Can wildlife adapt to climate change? - Erin Eastwood

907,152 views ・ 2016-03-03

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: MERVE ERDEM Gözden geçirme: Eren Gokce
00:06
Rising temperatures and seas,
0
6909
2002
Yükselen sıcaklıklar ve denizler,
00:08
massive droughts,
1
8911
1446
büyük kuraklıklar,
00:10
changing landscapes.
2
10357
1712
değişen tabiat.
00:12
Successfully adapting to climate change is growing increasingly important.
3
12069
4828
İklim değişikliğine başarıyla adapte olmanın önemi gitgide artıyor.
00:16
For humans, this means using our technological advancement
4
16897
3728
Bu insanlar için teknolojik gelişmelerimizi kullanarak
00:20
to find solutions,
5
20625
1515
çözümler bulmak anlamına geliyor;
00:22
like smarter cities and better water management.
6
22140
3279
daha akıllı şehirler ve daha iyi su yönetimi gibi.
00:25
But for some plants and animals,
7
25419
1742
Ancak bazı bitkiler ve hayvanlar için
00:27
adapting to these global changes involves the most ancient solution of all:
8
27161
4921
bu küresel değişimlere adapte olmak hepsinden eski bir çözümü gerektirir:
00:32
evolution.
9
32082
1653
Evrim.
00:33
Evolutionary adaptation usually occurs along time scales of thousands
10
33735
5016
Evrimsel adaptasyon genellikle binlerce ila
yüzbinlerce yıl arası bir ölçekte gerçekleşir.
00:38
to hundreds of thousands of years.
11
38751
2444
00:41
But in cases where species are under especially strong selective conditions,
12
41195
5023
Ancak hızla değişen iklim gibi
güçlü seçici şartların söz konusu olduğu durumlarda
00:46
like those caused by rapidly changing climates,
13
46218
2639
00:48
adaptive evolution can happen more quickly.
14
48857
3345
uyumsal evrim daha hızlı gerçekleşebilir.
00:52
In recent decades,
15
52202
1100
Geçtiğimiz on yıllarda,
00:53
we've seen many plants,
16
53302
1278
pek çok bitkinin,
00:54
animals,
17
54580
811
hayvanın
00:55
and insects relocating themselves
18
55391
2441
ve böceğin
yerlerini değiştirdiklerini, vücut ölçülerinde ve çiçek açtıkları
00:57
and undergoing changes to their body sizes,
19
57832
2421
01:00
and the dates they flower or breed.
20
60253
3242
ya da üredikleri tarihlerde değişime maruz kalmış olduklarını gördük.
01:03
But many of these are plastic,
21
63495
1707
Fakat bunların çoğu canlının fiziksel özellikleri için
01:05
or nonheritable changes to an individual's physical traits.
22
65202
4259
esnek ya da kalıtsal olmayan değişimlerdir.
01:09
And there are limits to how much an organism can change its own physiology
23
69461
3762
Bir canlının çevresel gereklilikleri karşılamak için kendi fizyolojisini
ne kadar değiştirebileceğinin de bir sınırı vardır.
01:13
to meet environmental requirements.
24
73223
2545
01:15
That's why scientists are seeking examples of evolutionary changes
25
75768
4277
Bu nedenle bilim adamları,
türlerin DNA'sında kodlanan kalıtsal,
01:20
coded in species' DNA that are heritable,
26
80045
3217
uzun ömürlü
01:23
long-lasting,
27
83262
1317
ve gelecekleri için anahtar olabilecek evrimsel değişiklik örnekleri arıyorlar.
01:24
and may provide a key to their future.
28
84579
2835
01:27
Take the tawny owl.
29
87414
1872
Alaca Baykuş'u ele alalım.
