What few people know about the program that "saved" America - Meg Jacobs

516,219 views ・ 2021-06-17

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Sudarat Insawas Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:06
In 1932, the Great Depression entered its third winter.
0
6663
3791
ในปี 1932 ภาวะเศรษฐกิจตกต่ำครั้งใหญ่ ได้เข้าสู่ฤดูหนาวปีที่สามแล้ว
00:10
One in four Americans was unemployed,
1
10454
2209
หนึ่งในสี่ของชาวอเมริกันตกงาน
00:12
marking the highest unemployment rate in the country’s history.
2
12663
3000
ถือเป็นอัตราการว่างงานที่สูงสุด ในประวัติศาสตร์อมริกา
00:15
Tens of thousands had lost their homes and life savings,
3
15788
3083
หลายหมื่นคนสูญเสียบ้านและเงินออม
มีเพียงความมั่นใจไม่มากนักว่าประธานาธิบดี เฮอร์เบิร์ต ฮูเวอร์ แห่งรีพับลิกัน
00:19
and there was very little confidence that Republican President Herbert Hoover
4
19038
3708
00:22
could turn things around.
5
22746
1458
จะสามารถพลิกฟื้นปัญหาให้ดีขึ้นได้
00:24
So when the election came, voters flocked to his Democratic competitor.
6
24288
3583
เมื่อการเลือกตั้งมาถึง ผู้มีสิทธิเลือก จึงเทคะแนนให้ผู้ท้าชิงฝั่งเดโมแครต
แฟรงคลิน ดี รูสเวลต์ ให้สัญญา นิวดีล แก่ชาวอเมริกัน
00:28
Franklin D. Roosevelt promised a New Deal for Americans—
7
28371
3333
การออกชุดกฎหมายที่ครอบคลุม ช่วยเหลือพลเมืองที่เดือดร้อน
00:32
a comprehensive set of legislation to support struggling citizens
8
32037
3917
00:35
and put the country back to work.
9
35954
2250
และนำประเทศกลับสู่ภาวะปกติ
00:38
The massive federal intervention Roosevelt proposed was a radical challenge
10
38204
4042
การยื่นมือเข้าช่วยครั้งใหญ่ของรัฐบาลกลาง ที่รูสเวลท์ได้เสนอนั้นเป็นความท้าทายสุดขีด
00:42
to the individualist ideals that governed many Americans’ lives.
11
42246
3750
ต่ออุดมคติปัจเจกนิยม ที่วางระเบียบชีวิตชาวอเมริกันจำนวนมาก
เนื่องจากสถานการณ์ที่หนักหน่วงเหล่านั้น
00:46
But due to the extreme circumstances,
12
46371
2208
00:48
he began his presidency with public and political support.
13
48579
3542
เขาจึงเริ่มปฏิบัติหน้าที่ประธานาธิบดี ด้วยการสนับสนุนจากเอกชนและการเมือง
00:52
With the help of his advisers, Roosevelt’s first hundred days in office
14
52537
3542
คำแนะนำจากที่ปรึกษาของเขา ทำให้ร้อยวันแรกในตำแหน่งของรูสเวลท์
00:56
were perhaps the most eventful of any US president.
15
56079
3000
ถือได้ว่าเป็นหนึ่งในเหตุการณ์ที่สำคัญ ที่สุดของประธานาธิบดีสหรัฐฯ
00:59
In just over three months, he pushed over 15 bills through Congress
16
59621
3958
เพียงแค่สามเดือนเศษ เขาพลักดัน ร่างกฎหมายมากกว่า 15 ฉบับผ่านสภาคองเกรส
01:03
and created an “alphabet soup” of government agencies
17
63579
3375
และได้กำเนิด “ซุปอัลฟาเบต” เป็นองค์กรของภาครัฐ
01:06
to help farmers, workers, and businesses.
18
66954
2875
ที่ช่วยเหลือเกษตรกร ลูกจ้าง และธุรกิจ
สิ่งสำคัญลำดับแรกของ นิวดีล คือสร้างเสถียรภาพให้ธนาคารต่าง ๆ
01:10
The New Deal’s first priority was stabilizing the banks.
