Can wildlife adapt to climate change? - Erin Eastwood

907,152 views ・ 2016-03-03

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Andreea Titiu Corector: Cristina Nicolae
00:06
Rising temperatures and seas,
0
6909
2002
Creșterea temperaturii și a nivelului mării,
00:08
massive droughts,
1
8911
1446
secetele masive,
00:10
changing landscapes.
2
10357
1712
schimbarea peisajelor.
00:12
Successfully adapting to climate change is growing increasingly important.
3
12069
4828
Adaptarea cu succes la schimbările climatice a devenit tot mai importantă.
00:16
For humans, this means using our technological advancement
4
16897
3728
Pentru oameni asta înseamnă folosirea progreselor tehnologice
00:20
to find solutions,
5
20625
1515
pentru a găsi soluții,
00:22
like smarter cities and better water management.
6
22140
3279
precum orașele mai inteligente și o gestionare mai bună a apei.
00:25
But for some plants and animals,
7
25419
1742
Dar pentru unele plante și animale,
00:27
adapting to these global changes involves the most ancient solution of all:
8
27161
4921
adaptarea la aceste schimbări globale implică cea mai veche soluție:
00:32
evolution.
9
32082
1653
evoluția.
00:33
Evolutionary adaptation usually occurs along time scales of thousands
10
33735
5016
Adaptarea evolutivă are loc de obicei pe perioade de timp de la mii
00:38
to hundreds of thousands of years.
11
38751
2444
până la sute de mii de ani.
00:41
But in cases where species are under especially strong selective conditions,
12
41195
5023
Dar în cazurile în care speciile sunt în condiții selective puternice,
00:46
like those caused by rapidly changing climates,
13
46218
2639
precum cele cauzate de schimbările climatice rapide,
00:48
adaptive evolution can happen more quickly.
14
48857
3345
adaptarea evolutivă poate avea loc mai repede.
00:52
In recent decades,
15
52202
1100
În ultimele decenii,
00:53
we've seen many plants,
16
53302
1278
am văzut multe plante,
00:54
animals,
17
54580
811
animale,
00:55
and insects relocating themselves
18
55391
2441
și insecte relocându-se
00:57
and undergoing changes to their body sizes,
19
57832
2421
și suferind modificări ale dimensiunii corpului
01:00
and the dates they flower or breed.
20
60253
3242
și ale perioadelor în care înfloresc sau se înmulțesc.
01:03
But many of these are plastic,
21
63495
1707
Dar multe dintre aceste modificări
01:05
or nonheritable changes to an individual's physical traits.
22
65202
4259
sunt plastice sau nemoștenite de trăsăturile fizice ale individului.
01:09
And there are limits to how much an organism can change its own physiology
23
69461
3762
Și există limite la cât de mult un organism își poate schimba fiziologia
01:13
to meet environmental requirements.
24
73223
2545
pentru a satisface cerințele de mediu.
01:15
That's why scientists are seeking examples of evolutionary changes
25
75768
4277
De aceea, oamenii de știință caută exemple de schimbări evolutive
01:20
coded in species' DNA that are heritable,
26
80045
3217
codificate în ADN-ul speciilor care sunt moștenite,
01:23
long-lasting,
27
83262
1317
de lungă durată,
01:24
and may provide a key to their future.
28
84579
2835
și pot oferi o soluție pentru viitorul lor.
01:27
Take the tawny owl.
29
87414
1872
De exemplu, huhurezul mic.
01:29
If you were walking through a wintry forest in northern Europe 30 years ago,
30
89286
4118
Dacă te plimbai iarna acum 30 de ani printr-o pădure din nordul Europei,
01:33
chances are you'd have heard, rather than seen,
31
93404
3096
este posibil să fi auzit, mai degrabă decât să fi văzut,
01:36
this elusive bird.
32
96500
1952
această pasăre greu de prins.
01:38
Against the snowy backdrop,
33
98452
1487
Pe fundalul înzăpezit,
01:39
its plumage would have been near impossible to spot.
34
99939
3859
penajul său ar fi fost imposibil de descoperit.
01:43
Today, the landscape is vastly different.
35
103798
2646
Astăzi, peisajul este complet diferit.
01:46
Since the 1980s,
36
106444
1472
Începând cu anii 1980,
01:47
climate change has led to significantly less snowfall,
37
107916
3160
schimbările climatice au redus ninsorile,
01:51
but you'd still struggle to spot a tawny owl
38
111076
3118
dar tot ar fi greu să vezi un huhurez mic
01:54
because nowadays, they're brown.
39
114194
2830
deoarece, în zilele noastre, sunt maro.
01:57
The brown color variant is the genetically dominant form of plumage in this species,
40
117024
5381
Penajul maro este forma genetică dominantă a acestei specii,
02:02
but historically,
41
122405
1380
dar istoric,
02:03
the recessive pale gray variant triumphed
42
123785
2898
a triumfat varianta recesivă de gri pal,
02:06
because of its selective advantage in helping these predators blend in.
43
126683
4542
deoarece îi ajută pe acești prădători să se camufleze.
02:11
However, less snow cover reduces opportunities for camouflage,
44
131225
4059
Însă, zăpada mai puțină reduce șansele de camuflare,
02:15
so lately, this gray color variant
45
135284
2089
așa că în ultima vreme, această culoare gri
02:17
has been losing the battle against natural selection.
