States government did not trust the loyalty
23
76883
2753
รัฐบาลของประเทศสหรัฐอเมริกา ไม่เชื่อใจในความจงรักภักดี
01:19
of those citizens who had family or ancestral ties to the enemy country.
24
79636
5912
ของประชาชนที่มีครอบครัว หรือบรรพบุรุษเกี่ยวพันกับประเทศศัตรู
01:25
In 1942, about 120,000 Japanese Americans living on the West Coast
25
85548
5644
ใน ค.ศ. 1942 ชาวอเมริกันเชื้อสายญี่ปุ่น ประมาณ 120,000 คน ที่อาศัยอยู่ที่เวสต์โคสต์
01:31
were stripped of their civil rights
26
91192
1671
ถูกริดรอนสิทธิพลเมืองของพวกเขา
01:32
and forcibly relocated to internment camps,
27
92863
3859
และบังคับให้ย้ายที่อยู่ไปยังค่ายกักกัน
01:36
even though most of them, like Harry and Ken, were Nisei,
28
96722
3534
แม้ว่าคนส่วนใหญ่ในนั้น เช่น แฮรี่หรือเคน จะเป็น นีเซ
01:40
American or dual citizens who had been born in the US
29
100256
3846
ชาวอเมริกัน หรือพลเมือง สองสัญชาติที่เกิดในประเทศสหรัฐอเมริกา
01:44
to Japanese immigrant parents.
30
104102
2476
จากพ่อแม่ชาวญี่ปุ่นที่ย้ายถิ่นฐานมา
01:46
The brothers not only had very limited contact with their family in Japan,
31
106578
4404
สองพี่น้องไม่เพียงแต่ถูกจำกัดการติดต่อ กับครอบครัวของพวกเขาในประเทศญี่ปุ่น
01:50
but found themselves confined to a camp in a remote part of Colorado.
32
110982
5035
แต่พวกเขายังถูกคุมไปยังค่ายที่ อยู่ห่างไกล ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งในรัฐโคโลราโด
01:56
But their story took another twist
33
116017
1805
แต่เรื่องราวของพวกเขาก็พลิกผัน
01:57
when recruiters from the US Army's military intelligence service
34
117822
3626
เมื่อผู้คัดสรรคนจากหน่วยข่าวกองทหาร ของกองทัพสหรัฐอเมริกา
02:01
arrived at the camp looking for Japanese-speaking volunteers.
35
121448
4726
มาถึงค่ายเพื่อมองหาอาสาสมัคร ที่พูดภาษาญี่ปุ่นได้
02:06
Despite their treatment by the government,
36
126174
2952
แม้ว่ารัฐบาลปฏิบัติต่อพวกเขาไม่ดี
02:09
Harry and Ken jumped at the chance to leave the camp
37
129126
3053
แฮรี่และเคนก็เข้ารับโอกาส ในการที่จะออกไปจากค่าย
02:12
and prove their loyalty as American citizens.
38
132179
3497
และพิสูจน์ความจงรักภักดีของพวกเขา ในฐานะของพลเมืองอเมริกัน
02:15
Having been schooled in Japan,
39
135676
1665
การได้เคยเรียนโรงเรียนในญี่ปุ่น
02:17
they soon began their service,
40
137341
1582
พวกเขาเริ่มทำงานในทันที
02:18
translating captured documents,
41
138923
1991
แปลเอกสารที่ถูกยึดมา
02:20
interrogating Japanese soldiers,
42
140914
2365
สอบปากคำทหารญี่ปุ่น
02:23
and producing Japanese language propaganda
43
143279
2828
และสร้างโฆษณาชวนเชื่อเป็นภาษาญี่ปุน
02:26
aimed at persuading enemy forces to surrender.
44
146107
3762
โดยมีเป้าหมายชักจูงให้กองทัพศัตรูยอมแพ้
02:29
The brothers' work was invaluable to the war effort,
45
149869
2894
งานของทั้งสองพี่น้องมีคุณค่ากับการทำสงคราม
02:32
providing vital strategic information
46
152763
2475
การให้ข้อมูลที่เป็นกลยุทธ์สำคัญ
02:35
about the size and location of Japanese forces.
47
155238
3171
เกี่ยวกับขนาดและที่ตั้งของกองทัพญี่ปุ่น
02:38
But they still faced discrimination and mistrust from their fellow soldiers.
48
158409
4563
แต่พวกเขายังคงเผชิญกับการถูกแบ่งแยก และไม่ไว้วางใจจากเพื่อน ๆ ทหารของเขา
02:42
Harry recalled an instance
49
162972
1261
แฮรี่ระลึกถึงเหตุการณ์
02:44
where his combat gear was mysteriously misplaced
50
164233
3170
ที่อุปกรณ์ในการทำสงครามของเขา วางผิดตำแหน่งอย่างลึกลับ
02:47
just prior to parachuting into enemy territory,
51
167403
3596
ก่อนที่จะกระโดดร่มลงไปในดินแดนของศัตรู
02:50
with the white officer reluctant to give him a weapon.
52
170999
3504
โดยเจ้าหน้าที่ไม่เต็มใจที่มอบอาวุธให้เขา
02:54
Nevertheless, both brothers continued to serve loyally
53
174503
3277
อย่างไรก็ตาม ทั้งสองพี่น้องยังคง แสดงความจงรักภักดี
02:57
through the end of the war.
