Can wildlife adapt to climate change? - Erin Eastwood

907,152 views ・ 2016-03-03

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Ji In Yu 검토: Won Jang
00:06
Rising temperatures and seas,
0
6909
2002
상승하는 기온과 해수면,
00:08
massive droughts,
1
8911
1446
심각한 가뭄,
00:10
changing landscapes.
2
10357
1712
변화하는 자연경관.
00:12
Successfully adapting to climate change is growing increasingly important.
3
12069
4828
기후변화에 성공적으로 적응하는 것은 점점 더 중요해지고 있습니다.
00:16
For humans, this means using our technological advancement
4
16897
3728
이것이 인류에게는 기술발전을 사용하여
00:20
to find solutions,
5
20625
1515
해결책을 찾는 것을 의미합니다.
00:22
like smarter cities and better water management.
6
22140
3279
스마트 시티나 더 좋은 수질 관리 같이 말이죠.
00:25
But for some plants and animals,
7
25419
1742
하지만 어떤 식물과 동물에게는
00:27
adapting to these global changes involves the most ancient solution of all:
8
27161
4921
이러한 세계적인 변화에 적응하기 위해 가장 오래된 해결책이 필요합니다.
00:32
evolution.
9
32082
1653
진화입니다.
00:33
Evolutionary adaptation usually occurs along time scales of thousands
10
33735
5016
'진화적 적응'은 보통 수천, 혹은 수십만년의 기간에 걸쳐 일어납니다.
00:38
to hundreds of thousands of years.
11
38751
2444
00:41
But in cases where species are under especially strong selective conditions,
12
41195
5023
하지만 급격한 기후변화와 같은 혹독한 선택적 조건 아래에 있는 종들은
00:46
like those caused by rapidly changing climates,
13
46218
2639
00:48
adaptive evolution can happen more quickly.
14
48857
3345
진화적 적응이 더 빨리 발생할 수 있습니다.
00:52
In recent decades,
15
52202
1100
최근 몇 십년 동안
00:53
we've seen many plants,
16
53302
1278
우리는 많은 식물,
00:54
animals,
17
54580
811
동물,
00:55
and insects relocating themselves
18
55391
2441
곤충들의 서식지가 바뀌고
00:57
and undergoing changes to their body sizes,
19
57832
2421
몸의 크기와 꽃이 피고 번식하는 날짜가
01:00
and the dates they flower or breed.
20
60253
3242
변화하는 것을 관찰했습니다.
01:03
But many of these are plastic,
21
63495
1707
하지만 이런 변화의 대부분은 단순한 겉보기만의 변화이거나
01:05
or nonheritable changes to an individual's physical traits.
22
65202
4259
유전이 되지 않는 각 개체의 신체적특성 변화일 뿐입니다.
01:09
And there are limits to how much an organism can change its own physiology
23
69461
3762
그리고 유기체가 환경적 조건을 충족시키기 위해
01:13
to meet environmental requirements.
24
73223
2545
자신의 생리기능을 바꾸는데 한계가 있습니다.
01:15
That's why scientists are seeking examples of evolutionary changes
25
75768
4277
이 때문에 과학자들은 여러 종들의 DNA에 들어있는
01:20
coded in species' DNA that are heritable,
26
80045
3217
유전적이고, 오래 지속되며 이 종들의 미래에 대한 해답을 줄
01:23
long-lasting,
27
83262
1317
01:24
and may provide a key to their future.
28
84579
2835
진화적 변화의 예를 찾으려고 하고 있습니다.
01:27
Take the tawny owl.
29
87414
1872
유럽산 올빼미를 예로 들어봅시다.
01:29
If you were walking through a wintry forest in northern Europe 30 years ago,
30
89286
4118
만약 여러분이 30년 전 북유럽의 겨울 숲을 걷고 있었다면
01:33
chances are you'd have heard, rather than seen,
31
93404
3096
아마 이 숨어있는 새들의 소리는 들었을지 몰라도
01:36
this elusive bird.
32
96500
1952
모습은 못찾았을 겁니다.
01:38
Against the snowy backdrop,
33
98452
1487
눈 덮인 배경에 섞여있는
01:39
its plumage would have been near impossible to spot.
34
99939
3859
그들의 깃털을 보는 것은 거의 불가능했을테지요.
01:43
Today, the landscape is vastly different.
35
103798
2646
하지만 오늘날의 풍경은 굉장히 달라졌습니다.
01:46
Since the 1980s,
36
106444
1472
1980년대 부터
01:47
climate change has led to significantly less snowfall,
37
107916
3160
기후변화로 인해 눈에 띄게 강설량이 줄었지만
01:51
but you'd still struggle to spot a tawny owl
38
111076
3118
아직도 당신은 유럽산 올빼미를 찾기 어려울 것입니다.
01:54
because nowadays, they're brown.
39
114194
2830
왜냐하면 요즘은 올빼미들이 갈색이기 때문입니다.
01:57
The brown color variant is the genetically dominant form of plumage in this species,
40
117024
5381
갈색 변형체는 이 종에 유전적으로 우성의 색입니다.
02:02
but historically,
41
122405
1380
하지만 역사적으로
02:03
the recessive pale gray variant triumphed
42
123785
2898
유전적으로 열성인 회색 변형체가 대세를 이루었는데
02:06
because of its selective advantage in helping these predators blend in.
43
126683
4542
열성인 회색이 포식자들로 부터 눈에 띄지 않게 도와주기 때문입니다.
02:11
However, less snow cover reduces opportunities for camouflage,
44
131225
4059
하지만 줄어든 강설량이 위장 기회를 감소시켰기 때문에
02:15
so lately, this gray color variant
45
135284
2089
최근에는 이 회색 변형체는
02:17
has been losing the battle against natural selection.
