Can wildlife adapt to climate change? - Erin Eastwood

907,152 views ・ 2016-03-03

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Aleksandra Kryger Korekta: Marta Grochowalska
00:06
Rising temperatures and seas,
0
6909
2002
Wzrost temperatur i poziomu morza,
00:08
massive droughts,
1
8911
1446
wielkie susze,
00:10
changing landscapes.
2
10357
1712
zmieniające się krajobrazy.
00:12
Successfully adapting to climate change is growing increasingly important.
3
12069
4828
Adaptacja do zmian klimatu staje się coraz ważniejsza.
00:16
For humans, this means using our technological advancement
4
16897
3728
Dla ludzi oznacza to korzystanie z postępu technologicznego
00:20
to find solutions,
5
20625
1515
w poszukiwaniu rozwiązań,
00:22
like smarter cities and better water management.
6
22140
3279
jak inteligentne miasta i lepsze zarządzanie wodą.
00:25
But for some plants and animals,
7
25419
1742
Dla niektórych roślin i zwierząt
00:27
adapting to these global changes involves the most ancient solution of all:
8
27161
4921
dostosowanie się do zmian oznacza powrót do najstarszej metody,
00:32
evolution.
9
32082
1653
czyli ewolucji.
00:33
Evolutionary adaptation usually occurs along time scales of thousands
10
33735
5016
Zmiany ewolucyjne zwykle występują na przestrzeni tysięcy,
00:38
to hundreds of thousands of years.
11
38751
2444
a nawet setek tysięcy lat.
00:41
But in cases where species are under especially strong selective conditions,
12
41195
5023
Kiedy jednak gatunki poddane są szczególnie selektywnym czynnikom,
00:46
like those caused by rapidly changing climates,
13
46218
2639
na przykład wywołanym gwałtownymi zmianami klimatu,
00:48
adaptive evolution can happen more quickly.
14
48857
3345
ewolucja adaptacyjna może zajść szybciej.
00:52
In recent decades,
15
52202
1100
W poprzednich dekadach wiele roślin, zwierząt i owadów
00:53
we've seen many plants,
16
53302
1278
00:54
animals,
17
54580
811
00:55
and insects relocating themselves
18
55391
2441
zmieniło siedliska, rozmiar
00:57
and undergoing changes to their body sizes,
19
57832
2421
01:00
and the dates they flower or breed.
20
60253
3242
i okres kwitnienia lub rozmnażania się.
01:03
But many of these are plastic,
21
63495
1707
Wiele z nich to zmiany plastyczne,
01:05
or nonheritable changes to an individual's physical traits.
22
65202
4259
czyli niedziedziczne zmiany cech fizycznych danego osobnika.
01:09
And there are limits to how much an organism can change its own physiology
23
69461
3762
Zdolność organizmu do zmian fizjologii w celu sprostania wymaganiom środowiska
01:13
to meet environmental requirements.
24
73223
2545
jest ograniczona.
01:15
That's why scientists are seeking examples of evolutionary changes
25
75768
4277
To dlatego naukowcy poszukują przykładów zmian ewolucyjnych,
01:20
coded in species' DNA that are heritable,
26
80045
3217
które są zakodowane w DNA gatunku i dziedziczne,
01:23
long-lasting,
27
83262
1317
długotrwałe
01:24
and may provide a key to their future.
28
84579
2835
i mogą stanowić klucz do jego przyszłości.
01:27
Take the tawny owl.
29
87414
1872
Przykładem może być puszczyk zwyczajny.
01:29
If you were walking through a wintry forest in northern Europe 30 years ago,
30
89286
4118
30 lat temu zimą podczas spaceru w lasach Europy Północnej
01:33
chances are you'd have heard, rather than seen,
31
93404
3096
prędzej można było usłyszeć, niż zobaczyć
01:36
this elusive bird.
32
96500
1952
tego nieuchwytnego ptaka.
01:38
Against the snowy backdrop,
33
98452
1487
Jego upierzenie na tle śniegu
01:39
its plumage would have been near impossible to spot.
34
99939
3859
czyniło go niemal niezauważalnym.
01:43
Today, the landscape is vastly different.
35
103798
2646
Dzisiejszy krajobraz wygląda zupełnie inaczej.
01:46
Since the 1980s,
36
106444
1472
Od lat 80. zmiany klimatu doprowadziły do zmniejszenia opadów śniegu,
01:47
climate change has led to significantly less snowfall,
37
107916
3160
01:51
but you'd still struggle to spot a tawny owl
38
111076
3118
ale nadal trudno zauważyć puszczyka,
01:54
because nowadays, they're brown.
39
114194
2830
ponieważ obecnie jest brązowy.
01:57
The brown color variant is the genetically dominant form of plumage in this species,
40
117024
5381
Brązowe upierzenie dominuje genetycznie w tym gatunku,
02:02
but historically,
41
122405
1380
ale w przeszłości recesywny jasnoszary wariant przeważał
02:03
the recessive pale gray variant triumphed
42
123785
2898
02:06
because of its selective advantage in helping these predators blend in.
43
126683
4542
z powodu selektywnej korzyści, jaką dawało wtapianie się w tło.
02:11
However, less snow cover reduces opportunities for camouflage,
44
131225
4059
Mniejsza ilość śniegu ogranicza możliwość kamuflażu,
02:15
so lately, this gray color variant
45
135284
2089
więc obecnie szary wariant przegrywa
02:17
has been losing the battle against natural selection.
