What few people know about the program that "saved" America - Meg Jacobs

525,213 views ・ 2021-06-17

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: ece eker Gözden geçirme: Nihal Aksakal
00:06
In 1932, the Great Depression entered its third winter.
0
6663
3791
1932′de, Büyük Buhran üçüncü kışına girdi.
00:10
One in four Americans was unemployed,
1
10454
2209
Dört Amerikalıdan biri işsizdi,
00:12
marking the highest unemployment rate in the country’s history.
2
12663
3000
bu da ülkenin tarihindeki en yüksek işsizlik oranıydı.
00:15
Tens of thousands had lost their homes and life savings,
3
15788
3083
On binlerce kişi evlerini ve hayat birikimlerini kaybetti
00:19
and there was very little confidence that Republican President Herbert Hoover
4
19038
3708
ve Cumhuriyetçi Başkan Herbert Hoover’ın işleri değiştirebileceğine dair
00:22
could turn things around.
5
22746
1458
çok küçük bir inanç vardı.
00:24
So when the election came, voters flocked to his Democratic competitor.
6
24288
3583
Bu yüzden seçim geldiğinde, seçmenler onun Demokratik rakibine akın ettiler.
00:28
Franklin D. Roosevelt promised a New Deal for Americans—
7
28371
3333
Franklin D. Roosevelt, Amerikalılar için Yeni Düzen sözü verdi—
00:32
a comprehensive set of legislation to support struggling citizens
8
32037
3917
zorluk çeken vatandaşları desteklemek için kapsamlı bir mevzuat seti
00:35
and put the country back to work.
9
35954
2250
ve ülkeyi işe geri döndürmek.
00:38
The massive federal intervention Roosevelt proposed was a radical challenge
10
38204
4042
Roosevelt’in önerdiği büyük federal müdahale, birçok Amerikalının hayatını
00:42
to the individualist ideals that governed many Americans’ lives.
11
42246
3750
yöneten bireyci ideallere karşı köklü bir meydan okumaydı.
00:46
But due to the extreme circumstances,
12
46371
2208
Ama olağanüstü koşullar nedeniyle,
00:48
he began his presidency with public and political support.
13
48579
3542
kamuoyu ve siyasi destekle başkanlığına başladı.
00:52
With the help of his advisers, Roosevelt’s first hundred days in office
14
52537
3542
Danışmanlarının yardımıyla, 0Roosevelt’in ofisindeki ilk yüz günü
00:56
were perhaps the most eventful of any US president.
15
56079
3000
belki de ABD başkanları arasında en olaylısıydı.
00:59
In just over three months, he pushed over 15 bills through Congress
16
59621
3958
Yalnızca üç aydan fazla sürede, 15′i aşkın tasarıyı kongre yoluyla zorladı
01:03
and created an “alphabet soup” of government agencies
17
63579
3375
ve devlet kurumlarının çiftçilere, işçilere ve işletmelere
01:06
to help farmers, workers, and businesses.
18
66954
2875
yardım etmesi için “alfabe çorbası“nı yarattı.
01:10
The New Deal’s first priority was stabilizing the banks.
19
70204
2959
Yeni Düzen’in ilk önceliği bankaları sağlamlaştırmaktı.
01:13
Over the previous three years, many Americans had withdrawn their savings
20
73496
4000
Önceki üç yıl boyunca, bir sürü Amerikalı bankanın paralarını kötü yatırımlarda
01:17
out of fear the bank would lose their money in bad investments.
21
77496
3375
kaybedeceğinden korkarak birikimlerini geri çekmişti.
01:20
So to regain the public's confidence,
22
80871
2167
Bu yüzden, halkın güvenini geri kazanmak için,
01:23
FDR increased federal oversight of commercial banks,
23
83038
3125
Roosevelt ticari bankaların federal gözetimlerini arttırdı
01:26
and created bank insurance to guarantee that any deposited funds
24
86204
4125
ve yatırılmış fonların her zaman kullanılabilir olmasını garantilemek için
01:30
would always be available.
25
90329
1584
banka sigortasını oluşturdu.
01:31
Next, he established the Federal Emergency Relief Administration.
26
91913
4041
Sonra Federal Acil Yardım İşletmesi’ni kurdu.
