Can wildlife adapt to climate change? - Erin Eastwood

907,152 views ・ 2016-03-03

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sofia Ramundo Revisore: Rossana Cantaffa
00:06
Rising temperatures and seas,
0
6909
2002
Aumento di temperature e dei livelli del mare,
00:08
massive droughts,
1
8911
1446
siccità ingenti,
00:10
changing landscapes.
2
10357
1712
paesaggi che cambiano.
00:12
Successfully adapting to climate change is growing increasingly important.
3
12069
4828
L'adattamento al cambiamento climatico sta diventando sempre più importante.
00:16
For humans, this means using our technological advancement
4
16897
3728
Per gli esseri umani, ciò significa utilizzare i progressi tecnologici
00:20
to find solutions,
5
20625
1515
per trovare soluzioni,
00:22
like smarter cities and better water management.
6
22140
3279
come città intelligenti e una migliore gestione dell'acqua.
00:25
But for some plants and animals,
7
25419
1742
Ma per alcune piante e animali
00:27
adapting to these global changes involves the most ancient solution of all:
8
27161
4921
adattarsi a questi cambiamenti globali include la più antica delle soluzioni:
00:32
evolution.
9
32082
1653
l'evoluzione.
00:33
Evolutionary adaptation usually occurs along time scales of thousands
10
33735
5016
L'adattamento evolutivo si verifica, di solito, nell'arco di migliaia,
00:38
to hundreds of thousands of years.
11
38751
2444
o centinaia di migliaia, di anni.
00:41
But in cases where species are under especially strong selective conditions,
12
41195
5023
Ma se le specie si trovano in condizioni selettive particolarmente forti,
00:46
like those caused by rapidly changing climates,
13
46218
2639
come quelle causate da un clima in rapido cambiamento,
00:48
adaptive evolution can happen more quickly.
14
48857
3345
l'evoluzione adattiva può avvenire più rapidamente.
00:52
In recent decades,
15
52202
1100
Negli ultimi decenni,
00:53
we've seen many plants,
16
53302
1278
abbiamo visto molte piante,
00:54
animals,
17
54580
811
animali
00:55
and insects relocating themselves
18
55391
2441
e insetti migrare
00:57
and undergoing changes to their body sizes,
19
57832
2421
e subire cambiamenti nella dimensione del loro corpo
01:00
and the dates they flower or breed.
20
60253
3242
e cambiare periodo di fioritura o di riproduzione.
01:03
But many of these are plastic,
21
63495
1707
Ma molti di questi sono cambiamenti adattabili
01:05
or nonheritable changes to an individual's physical traits.
22
65202
4259
o non ereditari di un tratto fisico individuale.
01:09
And there are limits to how much an organism can change its own physiology
23
69461
3762
E vi sono limiti a quanto un organismo possa cambiare la propria fisiologia
01:13
to meet environmental requirements.
24
73223
2545
per andare incontro alle necessità ambientali.
01:15
That's why scientists are seeking examples of evolutionary changes
25
75768
4277
Per questo gli scienziati cercano esempi di cambiamenti evolutivi
01:20
coded in species' DNA that are heritable,
26
80045
3217
codificati nel DNA delle specie, che siano ereditabili,
01:23
long-lasting,
27
83262
1317
duraturi
01:24
and may provide a key to their future.
28
84579
2835
e che possano garantire loro un futuro.
01:27
Take the tawny owl.
29
87414
1872
Prendiamo l'allocco.
01:29
If you were walking through a wintry forest in northern Europe 30 years ago,
30
89286
4118
Camminando in una gelida foresta dell'Europa settentrionale 30 anni fa,
01:33
chances are you'd have heard, rather than seen,
31
93404
3096
probabilmente avresti sentito, ma difficilmente avresti visto
01:36
this elusive bird.
32
96500
1952
questo uccello sfuggente.
01:38
Against the snowy backdrop,
33
98452
1487
Su uno sfondo innevato,
01:39
its plumage would have been near impossible to spot.
34
99939
3859
le sue piume lo avrebbero reso quasi impossibile da vedere.
01:43
Today, the landscape is vastly different.
35
103798
2646
Oggi, il paesaggio è decisamente cambiato.
01:46
Since the 1980s,
36
106444
1472
Dagli anni '80,
01:47
climate change has led to significantly less snowfall,
37
107916
3160
il cambiamento climatico ha portato a drastiche diminuizioni delle nevicate,
01:51
but you'd still struggle to spot a tawny owl
38
111076
3118
tuttavia, faresti ancora fatica a vedere un allocco,
01:54
because nowadays, they're brown.
39
114194
2830
perché oggi sono marroni.
01:57
The brown color variant is the genetically dominant form of plumage in this species,
40
117024
5381
Il colore marrone è geneticamente dominante nel piumaggio di questa specie,
02:02
but historically,
41
122405
1380
ma storicamente,
02:03
the recessive pale gray variant triumphed
42
123785
2898
la variante recessiva grigio pallido dominava,
02:06
because of its selective advantage in helping these predators blend in.
43
126683
4542
grazie al vantaggio selettivo nell'aiutarli a mimetizzarsi.
02:11
However, less snow cover reduces opportunities for camouflage,
44
131225
4059
In ogni caso, la diminuzione della neve riduce le possibilità di mimetizzazione,
02:15
so lately, this gray color variant
45
135284
2089
perciò di recente questa variante di grigio
02:17
has been losing the battle against natural selection.