01:29
If you were walking through a wintry forest in northern Europe 30 years ago,
30
89286
4118
30 yıl önce Kuzey Avrupa’daki çok soğuk bir ormandan
geçiyor olsaydınız, bu ele avuca geçmez kuşu,
01:33
chances are you'd have heard, rather than seen,
31
93404
3096
01:36
this elusive bird.
32
96500
1952
görmekten ziyade duymanız olasıydı.
01:38
Against the snowy backdrop,
33
98452
1487
Karlı zemine karşı tüylerini fark etmeniz
01:39
its plumage would have been near impossible to spot.
34
99939
3859
neredeyse imkânsızdır.
01:43
Today, the landscape is vastly different.
35
103798
2646
Bugünse, tabiat çok daha farklı.
01:46
Since the 1980s,
36
106444
1472
1980’lerden bu yana,
01:47
climate change has led to significantly less snowfall,
37
107916
3160
iklim değişikliği kar yağışında ciddi bir azalmaya yol açtı,
01:51
but you'd still struggle to spot a tawny owl
38
111076
3118
fakat hâlâ bir alaca baykuşu fark etmekte zorlanırsınız,
01:54
because nowadays, they're brown.
39
114194
2830
çünkü günümüzde kahverengilerdir.
01:57
The brown color variant is the genetically dominant form of plumage in this species,
40
117024
5381
Kahverengi renk değişkeni genetik olarak bu türlerde baskın olan tüy rengidir,
02:02
but historically,
41
122405
1380
fakat tarihsel olarak
02:03
the recessive pale gray variant triumphed
42
123785
2898
çekinik soluk gri değişkeni
02:06
because of its selective advantage in helping these predators blend in.
43
126683
4542
bu yırtıcı kuşlara doğada tanıdığı karışma seçiçi avantajı nedeniyle üstün geldi.
02:11
However, less snow cover reduces opportunities for camouflage,
44
131225
4059
Ancak azalan kar örtüsü kamuflaj fırsatını azalttı
02:15
so lately, this gray color variant
45
135284
2089
ve son zamanlarda gri renk değişkeni
02:17
has been losing the battle against natural selection.
46
137373
3188
doğal seçilimle olan mücadelesini kaybetmekte.
02:20
The offspring of the brown color morphs, on the other hand,
47
140561
2857
Öte yandan kahverengi renk değişimlerinin kuşağı
02:23
have an advantage in exposed forests,
48
143418
2573
açık olan ormanlarda avantaja sahiptir,
02:25
so brown tawny owls are flourishing today.
49
145991
3743
bu nedenle kahverengi alaca baykuşlar bugün hâlâ gelişmektedirler.
02:29
Several other species have undergone
50
149734
1891
Diğer birçok tür son yıllarda, iklim değişikliği sebebiyle
02:31
similar climate-change-adaptive genetic changes in recent decades.
51
151625
4671
benzer uyumsal genetik değişimler geçirdi.
02:36
Pitcher plant mosquitoes have rapidly evolved
52
156296
2641
Etobur bitki sinekleri
02:38
to take advantage of the warmer temperatures,
53
158937
2451
daha ılık sıcaklıklardan yararlanmak için
02:41
entering dormancy later and later in the year.
54
161388
3504
giderek daha geç uykuya girerek çabucak evrimleştiler.
02:44
Two spot ladybug populations,
55
164892
2279
İki noktalı uğur böceği toplulukları,
02:47
once comprised of equal numbers of melanic and non-melanic morphs,
56
167171
4801
bir zamanlar eşit sayıda siyahımsı ve siyahımsı olmayan biçimlerden oluşurken
02:51
have now shifted almost entirely to the non-melanic color combination.
57
171972
4251
şimdilerde neredeyse tamamen siyahımsı olmayan renk kombinasyonuna kaydılar.
02:56
Scientists think that keeps them from overheating.
58
176223
3445
Bilim insanları bunun onları aşırı ısınmadan koruduğunu düşünüyor.