46
137373
3188
w walce z naturalną selekcją.
02:20
The offspring of the brown color morphs, on the other hand,
47
140561
2857
Ponieważ potomstwo brązowych osobników
02:23
have an advantage in exposed forests,
48
143418
2573
ma przewagę w nieośnieżonych lasach,
02:25
so brown tawny owls are flourishing today.
49
145991
3743
to brązowe puszczyki mają się dziś lepiej.
02:29
Several other species have undergone
50
149734
1891
Kilka innych gatunków przeszło w ostatnich dekadach
02:31
similar climate-change-adaptive genetic changes in recent decades.
51
151625
4671
podobne zmiany genetyczne w przystosowaniu klimatycznym.
02:36
Pitcher plant mosquitoes have rapidly evolved
52
156296
2641
Komar Wyeomyia smithii szybko ewoluował,
02:38
to take advantage of the warmer temperatures,
53
158937
2451
żeby wykorzystać wyższe temperatury
02:41
entering dormancy later and later in the year.
54
161388
3504
i coraz później przechodzi w stan diapauzy.
02:44
Two spot ladybug populations,
55
164892
2279
Na populację biedronki dwukropki
02:47
once comprised of equal numbers of melanic and non-melanic morphs,
56
167171
4801
kiedyś składało się po tyle samo form melanistycznych i niemelanistycznych,
02:51
have now shifted almost entirely to the non-melanic color combination.
57
171972
4251
a obecnie tworzy ją niemal tylko forma niemelanistyczna.
02:56
Scientists think that keeps them from overheating.
58
176223
3445
Naukowcy sądzą, że taka kolorystyka zapobiega przegrzaniu się.
02:59
Meanwhile, pink salmon have adapted to warmer waters
59
179668
3634
Gorbusza, ryba z rodziny łososiowatych, przystosowała się do ciepłych wód,
03:03
by spawning earlier in the season to protect their sensitive eggs.
60
183302
4318
składając wcześniej delikatną ikrę, żeby ją chronić.
03:07
And wild thyme plants in Europe are producing more repellent oils
61
187620
4217
Dziko rosnąca w Europie macierzanka wytwarza więcej odstraszających olejków,
03:11
to protect themselves against the herbivores
62
191837
2537
żeby chronić się przed roślinożercami,
03:14
that become more common when it's warm.
63
194374
2930
których jest więcej przy ciepłej pogodzie.
03:17
These plants and animals belong to a group of about 20 identified species
64
197304
4443
Te rośliny i zwierzęta należą do grupy około 20 znanych gatunków,
03:21
with evolutionary adaptations to rapid climate change,
65
201747
4151
które przeszły ewolucyjne zmiany związane z nagłym ociepleniem klimatu.
03:25
including snapping turtles,
66
205898
1416
Jest w niej żółw jaszczurowaty,
03:27
wood frogs,
67
207314
1287
żaba leśna,
03:28
knotweed,
68
208601
1096
rdest
03:29
and silver spotted skipper butterflies.
69
209697
3152
i motyl Epargyreus clarus.
03:32
However, scientists hope to discover more species evolving
70
212849
3639
Naukowcy mają nadzieję odkryć więcej ewoluujących
03:36
in response to climate change out of 8.7 million species on the planet.
71
216488
5216
w odpowiedzi na zmiany klimatu gatunków z 8,7 milionów istniejących.
03:41
For most of our planet's astounding and precious biodiversity,
72
221704
3276
Większości cennej bioróżnorodności Ziemi
03:44
evolution won't be the answer.
73
224980
2485
ewolucja nie pomoże.
03:47
Instead, many of those species will have to rely on us
74
227465
3668
Wiele gatunków polegać będzie na nas,
03:51
to help them survive a changing world
75
231133
2769
żeby przetrwać zmiany
03:53
or face extinction.
76
233902
2422
albo stanie w obliczu wymarcia.
03:56
The good news is we already have the tools.
77
236324
2540
Na szczęście mamy już odpowiednie narzędzia.
03:58
Across the planet, we're making on-the-ground decisions
78
238864
2825
Na całym świecie podejmuje się lokalne decyzje,
04:01
that will help entire ecosystems adapt.
79
241689
3131
które pomogą ekosystemom przystosować się.
04:04
Critical climate refuges are being identified and set aside,
80
244820
3859
Są wyznaczane tereny przeznaczone na klimatyczne schronienia
04:08
and projects are underway to help mobile species
81
248679
2828
i istnieją projekty pomagające w relokacji gatunków
04:11
move to more suitable climates.
82
251507
2288
do odpowiedniejszego klimatu.
04:13
Existing parks and protected areas are also doing climate change check-ups
83
253795
4733
W parkach i na obszarach chronionych monitoruje się zmiany klimatu,
04:18
to help their wildlife cope.
84
258528
2350
żeby pomóc przyrodzie w adaptacji.
04:20
Fortunately, it's still within our power
85
260878
2601
Na szczęście nadal mamy możliwość
04:23
to preserve much of the wondrous biodiversity of this planet,
86
263479
3092
zachowania większości ze wspaniałej bioróżnorodności naszej planety,
04:26
which, after all, sustains us in so many ways.
87
266571
3896
która na wiele sposobów umożliwia naszą egzystencję.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7