46
137373
3188
ha perso la lotta contro la selezione naturale.
02:20
The offspring of the brown color morphs, on the other hand,
47
140561
2857
D'altra parte, i piccoli degli esemplari mutati in marrone
02:23
have an advantage in exposed forests,
48
143418
2573
hanno vantaggio nelle foreste scoperte,
02:25
so brown tawny owls are flourishing today.
49
145991
3743
quindi gli allocchi marroni sono molti attualmente.
02:29
Several other species have undergone
50
149734
1891
Negli ultimi anni, tante altre specie hanno subìto
02:31
similar climate-change-adaptive genetic changes in recent decades.
51
151625
4671
simili mutazioni genetiche per adattarsi al cambiamento climatico.
02:36
Pitcher plant mosquitoes have rapidly evolved
52
156296
2641
Gli insetti delle piante carnivore si sono evoluti,
02:38
to take advantage of the warmer temperatures,
53
158937
2451
per beneficiare delle temperature più calde,
02:41
entering dormancy later and later in the year.
54
161388
3504
iniziando il letargo sempre più tardi nel corso dell'anno.
02:44
Two spot ladybug populations,
55
164892
2279
Due popolazioni di coccinelle puntate,
02:47
once comprised of equal numbers of melanic and non-melanic morphs,
56
167171
4801
un tempo divise equamente tra melaniche e non melaniche,
02:51
have now shifted almost entirely to the non-melanic color combination.
57
171972
4251
si sono ora modificate quasi del tutto nella combinazione non melanica.
02:56
Scientists think that keeps them from overheating.
58
176223
3445
Per gli scienziati ciò preverrebbe il loro surriscaldamento.
02:59
Meanwhile, pink salmon have adapted to warmer waters
59
179668
3634
Nel frattempo, il salmone rosa si è adattato ad acque più calde,
03:03
by spawning earlier in the season to protect their sensitive eggs.
60
183302
4318
deponendo le uova prima, per proteggerle.
03:07
And wild thyme plants in Europe are producing more repellent oils
61
187620
4217
E, in Europa, le piante di timo selvatico producono più olii repellenti,
03:11
to protect themselves against the herbivores
62
191837
2537
per proteggersi dagli erbivori,
03:14
that become more common when it's warm.
63
194374
2930
che diventano più comuni quando fa caldo.
03:17
These plants and animals belong to a group of about 20 identified species
64
197304
4443
Queste piante e animali fanno parte di un gruppo di circa 20 specie
03:21
with evolutionary adaptations to rapid climate change,
65
201747
4151
con adattamenti evolutivi al rapido cambiamento climatico,
03:25
including snapping turtles,
66
205898
1416
incluse le tartarughe azzannatrici,
03:27
wood frogs,
67
207314
1287
le rane dei boschi,
03:28
knotweed,
68
208601
1096
il poligono del Giappone
03:29
and silver spotted skipper butterflies.
69
209697
3152
e l'Epargyreus clarus.
03:32
However, scientists hope to discover more species evolving
70
212849
3639
Nonostante ciò, gli scienziati sperano di scoprire più specie che evolvono
03:36
in response to climate change out of 8.7 million species on the planet.
71
216488
5216
in risposta al cambiamento climatico, su 8,7 milioni di specie sul pianeta.
03:41
For most of our planet's astounding and precious biodiversity,
72
221704
3276
Per la maggior parte dell'incredibile e preziosa biodiversità terrestre,
03:44
evolution won't be the answer.
73
224980
2485
l'evoluzione non è la risposta.
03:47
Instead, many of those species will have to rely on us
74
227465
3668
Al contrario, molte di quelle specie potranno solo contare su di noi
03:51
to help them survive a changing world
75
231133
2769
per sopravvivere in un mondo che cambia,
03:53
or face extinction.
76
233902
2422
o si estingueranno.
03:56
The good news is we already have the tools.
77
236324
2540
La buona notizia è che abbiamo già gli strumenti.
03:58
Across the planet, we're making on-the-ground decisions
78
238864
2825
Stiamo prendendo molte decisioni concrete,
04:01
that will help entire ecosystems adapt.
79
241689
3131
che aiuteranno l'adattamento dell'intero ecosistema.
04:04
Critical climate refuges are being identified and set aside,
80
244820
3859
Sono stati individuati e tenuti in serbo dei rifugi per criticità climatiche
04:08
and projects are underway to help mobile species
81
248679
2828
e vi sono progetti in corso per aiutare le specie mobili
04:11
move to more suitable climates.
82
251507
2288
a spostarsi verso climi più adatti.
04:13
Existing parks and protected areas are also doing climate change check-ups
83
253795
4733
Parchi e aree protette stanno facendo controlli sul cambiamento climatico,
04:18
to help their wildlife cope.
84
258528
2350
per aiutare la propria fauna e flora ad adattarsi.
04:20
Fortunately, it's still within our power
85
260878
2601
Per fortuna, possiamo ancora fare tanto
04:23
to preserve much of the wondrous biodiversity of this planet,
86
263479
3092
per preservare molta della splendida biodiversità del pianeta,
04:26
which, after all, sustains us in so many ways.
87
266571
3896
che, dopotutto, ci sostiene in così tanti modi.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7