What few people know about the program that "saved" America - Meg Jacobs

516,219 views ・ 2021-06-17

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: zeeva livshitz
00:06
In 1932, the Great Depression entered its third winter.
0
6663
3791
ב 1932, השפל הגדול נכנס לחורף השלישי שלו.
00:10
One in four Americans was unemployed,
1
10454
2209
אחד מכל ארבעה אמריקאים היה מובטל,
00:12
marking the highest unemployment rate in the country’s history.
2
12663
3000
מה שסימן את רמת האבטלה הגבוהה ביותר בהסטוריה של המדינה.
00:15
Tens of thousands had lost their homes and life savings,
3
15788
3083
עשרות אלפים איבדו את בתיהם וחסכונותיהם,
00:19
and there was very little confidence that Republican President Herbert Hoover
4
19038
3708
והיה מעט מאוד ביטחון שהנשיא הרפובליקני הרברט הובר
00:22
could turn things around.
5
22746
1458
יוכל לשנות את המצב.
00:24
So when the election came, voters flocked to his Democratic competitor.
6
24288
3583
אז כשהבחירות הגיעו, הבוחרים נהרו למתחרה הדמוקרטי שלו.
00:28
Franklin D. Roosevelt promised a New Deal for Americans—
7
28371
3333
פרקלין רוזוולט הבטיח דיל חדש לאמריקאים --
00:32
a comprehensive set of legislation to support struggling citizens
8
32037
3917
סט מקיף של חקיקה כדי לתמוך באזרחים הנאבקים
00:35
and put the country back to work.
9
35954
2250
ולהביא את המדינה חזרה לעבודה.
00:38
The massive federal intervention Roosevelt proposed was a radical challenge
10
38204
4042
ההתערבות הפדרלית המסיבית שרוזוולט הציע היתה שינוי רדיקלי
00:42
to the individualist ideals that governed many Americans’ lives.
11
42246
3750
לאידיאלים האינדיבידואליסטים ששלטו בחיים של הרבה אמריקאים.
00:46
But due to the extreme circumstances,
12
46371
2208
אבל בגלל הנסיבות הקיצוניות,
00:48
he began his presidency with public and political support.
13
48579
3542
הוא החל את הנשיאות שלו עם תמיכה ציבורית ופוליטית.
00:52
With the help of his advisers, Roosevelt’s first hundred days in office
14
52537
3542
בעזרת היועצים שלו, מאה הימים הראשונים של רוזוולט במשרה
00:56
were perhaps the most eventful of any US president.
15
56079
3000
היו אולי הכי מלאי ארועים מכל נשיא אמריקאי.
00:59
In just over three months, he pushed over 15 bills through Congress
16
59621
3958
תוך מעט יותר משלושה חודשים, הוא העביר יותר מ 15 חוקים בקונגרס
01:03
and created an “alphabet soup” of government agencies
17
63579
3375
ויצר “מרק אותיות” של סוכנויות ממשלתיות
01:06
to help farmers, workers, and businesses.
18
66954
2875
כדי לעזור לחקלאים, עובדים ואנשי עסקים.
01:10
The New Deal’s first priority was stabilizing the banks.
19
70204
2959
המטרה הראשונה של הדיל החדש היתה לייצב את הבנקים.
01:13
Over the previous three years, many Americans had withdrawn their savings
20
73496
4000
במשך שלוש השנים הקודמות, הרבה אמריקאים משכו את חסכונותייהם
01:17
out of fear the bank would lose their money in bad investments.
21
77496
3375
מחשש שהבנק יאבד את הכסף שלהם בהשקעה גרועה.
01:20
So to regain the public's confidence,
22
80871
2167
אז כדי להחזיר את ביטחון הציבור,
01:23
FDR increased federal oversight of commercial banks,
23
83038
3125
FDR הגביר את הביקורת הפדרלית על בנקים מסחריים,
01:26
and created bank insurance to guarantee that any deposited funds
24
86204
4125
ויצר ביטוח בנקים כדי להבטיח שכל כסף שהופקד
01:30
would always be available.
25
90329
1584
תמיד יהיה זמין.
01:31
Next, he established the Federal Emergency Relief Administration.
26
91913
4041
לאחר מכן, הוא הקים סוכנות פדרלית לניהול הסיוע.