54
177780
2442
จนสิ้นสุดสงคราม
03:00
But Harry and Ken were not the only Akune brothers fighting in the Pacific.
55
180222
6200
ไม่ได้มีเพียงแต่แฮรี่และเคนในครอบครัว อคูเน่ที่เข้าร่วมต่อสู้ในสงครามแปซิฟิก
03:06
Unbeknownst to them, two younger brothers,
56
186422
2398
โดยไม่รู้ว่าน้องทั้งสองคนของพวกเขา
03:08
the third and fourth of the five Akune boys,
57
188820
3116
น้องคนที่สาม และสี่จาก พี่น้องอคูเน่ทั้งห้าคน
03:11
were serving dutifully in the Imperial Japanese Navy,
58
191936
4143
เป็นทหารเรือในกองทัพเรือจักรวรรดิญี่ปุ่น
03:16
Saburo in the Naval Airforce,
59
196079
1874
ซูบูโรอยู่ในกองบินฐานทัพเรือ
03:17
and 15-year-old Shiro as an orientation trainer for new recruits.
60
197953
5804
และชิโร่ อายุ 15 ปีได้ทำหน้าที่เป็น ผู้ปฐมนิเทศให้กับทหารคัดเลือกใหม่
03:23
When the war ended, Harry and Ken served in the allied occupational forces
61
203757
5204
เมื่อสงครามสิ้นสุดลง แฮรี่และเคน เป็นทหารกองทัพอเมริกาที่ปกครองญี่ปุ่น
03:28
and were seen as traitors by the locals.
62
208961
3149
และถูกมองว่าเป็นคนทรยศจากคนในท้องถิ่น
03:32
When all the Akune brothers gathered at a family reunion
63
212110
2729
เมื่อพี่น้องอคูเน่มารวมตัวกันในวันรวมญาติ
03:34
in Kagoshima for the first time in a decade,
64
214839
3401
ในเมืองคาโกชิมาซึ่งเป็นครั้งแรกในรอบสิบปี
03:38
it was revealed that the two pairs had fought on opposing sides.
65
218240
4180
และเรื่องราวได้ถูกเปิดเผยว่าพี่น้องทั้งคู่ ได้อยู่คนละฝั่งของการต่อสู้
03:42
Tempers flared and a fight almost broke out
66
222420
2601
เกิดอารมณ์ปะทุและตีกันจนเกือบจะแตกหัก
03:45
until their father stepped in.
67
225021
2406
จนกระทั่งพ่อของพวกเขาได้เข้ามา
03:47
The brothers managed to make peace
68
227427
2141
พี่น้องจึงปรองดองสงบได้
03:49
and Saburo and Shiro joined Harry and Ken in California,
69
229568
4118
ซูบูโร่กับชิโรได้ไปอยู่ร่วมกับ แฮรี่และเคนในรัฐแคลิฟอเนีย
03:53
and later fought for the US Army in Korea.
70
233686
3538
และต่อมาได้สู้เพื่อกองทัพอเมริกาในเกาหลี
03:57
It took until 1988 for the US government
71
237224
2729
จนกระทั่ง ค.ศ. 1988 รัฐบาลสหรัฐอเมริกา
03:59
to acknowledge the injustice of its internment camps
72
239953
3177
จึงรับรู้ถึงความอยุติธรรม ในค่ายกักกันของพวกเขา
04:03
and approve reparations payments to survivors.
73
243130
3561
และจ่ายเงินชดเชยให้กับผู้รอดชีวิต
04:06
For Harry, though, his greatest regret was not having the courage
74
246691
3349
สำหรับแฮรี่แล้ว สิ่งที่เขา เสียใจที่สุด คือการไม่มีความกล้า
04:10
to thank his Japanese grand uncle who had taught him so much.
75
250040
5233
ที่จะขอบคุณน้องของปู่ชาวญี่ปุ่น ที่ได้สอนสั่งเขามากมาย
04:15
The story of the Akune brothers is many things:
76
255273
3279
เรื่องราวของพี่น้องอคูเน่มีมากมาย
04:18
a family divided by circumstance,
77
258552
2344
ครอบครัวได้ถูกแบ่งแยกเนื่องด้วยสถานการณ์
04:20
the unjust treatment of Japanese Americans,
78
260896
3020
การได้รับการปฏิบัติอย่างอยุติธรรม ต่อคนอเมริกันเชื้อสายญี่ปุ่น
04:23
and the personal struggle of reconciling two national identities.
79
263916
4590
และความยากลำบากส่วนบุคคล ในการไกล่เกลี่ยกันระหว่างสองสัญชาติ
04:28
But it also reveals a larger story about American history:
80
268506
4139
แต่ก็ยังได้เปิดเผยเกี่ยวกับเรื่องราว ที่ยิ่งใหญ่เกี่ยวกับประวัติศาสตร์อเมริกัน
04:32
the oppression faced by immigrant groups and their perseverance in overcoming it.
81
272645
5104
การที่กลุ่มผู้อพยพเผชิญหน้ากับการกดขี่ และมีความอุตสาหะที่จะเอาชนะมัน
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7