46
137373
3188
a pierdut lupta împotriva selecției naturale.
02:20
The offspring of the brown color morphs, on the other hand,
47
140561
2857
Pe de altă parte, descendenții huhurezului maro
02:23
have an advantage in exposed forests,
48
143418
2573
au un avantaj în pădurile expuse,
02:25
so brown tawny owls are flourishing today.
49
145991
3743
încât astăzi huhurezii maro prosperă.
02:29
Several other species have undergone
50
149734
1891
Mai multe alte specii au suferit
02:31
similar climate-change-adaptive genetic changes in recent decades.
51
151625
4671
modificări genetice adaptive schimbărilor climatice în ultimele decenii.
02:36
Pitcher plant mosquitoes have rapidly evolved
52
156296
2641
Țânțarii plantei de ulcior au evoluat rapid
02:38
to take advantage of the warmer temperatures,
53
158937
2451
pentru a profita de temperaturile mai calde,
02:41
entering dormancy later and later in the year.
54
161388
3504
devenind inactivi tot mai târziu în an.
02:44
Two spot ladybug populations,
55
164892
2279
Populațiile de gărgărițe cu două puncte,
02:47
once comprised of equal numbers of melanic and non-melanic morphs,
56
167171
4801
cândva alcătuite dintr-un număr egal de forme melanice și non-melanice,
02:51
have now shifted almost entirely to the non-melanic color combination.
57
171972
4251
au trecut acum aproape complet la combinația non-melanică de culori.
02:56
Scientists think that keeps them from overheating.
58
176223
3445
Oamenii de știință cred că asta le ajută să nu se supraîncălzească.
02:59
Meanwhile, pink salmon have adapted to warmer waters
59
179668
3634
Între timp, somonul roz s-a adaptat la apele mai calde
03:03
by spawning earlier in the season to protect their sensitive eggs.
60
183302
4318
prin depunerea icrelor mai devreme pentru a-și proteja ouăle sensibile.
03:07
And wild thyme plants in Europe are producing more repellent oils
61
187620
4217
Cimbrișorul sălbatic din Europa produce mai multe uleiuri repelente
03:11
to protect themselves against the herbivores
62
191837
2537
pentru a se proteja de erbivorii
03:14
that become more common when it's warm.
63
194374
2930
care apar mai frecvent când e cald.
03:17
These plants and animals belong to a group of about 20 identified species
64
197304
4443
Aceste plante și animale aparțin unui grup de 20 de specii identificate
03:21
with evolutionary adaptations to rapid climate change,
65
201747
4151
cu adaptări evolutive la schimbările climatice rapide,
03:25
including snapping turtles,
66
205898
1416
inclusiv broaștele țestoase,
03:27
wood frogs,
67
207314
1287
broaștele de lemn,
03:28
knotweed,
68
208601
1096
iulișca
03:29
and silver spotted skipper butterflies.
69
209697
3152
și fluturii cu pete argintii.
03:32
However, scientists hope to discover more species evolving
70
212849
3639
Însă oamenii de știință speră să descopere mai multe specii care evoluează
03:36
in response to climate change out of 8.7 million species on the planet.
71
216488
5216
ca răspuns la schimbările climatice din cele 8,7 milioane de specii existente.
03:41
For most of our planet's astounding and precious biodiversity,
72
221704
3276
Pentru cea mai mare parte din biodiversitatea uluitoare a planetei,
03:44
evolution won't be the answer.
73
224980
2485
evoluția nu va fi o soluție.
03:47
Instead, many of those species will have to rely on us
74
227465
3668
În schimb, multe dintre aceste specii vor trebui să se bazeze pe noi
03:51
to help them survive a changing world
75
231133
2769
să le ajutăm să supraviețuiască unei lumi în schimbare
03:53
or face extinction.
76
233902
2422
sau vor dispărea.
03:56
The good news is we already have the tools.
77
236324
2540
Vestea bună e că avem deja instrumentele.
03:58
Across the planet, we're making on-the-ground decisions
78
238864
2825
De-a lungul planetei, luăm decizii pe teren
04:01
that will help entire ecosystems adapt.
79
241689
3131
care vor ajuta ecosisteme întregi să se adapteze.
04:04
Critical climate refuges are being identified and set aside,
80
244820
3859
Refugiile climatice critice sunt identificate și protejate
04:08
and projects are underway to help mobile species
81
248679
2828
și sunt în desfășurare proiecte care vor ajuta speciile mobile
04:11
move to more suitable climates.
82
251507
2288
să se deplaseze către climate mai potrivite.
04:13
Existing parks and protected areas are also doing climate change check-ups
83
253795
4733
Parcurile existente și zonele protejate sunt verificate
pentru a ajuta fauna să facă față schimbărilor climatice.
04:18
to help their wildlife cope.
84
258528
2350
04:20
Fortunately, it's still within our power
85
260878
2601
Din fericire, încă este în puterea noastră
04:23
to preserve much of the wondrous biodiversity of this planet,
86
263479
3092
să păstrăm o mare parte din biodiversitatea acestei planete,
04:26
which, after all, sustains us in so many ways.
87
266571
3896
care, până la urmă, ne susține în atâtea moduri.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7