01:36
FERA cataloged each state’s need for relief
27
96496
2875
FAYİ her eyaletin yardım ihtiyacını katalogladı
01:39
and provided funds to help citizens afford groceries, rent, clothing, coal,
28
99579
5500
ve vatandaşların market, kira, kıyafet, kömür ve diğer ihtiyaçlarını
karşılamaları için fonlar sağladı.
01:45
and other necessities.
29
105079
1292
01:46
Meanwhile, the Agricultural Adjustment Administration subsidized farmers
30
106913
4541
Bu arada, Tarımsal Düzenleme Yönetimi çiftçilere destek oldu
01:51
and educated them in improving planting techniques.
31
111454
2875
ve onları ekim tekniklerini geliştirmede eğitti.
01:54
These policies fed and housed thousands,
32
114913
2416
Bu siyaset binlerce kişiyi besledi ve barındırdı,
01:57
but they didn’t significantly address the New Deal’s biggest promise:
33
117329
3292
ancak Yeni Düzen’in en büyük vaadini önemli ölçüde ele almadılar:
02:00
reducing unemployment.
34
120621
1833
İşsizliği azaltmak.
02:02
So the Civilian Conservation Corps was established to employ
35
122454
3125
Bu yüzden Sivil Koruma Birlikleri 250.000′den fazla genç adamı
02:05
over 250,000 young men for projects
36
125579
2667
ağaç dikimi, sulama ve yangın önleme gibi
02:08
like tree planting, irrigation, and fire prevention.
37
128246
3042
projelerle görevlendirmek için kuruldu.
02:11
The CCC offered onsite work camps
38
131621
2250
SKB görevlendirilen, çoğunlukla genç, aileleri yardıma muhtaç olan
02:13
that provided food, shelter, and education to those employed;
39
133871
3875
bekar erkeklere yemek, barınak ve eğitim sağlanan
02:17
mostly young, single men with families in need of relief.
40
137871
3208
yerinde çalışma kamplarını önerdi.
02:21
Subsequent programs like the Works Progress Administration
41
141829
2875
İş İlerleme Dairesi ve Tennessee Vadisi Otoritesi gibi
02:24
and the Tennessee Valley Authority
42
144704
1792
sonraki programlar yollar, köprüler
02:26
added projects building roads, bridges, and hydroelectric dams.
43
146496
4208
ve hidroelektrik barajlar inşa etme projeleri eklendi.
02:31
The WPA also funded art, writing, and theater programs.
44
151163
3958
İİD ayrıca sanat, yazı ve tiyatro programları finanse etti.
02:35
These initiatives cut civilian unemployment in half.
45
155538
2791
Bu girişimler sivil işsizliği yarıya indirdi.
02:38
And they did so alongside labor acts that abolished child labor,
46
158329
4209
Bunun yanı sıra çocuk işçiliğini ortadan kaldıran, sendikalara toplu
02:42
granted unions the right to collective bargaining,
47
162704
2459
pazarlık hakkı tanıyan ve ilk ulusal asgari ücreti
02:45
and set the first national minimum wage.
48
165163
2250
belirleyen işçi eylemlerini yaptılar.
02:47
Benefits were also created to help those unable to work.
49
167621
3250
Çalışamayacak durumda olanlara yardım için hakalr oluşturuldu.
02:50
The Social Security Act established an old-age pension system
50
170871
3458
Sosyal Güvenlik Yasası, işsizlik sigortası, maluliyet
02:54
in addition to unemployment insurance, disability benefits,
51
174329
3125
yardımları ve sosyal yardıma ek olarak
02:57
and welfare assistance.
52
177454
1334
emeklilik sistemini kurdu.
02:59
But despite these sweeping policies,
53
179079
1875
Ancak bu kapsamlı politikalara rağmen,
03:00
the New Deal helped some groups more than others.
54
180954
2500
Yeni Düzen bazı gruplara daha fazla yardım sağladı.
03:03
Black Americans were hit hardest by the economic downturn,
55
183454
3000
Ekonomik krizden en çok siyahi Amerikalılar etkilendi
03:06
and the New Deal’s impact on Black communities varied widely.
56
186454
3125
ve Yeni Düzen’in siyahi topluluklar üzerindeki etkisi çok çeşitliydi.
