The Akune brothers: Siblings on opposite sides of war - Wendell Oshiro
アクネ兄弟:敵同士として戦争を戦った兄弟たち ― ウェンデル・オーシロ
1,964,596 views ・ 2015-07-21
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Moe Shoji
校正: Misaki Sato
00:06
There are many stories
that can be told about World War II,
0
6506
3182
第二次世界大戦にまつわる物語は
たくさんあり
00:09
from the tragic to the inspring.
1
9688
2449
悲劇的なものから
勇気づけられるものまで様々です
00:12
But perhaps one
of the most heartrending experiences
2
12137
2880
しかし 最も心に迫る経験のひとつは
00:15
was that of the Akune family,
3
15017
2477
阿久根一家の物語でしょう
00:17
divided by the war against each other
and against their own identities.
4
17494
5778
戦争によりアイデンティティに反して
家族は引き裂かれたのです
00:23
Ichiro Akune and his wife Yukiye
5
23272
2608
阿久根一郎とその妻のユキエは
00:25
immigrated to America
from Japan in 1918
6
25880
3593
日本からアメリカに
1918年に
00:29
in search of opportunity,
7
29473
1635
機会を求めて移住しました
00:31
opening a small grocery store
in central California
8
31108
3501
中央カリフォルニアに
小さな食料品店を開き
00:34
and raising nine children.
9
34609
2025
9人の子供を育てました
00:36
But when Mrs. Akune died in 1933,
10
36634
2957
阿久根夫人が1933年に
亡くなると
00:39
the children were sent to live
with relatives in Japan,
11
39591
2633
子供たちは日本の親戚へと
預けられ
00:42
their father following soon after.
12
42224
3118
まもなく 父親も日本へとついていきました
00:45
Though the move was a difficult adjustment
13
45342
2024
アメリカで生まれ育ったため
00:47
after having been born
and raised in America,
14
47366
3173
慣れるのは大変でしたが
00:50
the oldest son, Harry, formed a close bond
with his grand uncle,
15
50539
4080
長男のハリーは日本語や
日本の文化や価値観を教えてくれた
00:54
who taught him the Japanese language,
culture and values.
16
54619
4593
大叔父と強い絆を築きました
00:59
Nevertheless, as soon as Harry
and his brother Ken
17
59212
2889
しかし ハリーと次男のケンが
01:02
were old enough to work,
18
62101
1865
働ける年頃になるとすぐに
01:03
they returned to the country
they considered home,
19
63966
2726
彼らは故郷であるアメリカに戻り
01:06
settling near Los Angeles.
20
66692
2412
ロサンジェルス近郊に落ち着きました
01:09
But then, December 7, 1941,
the attack on Pearl Harbor.
21
69104
6240
しかし1941年12月7日
真珠湾攻撃が起きます
01:15
Now at war with Japan,
22
75344
1539
日本と戦争状態に入るや
01:16
the United States government
did not trust the loyalty
23
76883
2753
アメリカ政府は 敵国に家族や
01:19
of those citizens who had family
or ancestral ties to the enemy country.
24
79636
5912
ルーツを持つ国民の
忠誠心を信頼しなくなりました
01:25
In 1942, about 120,000 Japanese Americans
living on the West Coast
25
85548
5644
1942年には およそ12万人の
西海岸の日系アメリカ人が
01:31
were stripped of their civil rights
26
91192
1671
市民権を剥奪され
01:32
and forcibly relocated
to internment camps,
27
92863
3859
強制収容所に強制連行されたのです
01:36
even though most of them,
like Harry and Ken, were Nisei,
28
96722
3534
彼らのほとんどが
ハリーやケンのように日系二世で
01:40
American or dual citizens
who had been born in the US
29
100256
3846
アメリカ国籍を持っているか
日本からの移民である両親を持つ
01:44
to Japanese immigrant parents.
30
104102
2476
二重国籍保持者であったにも
かかわらずです
01:46
The brothers not only had very limited
contact with their family in Japan,
31
106578
4404
兄弟は日本の親戚と
ほとんどつながりがありませんでしたが
01:50
but found themselves confined
to a camp in a remote part of Colorado.
32
110982
5035
コロラドの僻地にある
収容所に入れられてしまいました
01:56
But their story took another twist
33
116017
1805
ここで物語は思わぬ展開をします
01:57
when recruiters from the US Army's
military intelligence service
34
117822
3626
アメリカ軍の諜報機関の徴兵官が
02:01
arrived at the camp looking for
Japanese-speaking volunteers.
35
121448
4726
収容所に日本語を話せる
志願兵を募りに来たのです
02:06
Despite their treatment by the government,
36
126174
2952
アメリカ政府による
仕打ちにもかかわらず
02:09
Harry and Ken jumped
at the chance to leave the camp
37
129126
3053
ハリーとケンは収容所から出ることができ
02:12
and prove their loyalty
as American citizens.