19
70204
2959
01:13
Over the previous three years, many Americans had withdrawn their savings
20
73496
4000
สามปีก่อนหน้านั้น ชาวอเมริกันจำนวนมาก ได้ถอนเงินฝากของตน
01:17
out of fear the bank would lose their money in bad investments.
21
77496
3375
ด้วยความกลัวว่าธนาคารจะสูญเสียเงิน ไปกับการลงทุนที่ไร้คุณภาพ
01:20
So to regain the public's confidence,
22
80871
2167
เพื่อเป็นการเรียกความเชื่อมั่นจากสาธารณะ
01:23
FDR increased federal oversight of commercial banks,
23
83038
3125
รูสเวลท์ได้เพิ่มการกำกับดูแล ธนาคารพานิชย์
01:26
and created bank insurance to guarantee that any deposited funds
24
86204
4125
และได้สร้างการประกันให้กับธนาคาร เพื่อให้มั่นใจว่าเงินที่ฝากไว้
01:30
would always be available.
25
90329
1584
จะมีให้ถอนได้ตามที่ต้องการ
01:31
Next, he established the Federal Emergency Relief Administration.
26
91913
4041
จากนั้น เขาจัดตั้งหน่วยบรรเทาทุกข์ฉุกเฉิน แห่งรัฐบาลกลางขึ้น
01:36
FERA cataloged each state’s need for relief
27
96496
2875
ฟีร่า ได้จัดหมวดหมู่ความต้องการ ของแต่ละรัฐที่ต้องการการเยียวยา
01:39
and provided funds to help citizens afford groceries, rent, clothing, coal,
28
99579
5500
จัดงบประมาณช่วยพลเมือง ให้สามารถจับจ่าย ค่าอุปโภคบริโภค ค่าเช่า เสื้อผ้า ถ่านหิน
01:45
and other necessities.
29
105079
1292
และ สิ่งจำเป็นอื่น ๆ
01:46
Meanwhile, the Agricultural Adjustment Administration subsidized farmers
30
106913
4541
ในขณะเดียวกัน หน่วยงานพัฒนาการเกษตร ก็ให้ความช่วยเหลือด้านการเงินแก่เกษตกร
01:51
and educated them in improving planting techniques.
31
111454
2875
และเสริมความรู้ ในการพัฒนา เทคนิคการเพาะปลูก
01:54
These policies fed and housed thousands,
32
114913
2416
นโยบายต่างๆ เหล่านี้ได้ช่วย ดูแลและให้ที่พักพิง หลายพันคน
01:57
but they didn’t significantly address the New Deal’s biggest promise:
33
117329
3292
แต่พวกเขาก็ไม่ได้แก้ปัญหาที่สำคัญที่สุด ที่สัญญาไว้ใน นีลดีล
02:00
reducing unemployment.
34
120621
1833
การลดจำนวนการว่างงาน
02:02
So the Civilian Conservation Corps was established to employ
35
122454
3125
กองพิทักษ์พลเรือน (CCC) จึงถูกจัดตั้งขึ้นมาเพื่อจ้างงาน
02:05
over 250,000 young men for projects
36
125579
2667
ชายหนุ่มมากกว่า 250,000 คน ถูกจ้างในโครงการต่าง ๆ
02:08
like tree planting, irrigation, and fire prevention.
37
128246
3042
เช่น การปลูกต้นไม้ การชลประทาน และ การป้องกันไฟไหม้
02:11
The CCC offered onsite work camps
38
131621
2250
CCC ได้จัดสร้างแคมป์คนงาน
02:13
that provided food, shelter, and education to those employed;
39
133871
3875
จัดสรรอาหาร ที่อยู่ รวมทั้ง ให้การศึกษาแก่ ลูกจ้างเหล่านั้น
02:17
mostly young, single men with families in need of relief.