Chicago gibi kuzey illerinde, siyahi vatandaşlar
03:10
In northern cities like Chicago,
57
190079
1875
03:11
Black citizens received a large share of jobs, vocational training, and education,
58
191954
4709
bir milyondan fazla siyahi Amerikalıya okumayı öğreten
03:16
with New Deal programs teaching more than one million Black Americans to read.
59
196663
3791
Yeni Düzen programları ile büyük bir iş, mesleki eğitim ve eğitim payı aldı.
03:20
Northern Black communities also received an influx of public housing,
60
200829
3542
Kuzey siyahi toplulukları ayrıca fazlaca ayrım yapılmasına rağmen,
03:24
though it was heavily segregated.
61
204579
1625
toplu konut akını aldı.
03:26
In the South, results were less positive.
62
206329
2542
Güneyde, sonuçlar daha az pozitifti.
03:29
Roosevelt relied heavily on the support of Southern Democrats,
63
209204
3334
Roosevelt, ekonomik gelişmeyi memnuniyetle karşılayan ama beyaz üstünlüğünü
03:32
who welcomed economic development but fought to preserve white supremacy.
64
212538
3833
korumak için savaşan Güney Demokratların desteğine büyük ölçüde güveniyordu.
03:37
They ensured that new labor laws
65
217079
1584
Yeni iş yasalarının, birçok siyahi
03:38
excluded domestic servants and agricultural workers,
66
218663
3000
Amerikalı tarafından yapılan meslekler olan ev hizmetlilerini
03:41
occupations held by many Black Americans.
67
221663
2916
ve tarım işçilerini hariç tutmasını sağladılar.
03:44
These politicians and many others also undermined Eleanor Roosevelt’s attempts
68
224579
4542
Bu politikacılar ve diğerleri Eleanor Roosevelt’in kocasını
federal, linç karşıtı yasayı desteklemeye zorlama girişimlerini de baltaladı.
03:49
to push her husband toward supporting a federal anti-lynching law.
69
229121
3542
03:53
As a result, the New Deal has often been called a “raw deal” for Black communities.
70
233038
4625
Sonuç olarak Yeni Düzen siyahi topluluklar için “ham anlaşma” olarak adlandırıldı.
03:57
And many modern inequities in housing, employment, and financial stability
71
237996
4500
Konut, istihdam ve finansal istikrardaki çoğu modern eşitsizlik,
04:02
are partially due to New Deal programs prioritizing white Americans.
72
242496
4458
kısmen beyaz Amerikalılara öncelik veren Yeni Anlaşma programlarından kaynaklanır.
04:07
In these ways and more, the New Deal didn’t fully live up to its promises.
73
247413
3833
Bu durumlar ve daha fazlasında, Yeni Düzen vaatlerini tam olarak yerine getirmedi.
04:11
Despite employing over 8 million Americans,
74
251579
2334
8 milyondan fazla Amerikalıya iş verilmesine rağmen,
04:13
unemployment never went lower than 14%.
75
253996
2542
işsizlik asla %14′ün altına düşmedi.
04:16
And the US economy wouldn’t fully recover until the country’s mobilization
76
256746
3708
ABD ekonomisi, ülkenin 2.Dünya Savaşı için seferber olmasına kadar
04:20
for World War II.
77
260454
1167
tam olarak toparlanamayacaktı.
04:21
But this bold campaign of progressive policies
78
261788
2708
Ancak ilerici politikaların bu cesur kampanyası,
04:24
did empower unions to start their own revolution.
79
264496
2750
sendikalara kendi devrimlerini başlatma yetkisi verdi.
04:27
In the coming decades, northern liberals, Black Americans,
80
267621
3625
Sonraki yıllarda, kuzeyli liberaller, siyahi Amerikalılar
04:31
and other working minorities,
81
271246
1625
ve diğer çalışan azınlıklar,
04:32
united to fight discriminatory hiring.
82
272871
2250
ayrımcı işe alımlarla mücadele etmek için birleşti.
04:35
In the process, they reshaped the Democratic Party;
83
275329
3042
Bu süreçte Demokrat Parti’yi yeniden şekillendirdiler;
04:38
challenging its racist leadership,
84
278371
1958
Irkçı liderliğine meydan okuyan
04:40
and laying the groundwork for an emerging civil rights coalition.
85
280329
3334
ve ortaya çıkan bir sivil haklar koalisyonu için zemin hazırlayan parti.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7