38
132179
3497
アメリカ国民としての忠誠を示せる機会に
飛びつきました
02:15
Having been schooled in Japan,
39
135676
1665
日本で教育を受けたため
02:17
they soon began their service,
40
137341
1582
彼らはすぐに仕事を始め
02:18
translating captured documents,
41
138923
1991
手に入った資料の翻訳や
02:20
interrogating Japanese soldiers,
42
140914
2365
日本兵の尋問―
02:23
and producing Japanese
language propaganda
43
143279
2828
降伏するよう説得するための
02:26
aimed at persuading
enemy forces to surrender.
44
146107
3762
日本語のプロパガンダの
制作に携わりました
02:29
The brothers' work was invaluable
to the war effort,
45
149869
2894
兄弟の仕事によって
日本軍の規模や位置など
02:32
providing vital strategic information
46
152763
2475
必要不可欠な戦略情報が得られ
02:35
about the size
and location of Japanese forces.
47
155238
3171
戦争において非常に役立ちました
02:38
But they still faced discrimination
and mistrust from their fellow soldiers.
48
158409
4563
しかし それでもアメリカ兵から
差別され信頼されませんでした
02:42
Harry recalled an instance
49
162972
1261
ハリーは敵国の領地に
02:44
where his combat gear
was mysteriously misplaced
50
164233
3170
落下傘で降りる直前に
自分の戦闘用具が
02:47
just prior to parachuting
into enemy territory,
51
167403
3596
忽然となくなったのを
覚えています
02:50
with the white officer reluctant
to give him a weapon.
52
170999
3504
白人の将校が武器を
彼に渡したくなかったのです
02:54
Nevertheless, both brothers
continued to serve loyally
53
174503
3277
それでも 2人の兄弟は
忠実に軍に仕え
02:57
through the end of the war.
54
177780
2442
終戦を迎えます
03:00
But Harry and Ken were not the only Akune
brothers fighting in the Pacific.
55
180222
6200
しかし 太平洋戦争を戦った阿久根兄弟は
ハリーとケンだけではありませんでした
03:06
Unbeknownst to them, two younger brothers,
56
186422
2398
彼らの知らないところで
2人の弟たち―
03:08
the third and fourth
of the five Akune boys,
57
188820
3116
阿久根家の五人兄弟の
三男と四男が
03:11
were serving dutifully
in the Imperial Japanese Navy,
58
191936
4143
大日本帝国海軍に
仕えていたのです
03:16
Saburo in the Naval Airforce,
59
196079
1874
三郎は海軍航空隊に配属され
03:17
and 15-year-old Shiro as
an orientation trainer for new recruits.
60
197953
5804
15歳の四郎は海兵団の練習生を
訓練していました
03:23
When the war ended, Harry and Ken
served in the allied occupational forces
61
203757
5204
終戦を迎えると ハリーとケンは
連邦国占領軍に仕え
03:28
and were seen as traitors by the locals.
62
208961
3149
日本人には裏切り者だと
見なされました
03:32
When all the Akune brothers
gathered at a family reunion
63
212110
2729
10年ぶりに鹿児島で
03:34
in Kagoshima for
the first time in a decade,
64
214839
3401
阿久根兄弟全員が再会を果たすと
03:38
it was revealed that the two pairs
had fought on opposing sides.
65
218240
4180
2人ずつ敵同士として
戦っていたとわかりました
03:42
Tempers flared
and a fight almost broke out
66
222420
2601
怒りが爆発し
大喧嘩になりそうなところを
03:45
until their father stepped in.
67
225021
2406
父親が止めに入りました
03:47
The brothers managed to make peace
68
227427
2141
兄弟たちは和解し
03:49
and Saburo and Shiro joined
Harry and Ken in California,
69
229568
4118
三郎と四郎もハリーとケンと共に
カリフォルニアへ向かい
03:53
and later fought for the US Army in Korea.
70
233686
3538
後にアメリカ軍人として
朝鮮戦争を戦いました
03:57
It took until 1988 for the US government
71
237224
2729
アメリカ政府は
1988年になってようやく
03:59
to acknowledge the injustice
of its internment camps
72
239953
3177
強制収容が不当であったことを認め
04:03
and approve reparations payments
to survivors.
73
243130
3561
被害者らに慰謝料の
支払いを行いました
04:06
For Harry, though, his greatest regret
was not having the courage
74
246691
3349
ハリーが深く後悔しているのは
多くを教えてくれた
04:10
to thank his Japanese grand uncle
who had taught him so much.
75
250040
5233
日本の大叔父に感謝を述べる
勇気がなかったことでした
04:15
The story of the Akune brothers
is many things:
76
255273
3279
阿久根兄弟の物語は
多くを語っています
04:18
a family divided by circumstance,
77
258552
2344
境遇によって引き裂かれた家族
04:20
the unjust treatment
of Japanese Americans,
78
260896
3020
日系アメリカ人に対する
不当な扱い
04:23
and the personal struggle of reconciling
two national identities.
79
263916
4590
そして2つの国籍の間での
個人的な葛藤などです
04:28
But it also reveals a larger story
about American history:
80
268506
4139
しかし アメリカの歴史の
より大きな物語をも伝えています
04:32
the oppression faced by immigrant groups
and their perseverance in overcoming it.
81
272645
5104
移民たちが抑圧に直面しながらも
忍耐強く乗り越えていく物語です
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。