01:36
FERA cataloged each state’s need for relief
27
96496
2875
FERA קיטלגה את הצורך של כל מדינה בסיוע
01:39
and provided funds to help citizens afford groceries, rent, clothing, coal,
28
99579
5500
וסיפקה כספים לעזור לאזרחים להרשות לעצמם מצרכים, שכירות, ביגוד, פחם
01:45
and other necessities.
29
105079
1292
וצרכים אחרים.
01:46
Meanwhile, the Agricultural Adjustment Administration subsidized farmers
30
106913
4541
בינתיים מנהל התאמת החקלאות סיבסד חקלאים
01:51
and educated them in improving planting techniques.
31
111454
2875
וחינך אותם בשיפור שיטות שתילה.
01:54
These policies fed and housed thousands,
32
114913
2416
פרטי המדיניות האלה האכילו ושיכנו אלפים,
01:57
but they didn’t significantly address the New Deal’s biggest promise:
33
117329
3292
אבל הן לא טיפלו באופן משמעותי בהבטחה הגדולה ביותר של הדיל החדש:
02:00
reducing unemployment.
34
120621
1833
הפחתת האבטלה.
02:02
So the Civilian Conservation Corps was established to employ
35
122454
3125
אז כוח השימור האזרחי הוקם כדי להעסיק
02:05
over 250,000 young men for projects
36
125579
2667
יותר מ 250,000 צעירים בפרוייקטים
02:08
like tree planting, irrigation, and fire prevention.
37
128246
3042
כמו שתילת עצים, השקיה, ומניעת שריפות.
02:11
The CCC offered onsite work camps
38
131621
2250
ה CCC הציע מחנות עבודה באתרים
02:13
that provided food, shelter, and education to those employed;
39
133871
3875
שסיפקו אוכל, מחסה, וחינוך למועסקים;
02:17
mostly young, single men with families in need of relief.
40
137871
3208
בעיקר גברים צעירים רווקים עם משפחות שצריכות סיוע.
02:21
Subsequent programs like the Works Progress Administration
41
141829
2875
תוכניות לאחר מכן כמו מינהל העבודות המתקדמות
02:24
and the Tennessee Valley Authority
42
144704
1792
ורשות עמק טנסי
02:26
added projects building roads, bridges, and hydroelectric dams.
43
146496
4208
הוסיפו פרוייקטים של בניית כבישים, גשרים, וסכרים הידרו אלקטרים.
02:31
The WPA also funded art, writing, and theater programs.
44
151163
3958
ה WPA גם מימנו תוכניות אמנות, כתיבה, ותאטרון.
02:35
These initiatives cut civilian unemployment in half.
45
155538
2791
היוזמות האלו חתכו את רמת האבטלה בחצי.
02:38
And they did so alongside labor acts that abolished child labor,
46
158329
4209
והן עשו זאת יחד עם חוקי עבודה שביטלו עבודת ילדים,
02:42
granted unions the right to collective bargaining,
47
162704
2459
העניקו לאיגודים את הזכות למיקוח קבוצתי,
02:45
and set the first national minimum wage.
48
165163
2250
וקבעו את משכורת המינימום הראשונה.
02:47
Benefits were also created to help those unable to work.
49
167621
3250
הטבות נוצרו גם כדי לעזור לאלה שלא מסוגלים לעבוד.
02:50
The Social Security Act established an old-age pension system
50
170871
3458
חוק הביטוח הלאומי הקים מערכת פנסיה לגיל המבוגר
02:54
in addition to unemployment insurance, disability benefits,
51
174329
3125
בנוסף לביטוח אבטלה, תשלום למוגבלים,
02:57
and welfare assistance.
52
177454
1334
ועזרה ברווחה.
02:59
But despite these sweeping policies,
53
179079
1875
אבל למרות פרטי המדיניות הרחבות האלו,
03:00
the New Deal helped some groups more than others.
54
180954
2500
הדיל החדש עזר לכמה קבוצות יותר מלאחרות.
03:03
Black Americans were hit hardest by the economic downturn,
55
183454
3000
אמריקאים שחורים נפגעו הכי קשה על ידי השינוי הכלכלי,
03:06
and the New Deal’s impact on Black communities varied widely.
56
186454
3125
וההשפעה של הדיל החדש על קהילות שחורות היתה מאוד משתנה.