46
137373
3188
자연도태되고 있습니다.
02:20
The offspring of the brown color morphs, on the other hand,
47
140561
2857
한편으로 갈색 형태 올빼미의 새끼들은
02:23
have an advantage in exposed forests,
48
143418
2573
노출된 숲 환경에 유리하기 때문에
02:25
so brown tawny owls are flourishing today.
49
145991
3743
현재 갈색 유럽산 올빼미들이 번성하고 있습니다.
02:29
Several other species have undergone
50
149734
1891
몇몇의 다른 종들 또한 최근 몇 십년간
02:31
similar climate-change-adaptive genetic changes in recent decades.
51
151625
4671
기후 변화에 따른 유전적 변화를 겪었습니다.
02:36
Pitcher plant mosquitoes have rapidly evolved
52
156296
2641
끈끈이 주걱 모기는
02:38
to take advantage of the warmer temperatures,
53
158937
2451
더 따뜻해지는 기온을 이용하기 위해 일 년 중 더 후반기에
02:41
entering dormancy later and later in the year.
54
161388
3504
비활동상태에 들어가도록 진화했습니다.
02:44
Two spot ladybug populations,
55
164892
2279
두 점 무당벌레의 개체수는
02:47
once comprised of equal numbers of melanic and non-melanic morphs,
56
167171
4801
한때 흑색증 형태와 비흑색증 형태가 동등한 수로 있었습니다.
02:51
have now shifted almost entirely to the non-melanic color combination.
57
171972
4251
하지만 지금은 거의 대부분이 비흑색증 형태로 옮겨갔습니다.
02:56
Scientists think that keeps them from overheating.
58
176223
3445
과학자들은 이 형태가 몸이 과열되는 것을 막는다고 생각합니다.
02:59
Meanwhile, pink salmon have adapted to warmer waters
59
179668
3634
한편 홍송어는 초순에 알을 낳아
03:03
by spawning earlier in the season to protect their sensitive eggs.
60
183302
4318
예민한 알들을 보호하는 것으로 따뜻한 수온에 적응하였습니다.
03:07
And wild thyme plants in Europe are producing more repellent oils
61
187620
4217
그리고 유럽의 야생 백리향은
따뜻해지면 더 흔해지는 초식동물로부터 자기 자신을 보호하기 위해
03:11
to protect themselves against the herbivores
62
191837
2537
더 많은 퇴치기름을 생산합니다.
03:14
that become more common when it's warm.
63
194374
2930
03:17
These plants and animals belong to a group of about 20 identified species
64
197304
4443
이런 식물과 동물들은 급격한 기후 변화에 진화적 적응을 한
03:21
with evolutionary adaptations to rapid climate change,
65
201747
4151
20여 종의 식별 종이 포함된 그룹에 속합니다.
03:25
including snapping turtles,
66
205898
1416
그 안에는 늑대 거북과
03:27
wood frogs,
67
207314
1287
송장 개구리,
03:28
knotweed,
68
208601
1096
마디풀,
03:29
and silver spotted skipper butterflies.
69
209697
3152
은색점이 있는 팔랑나비 또한 포함됩니다.
03:32
However, scientists hope to discover more species evolving
70
212849
3639
하지만 과학자들은 지구에 있는 870만 종 중에서
03:36
in response to climate change out of 8.7 million species on the planet.
71
216488
5216
기후변화에 대응하여 진화한 더 많은 종들을 발견하기를 원합니다.
03:41
For most of our planet's astounding and precious biodiversity,
72
221704
3276
우리 지구의 위대하고 귀중한 생물 다양성을 위해
03:44
evolution won't be the answer.
73
224980
2485
진화는 해결책이 아닐 것입니다.
03:47
Instead, many of those species will have to rely on us
74
227465
3668
대신 그런 많은 종들은
03:51
to help them survive a changing world
75
231133
2769
변화하는 세상에서 생존하고 멸종을 면하기 위해서
03:53
or face extinction.
76
233902
2422
우리에게 의지해야 할 것입니다.
03:56
The good news is we already have the tools.
77
236324
2540
좋은 소식은 우린 이미 방법을 갖고 있다는 것입니다.
03:58
Across the planet, we're making on-the-ground decisions
78
238864
2825
전 세계적으로 모든 생태계가 적응할 수 있도록
04:01
that will help entire ecosystems adapt.
79
241689
3131
지역 실정에 맞는 결정들이 내려지고 있습니다.
04:04
Critical climate refuges are being identified and set aside,
80
244820
3859
핵심적인 기후 도피처들이 발견되고 따로 관리되고 있으며
04:08
and projects are underway to help mobile species
81
248679
2828
이동가능한 종들을 더 적합한 기후로 옮기기 위해
04:11
move to more suitable climates.
82
251507
2288
여러 프로젝트가 진행되고 있습니다.
04:13
Existing parks and protected areas are also doing climate change check-ups
83
253795
4733
현존하는 공원과 보호구역들 또한 야생동물들이 적응할 수 있도록
04:18
to help their wildlife cope.
84
258528
2350
기후변화 체크를 받고 있습니다.
04:20
Fortunately, it's still within our power
85
260878
2601
다행히 신비로운 지구의 생물 다양성을
04:23
to preserve much of the wondrous biodiversity of this planet,
86
263479
3092
보존하는 힘은 아직 우리 안에 있습니다.
04:26
which, after all, sustains us in so many ways.
87
266571
3896
이는 결국 우리가 다양한 방법으로 살아갈 수 있도록 도와줄 것입니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7