40
137871
3208
ส่วนมากเป็นวัยรุ่นและชายโสด พร้อมครอบครัวที่ต้องการการเยียวยา
02:21
Subsequent programs like the Works Progress Administration
41
141829
2875
โปรแกรมย่อยต่าง ๆ เช่น หน่วยงานบริหารงานก้าวหน้า (WPA)
02:24
and the Tennessee Valley Authority
42
144704
1792
และสำนักงานแห่งหุบเขาเทนเนสซี
02:26
added projects building roads, bridges, and hydroelectric dams.
43
146496
4208
เพิ่มโครงการ สร้างถนน สะพาน และเขื่อนไฟฟ้ากำลังน้ำ
WPA ยังจัดสรรทุนให้กับงานศิปละ งานเขียน และโปรแกรมการละคร
02:31
The WPA also funded art, writing, and theater programs.
44
151163
3958
02:35
These initiatives cut civilian unemployment in half.
45
155538
2791
โครงการริเริ่มต่าง ๆ นี้ ได้ลดปัญหาการว่างงานลงไปถึงครึ่งหนึ่ง
02:38
And they did so alongside labor acts that abolished child labor,
46
158329
4209
พวกเขาดำเนินควบคู่ไปกับกฎหมายแรงงาน ที่ยกเลิกการใช้แรงงานเด็ก
02:42
granted unions the right to collective bargaining,
47
162704
2459
ให้สิทธิ์สหภาพแรงงาน ในการรวมตัวเพื่อต่อรอง
02:45
and set the first national minimum wage.
48
165163
2250
และกำหนดค่าแรงขั้นต่ำของชาติเป็นครั้งแรก
02:47
Benefits were also created to help those unable to work.
49
167621
3250
สวัสดิการนี้ ยังสร้างขึ้นมา เพื่อช่วยเหลือผู้ที่ไม่สามารถทำงาน
02:50
The Social Security Act established an old-age pension system
50
170871
3458
กฏหมายประกันสังคม ได้จัดตั้งระบบบำนาญผู้สูงอายุ
02:54
in addition to unemployment insurance, disability benefits,
51
174329
3125
เพิ่มเติมจากประกันการว่างงาน สวัสดิการผู้พิการ
02:57
and welfare assistance.
52
177454
1334
และสังคมสงเคราะห์
02:59
But despite these sweeping policies,
53
179079
1875
แต่นอกเหนือจากนโยบาย ขนานใหญ่เหล่านี้
03:00
the New Deal helped some groups more than others.
54
180954
2500
นิวดีลช่วยคนบางกลุ่ม มากเป็นพิเศษ
03:03
Black Americans were hit hardest by the economic downturn,
55
183454
3000
ชาวอเมริกันผิวสีได้รับผลกระทบหนักสุด จากเศรฐกิจตกต่ำ
03:06
and the New Deal’s impact on Black communities varied widely.
56
186454
3125
ผลกระทบของนิวดีลต่อสังคมชาวผิวสี มีความแตกต่างกันไป
ในเมืองต่าง ๆ ทางตอนเหนือ เช่น ชิคาโก
03:10
In northern cities like Chicago,
57
190079
1875
03:11
Black citizens received a large share of jobs, vocational training, and education,
58
191954
4709
พลเมืองผิวสีได้รับส่วนแบ่งของงาน การฝึกอาชีพ และการศึกษา เป็นจำนวนมาก
03:16
with New Deal programs teaching more than one million Black Americans to read.
59
196663
3791
โปรแกมนิวดีลช่วยให้ชนอเมริกันผิวสี มากกว่าหนึ่งล้านคนอ่านหนังสือได้
03:20
Northern Black communities also received an influx of public housing,
60
200829
3542
ชุมชนผิวสีทางตอนเหนือยังได้รับ การจัดสรรบ้านสาธารณะอีกด้วย
03:24
though it was heavily segregated.
61
204579
1625
แต่มันเป็นการแบ่งแยกที่หนักหน่วง
03:26
In the South, results were less positive.
62
206329
2542
ผลลัพธ์กลับไม่มากเท่าในทางใต้
03:29
Roosevelt relied heavily on the support of Southern Democrats,
63
209204
3334
รูสเวลท์ ต้องพึ่งการสนับสนุน จากพรรคเดโมแครตทางตอนใต้ด้วย
03:32
who welcomed economic development but fought to preserve white supremacy.