02:59
Meanwhile, pink salmon have adapted to warmer waters
59
179668
3634
Bu sırada pempe somon balığı hassas yumurtalarını korumak için
03:03
by spawning earlier in the season to protect their sensitive eggs.
60
183302
4318
mevsim başlarında yumurtlayarak daha sıcak sulara adapte oldu.
03:07
And wild thyme plants in Europe are producing more repellent oils
61
187620
4217
Avrupa'daki yabani kekik bitkileri ise sıcaklarda daha yaygın hâle gelen
03:11
to protect themselves against the herbivores
62
191837
2537
otoburlara karşı kendilerini korumak için
03:14
that become more common when it's warm.
63
194374
2930
daha fazla kovucu yağ üretmeye başladı.
03:17
These plants and animals belong to a group of about 20 identified species
64
197304
4443
Bu bitki ve hayvanlar ani iklim değişikliğiyle evrimsel adaptasyon geçiren
03:21
with evolutionary adaptations to rapid climate change,
65
201747
4151
tanımlanmış yaklaşık 20 türle aynı gruba aittir;
03:25
including snapping turtles,
66
205898
1416
kapan kaplumbağagiller,
03:27
wood frogs,
67
207314
1287
ağaç kurbağası,
03:28
knotweed,
68
208601
1096
madımak
03:29
and silver spotted skipper butterflies.
69
209697
3152
ve gümüş benekli zıpzıp kelebekleri de dâhil olmak üzere.
03:32
However, scientists hope to discover more species evolving
70
212849
3639
Yine de bilim insanları, dünyadaki 8,7 milyon türün içinden
03:36
in response to climate change out of 8.7 million species on the planet.
71
216488
5216
iklim değişikliğine cevaben evrimleşmiş olan daha fazla türü keşfetmeyi umuyor.
03:41
For most of our planet's astounding and precious biodiversity,
72
221704
3276
Gezegenimizin değerli ve muazzam biyoçeşitliliğinin
03:44
evolution won't be the answer.
73
224980
2485
büyük bir kısmı için cevap evrim olmayacak.
03:47
Instead, many of those species will have to rely on us
74
227465
3668
Bunun yerine bu türlerin çoğu hayatta kalmak için
03:51
to help them survive a changing world
75
231133
2769
bizim yardımımıza güvenmek zorunda kalacak
03:53
or face extinction.
76
233902
2422
ya da nesillerinin tükenme tehlikesiyle karşı karşıya gelecek.
03:56
The good news is we already have the tools.
77
236324
2540
İyi haber şu ki hâlihazırda gerekenlere sahibiz.
03:58
Across the planet, we're making on-the-ground decisions
78
238864
2825
Dünyanın her yerinde, tüm ekosistemin adapte olmasına
04:01
that will help entire ecosystems adapt.
79
241689
3131
yardımcı olacak yerinde kararlar alıyoruz.
04:04
Critical climate refuges are being identified and set aside,
80
244820
3859
Kritik iklim sığınakları tespit edildi ve ayrıldı,
04:08
and projects are underway to help mobile species
81
248679
2828
gezici türlerin daha uygun iklimlere
04:11
move to more suitable climates.
82
251507
2288
göç etmesine yardım projesi ise sürüyor.
04:13
Existing parks and protected areas are also doing climate change check-ups
83
253795
4733
Mevcut parklar ve korunan alanlar da vahşi yaşamın başa çıkmasına
yardımcı olmak için iklim değişikliği kontrolleri yapıyor.
04:18
to help their wildlife cope.
84
258528
2350
04:20
Fortunately, it's still within our power
85
260878
2601
Neyse ki, her şeye rağmen bizi ayakta tutan
04:23
to preserve much of the wondrous biodiversity of this planet,
86
263479
3092
bu gezegenin mükemmel biyoçeşitliliğinin çoğunu
04:26
which, after all, sustains us in so many ways.
87
266571
3896
koruyacak güç hâlâ bizim elimizde.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7