03:10
In northern cities like Chicago,
57
190079
1875
בערים צפוניות כמו שיקאגו,
03:11
Black citizens received a large share of jobs, vocational training, and education,
58
191954
4709
אזרחים שחורים קיבלו חלק גדול מהעבודות, הקורסים המקצועיים והחינוך,
03:16
with New Deal programs teaching more than one million Black Americans to read.
59
196663
3791
עם תוכניות דיל חדש שמלמדות יותר ממליון אמריקאים שחורים לקרוא.
03:20
Northern Black communities also received an influx of public housing,
60
200829
3542
קהילות שחורות צפוניות קיבלו גם שטף של דיור ציבורי,
03:24
though it was heavily segregated.
61
204579
1625
למרות שהוא היה מאוד מופרד.
03:26
In the South, results were less positive.
62
206329
2542
בדרום, התוצאות היו פחות חיוביות.
03:29
Roosevelt relied heavily on the support of Southern Democrats,
63
209204
3334
רוזוולט הסתמך על התמיכה של הדמוקרטים הדרומיים,
03:32
who welcomed economic development but fought to preserve white supremacy.
64
212538
3833
שקיבלו פיתוח כלכלי אבל נלחמו לשמר את העליונות הלבנה.
03:37
They ensured that new labor laws
65
217079
1584
הם הבטיחו שחוקי עבודה חדשים
03:38
excluded domestic servants and agricultural workers,
66
218663
3000
יחריגו משרתים ביתיים ועובדים חקלאיים,
03:41
occupations held by many Black Americans.
67
221663
2916
מקצועות שהוחזקו על ידי הרבה שחורים אמריקאים.
03:44
These politicians and many others also undermined Eleanor Roosevelt’s attempts
68
224579
4542
הפוליטיקאים האלה והרבה אחרים גם חתרו תחת הנסיון של אלנור רוזוולט
03:49
to push her husband toward supporting a federal anti-lynching law.
69
229121
3542
לדחוף את בעלה לתמוך בחוק נגד לינצ’ים.
03:53
As a result, the New Deal has often been called a “raw deal” for Black communities.
70
233038
4625
כתוצאה מזה, הדיל החדש הרבה פעמים נקרא “הדיל הנא” לקהילה השחורה.
03:57
And many modern inequities in housing, employment, and financial stability
71
237996
4500
והרבה חוסר שוויון מודרני בדיור, תעסוקה, ויציבות כלכלית
04:02
are partially due to New Deal programs prioritizing white Americans.
72
242496
4458
הם חלקית בגלל תוכניות הדיל החדש שתיעדפו אמריקאים לבנים.
04:07
In these ways and more, the New Deal didn’t fully live up to its promises.
73
247413
3833
בדרכים האלה ועוד, הדיל החדש לא מילא לגמרי את ההבטחות שלו.
04:11
Despite employing over 8 million Americans,
74
251579
2334
למרות העסקת יותר מ 8 מליון אמריקאים,
04:13
unemployment never went lower than 14%.
75
253996
2542
האבטלה אף פעם לא היתה נמוכה מ 14%.
04:16
And the US economy wouldn’t fully recover until the country’s mobilization
76
256746
3708
והכלכלה האמריקאית לא השתקמה לגמרי עד לגיוס המדינה
04:20
for World War II.
77
260454
1167
למלחמת העולם השניה.
04:21
But this bold campaign of progressive policies
78
261788
2708
אבל הקמפיין הנועז הזה של מדיניות פרוגרסיבית
04:24
did empower unions to start their own revolution.
79
264496
2750
כן חיזק את האיגודים להתחיל מהפכה משלהם.
04:27
In the coming decades, northern liberals, Black Americans,
80
267621
3625
בעשורים הבאים, ליברלים צפוניים, אמריקאים שחורים,
04:31
and other working minorities,
81
271246
1625
ועובדים ממיעוטים אחרים,
04:32
united to fight discriminatory hiring.
82
272871
2250
התאחדו כדי להילחם באפליה בגיוס עובדים.
04:35
In the process, they reshaped the Democratic Party;
83
275329
3042
בתהליך, הם עצבו מחדש את המפלגה הדמוקרטית;
04:38
challenging its racist leadership,
84
278371
1958
אתגרו את ההנהגה הגזענית,
04:40
and laying the groundwork for an emerging civil rights coalition.
85
280329
3334
והניחו את הבסיס לקואליציית זכויות האזרח המתעוררת.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7