64
212538
3833
ซึ่งเป็นคนที่ตอบรับการพัฒนาทางเศรฐกิจ แต่ยังต่อสู้เพื่ออำนาจของคนผิวขาว
พวกเขาทำให้แน่ใจว่า กฎหมายแรงงานฉบับใหม่
03:37
They ensured that new labor laws
65
217079
1584
03:38
excluded domestic servants and agricultural workers,
66
218663
3000
จะไม่รวมลูกจ้างท้องถิ่น และลูกจ้างเกษรตกรลงไป
03:41
occupations held by many Black Americans.
67
221663
2916
อาชีพต่างๆ ถือครองโดยชาวอเมริกันผิวสี
03:44
These politicians and many others also undermined Eleanor Roosevelt’s attempts
68
224579
4542
นักการเมืองเหล่านี้ และ คนอื่นๆ ยังบ่อนทำลายความพยายามของรูสเวลท์
03:49
to push her husband toward supporting a federal anti-lynching law.
69
229121
3542
ในการพลักดันให้การสนับสนุน กฎหมายต่อต้านการประชาทัณฑ์
ดั่งผลที่ได้คือ นิวดีล ได้ถูกเรียกว่า “รอว์ดีล” อยู่บ่อยครั้งในหมู่ชนผิวสี
03:53
As a result, the New Deal has often been called a “raw deal” for Black communities.
70
233038
4625
03:57
And many modern inequities in housing, employment, and financial stability
71
237996
4500
ความไม่เสมอภาคในที่อยู่อาศัย และความมั่นคงทางการเงิน
04:02
are partially due to New Deal programs prioritizing white Americans.
72
242496
4458
เป็นสาเหตุจากโปรแกรมนิวดีล ที่ให้ความสำคัญกับอเมริกันผิวขาวมาก่อน
ด้วยเหตุนี้นิวดีลจึงไม่เป็น ไปตามคำที่สัญญาไว้
04:07
In these ways and more, the New Deal didn’t fully live up to its promises.
73
247413
3833
04:11
Despite employing over 8 million Americans,
74
251579
2334
นอกเหนือจากการจ้างงาน คนอเมริกันมากกว่า 8 ล้านคน
04:13
unemployment never went lower than 14%.
75
253996
2542
การว่างงานก็ไม่เคยต่ำไปกว่า 14%
04:16
And the US economy wouldn’t fully recover until the country’s mobilization
76
256746
3708
และเศรษฐกิจสหรัฐฯ ก็ไม่ฟื้นตัวอย่างสมบูรณ์ จนถึงการรวมพลของชาติ
04:20
for World War II.
77
260454
1167
สำหรับสงครามโลกครั้งที่ 2
04:21
But this bold campaign of progressive policies
78
261788
2708
แต่การกล้าเรียกร้อง นโยบายก้าวหน้าเหล่านี้
04:24
did empower unions to start their own revolution.
79
264496
2750
ทำให้เกิดพลังรวมตัว ในการเริ่มต้นการปฏิรูป
04:27
In the coming decades, northern liberals, Black Americans,
80
267621
3625
สิบกว่าปีต่อมา นักเสรีนิยมตอนเหนือ ชาวอเมริกันผิวสี
04:31
and other working minorities,
81
271246
1625
และแรงงานกลุ่มน้อย
04:32
united to fight discriminatory hiring.
82
272871
2250
รวมตัวกันต่อสู่การกีดกันการจ้างงาน
04:35
In the process, they reshaped the Democratic Party;
83
275329
3042
ในกระบวนการนี้ พวกเขาได้เปลี่ยนโฉม พรรคเดโมแครต
04:38
challenging its racist leadership,
84
278371
1958
ท้าทายอำนาจผู้นำเหยียดเชื้อชาติ
04:40
and laying the groundwork for an emerging civil rights coalition.
85
280329
3334
และวางรากฐานให้แก่ พันธมิตรด้านสิทธิมนุษยชนที่เกิดขึ้นใหม่
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7