The ferocious predatory dinosaurs of Cretaceous Sahara - Nizar Ibrahim

1,957,235 views ・ 2017-06-06

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Nihal Aksakal Gözden geçirme: Saliha Karatepeli
00:08
There are few places on Earth less hospitable to life
0
8086
3830
Dünyada hayata, kupkuru Sahra Çölü'nden daha az misafirperver olan
00:11
than the bone-dry Sahara Desert.
1
11916
2871
çok az yer vardır.
00:14
Yet it wasn't always this way.
2
14787
2760
Fakat bu hep böyle değildi.
00:17
100 million years ago, during a period known as the Mid-Cretaceous,
3
17547
4570
Yüz milyon yıl önce, Orta-Mikalı olarak da bilinen dönem sırasında,
00:22
a gargantuan river system flowed across the region
4
22117
3419
kocaman bir nehir sistemi günümüzde Mısır ve Fas arası
00:25
from modern day Egypt to Morocco.
5
25536
3111
olarak bilinen bölgede taştı.
00:28
The whole world at that time would look rather different to us.
6
28647
3670
O zamanki bütün dünya bize daha farklı gönürdü.
00:32
The continents had yet to assume their current positions.
7
32317
3301
Kıtalar henüz mevcut pozisyonlarını almamışlardı.
00:35
Extreme temperatures were common
8
35618
2010
Aşırı sıcaklar sıkça yaşanır
00:37
and fierce storms made life unpredictable.
9
37628
3669
ve sert fırtınalar hayatı tahmin edilemez yapardı.
00:41
Dinosaurs flourished on land,
10
41297
2502
Dinozorlar karada gelişti,
00:43
pterosaurs roamed the skies,
11
43799
2108
uçan sürüngenler gökyüzünü dolaştı
00:45
and giant marine reptiles and sharks swam in warm seas.
12
45907
5461
ve sıcak denizlerde dev deniz sürüngenleri ve köpek balıkları yüzdü.
00:51
Small mammals, our ancestors, lived quite literally in the shadow
13
51368
5090
Küçük memeliler, yani atalarımız, gerçek anlamda bu sıra dışı hayvanların
00:56
of these extraordinary creatures.
14
56458
3490
gölgesinde yaşadı.
00:59
In this world of huge predators,
15
59948
2221
Bu devasa yırtıcıların dünyasında,
01:02
the River of Giants,
16
62169
1634
şu anda Kuzey Afrika olarak bilinen
01:03
which is what some call this region of what is now northern Africa,
17
63803
3955
Devler Nehri
01:07
stood out as particularly dangerous.
18
67758
3051
özellikle tehlikeliydi.
01:10
In most ecosystems, it's lonely at the top of the food chain.
19
70809
3939
Ekosistemlerin bir çoğunda, besin zincirinin en üstü yalnızdır.
01:14
There usually isn't enough prey to sustain many predators.
20
74748
3690
Genellikle, yırtıcılara yetecek kadar av yoktur.
01:18
Yet an incredible variety of aquatic prey species in the river-based ecosystem
21
78438
5482
Yine de nehir temelli ekosistemdeki su avı türlerinin inanılmaz çeşitliliği,
01:23
may have allowed a large and diverse population of apex predators to coexist.
22
83920
6679
büyük ve çeşitli bir avcı popülasyonunun birlikte bulunmasına izin vermiş olabilir.
01:30
We know this thanks to a wealth of fossils we found in an area
23
90599
3480
Kem Kem Yatakları adı verilen bölgede bulduğumuz zengin fosiller sayesinde
01:34
called the Kem Kem Beds.
24
94079
2350
bunu biliyoruz.
01:36
Many of the predators we've discovered had head and body shapes
25
96429
3490
Keşfettiğimiz yırtıcıların birçoğunun
01:39
that made them uniquely adapted to hunt the different types and sizes
26
99919
4351
su avlarının farklı boyutları ve çeşitlerini avlamak için
eşsiz adaptasyon sağlayan baş ve göde formları vardır.
01:44
of aquatic prey.
27
104270
2521
01:46
This allowed many Kem Kem predators to take full advantage
28
106791
3159
Bu Kem Kem yırtıcılarının, bu bölgede çokça bulunan
01:49
of the one abundant food source in this environment: fish.
29
109950
5539
besin kaynağı olan balıktan faydalanmasına izin vermiştir.
01:55
This also allowed them to avoid direct competition
30
115489
2973
Ayrıca bu, karada yaşayan hayvanları avlamak için ortaya çıkan
01:58
with the predators going after land-loving animals.
31
118462
4648
yarışmadan kaçınmalarını sağlamıştır.
02:03
Prey species in the river system had to contend with attacks from all sides,
32
123110
4988
Nehir sistemindeki av türleri, yukarı dahil tüm yönlerden gelebilen
02:08
including from above.
33
128098
2333
saldırılarla mücadele etmek zorunda kaldı.
02:10
Flying reptiles dominated the skies.
34
130431
2621
Uçan sürüngenler gökyüzüne hakimdi.
02:13
Alanqa Saharica had a wingspan of up to nine meters,
35
133052
4180
Alanqa Saharica'nın balıkları ve küçük hayvanları yakalamayı sağlayan
02:17
and long slender jaws that helped it snatch fish
36
137232
3477
dokuz metreye yakın kanatları,
02:20
and small terrestrial animals.
37
140709
3952
uzun ince çeneleri vardı.
02:24
At least seven different types of crocodile-like predators
38
144661
3289
En az yedi farklı tipte timsah benzeri yırtıcı,
02:27
patrolled the waterways,
39
147950
1901
yaklaşık on metre uzunluğundaki
02:29
including the roughly ten-meter-long Elosuchus.
40
149851
3560
Elosuchus da dahil olmak üzere su yollarında devriye gezdi.
02:33
And multiple species of T-rex-sized carnivorous dinosaurs called theropods,
41
153411
5571
Theropodlar denilen T-rex boyutlu etobur dinozorların birden fazla türü,
02:38
lived side by side.
42
158982
2900
yan yana yaşadı.
02:41
In the River of Giants, Spinosaurus was king.
43
161882
3779
Devler Nehri'nin kralı Spinosaurus'du.
02:45
This 15-meter-long dinosaur was even longer than T-rex,
44
165661
3881
Bu on beş metre uzunluğundaki dinozor, kısa arka bacakları,
02:49
with short muscular hind legs,
45
169542
2190
esnek kuyruğu
02:51
a flexible tail,
46
171732
1400
ve geniş ayakları ile
02:53
and broad feet.
47
173132
1860
T-Rex'ten bile uzundu.
02:54
It's two-meter-high sail warned other creatures of its fearsome size
48
174992
4620
İki metrelik yelkeni, korkutucu boyutu hakkında diğer hayvanları uyarırdı
02:59
and may have also been used to attract mates.
49
179612
3400
ve eş cezbetmek için kullanılmış da olabilir.
03:03
Spinosaurus' long slender jaws were spiked with conical teeth,
50
183012
4900
Spinosaurus'un uzun ince çeneleri, kaygan suda yaşayan avlara
03:07
perfect for swiftly clamping down on slippery aquatic prey.
51
187912
5881
aman vermemek için mükemmel olan konik dişlerle süslenmiştir.
03:13
This apex predator, as well as its ecosystem,
52
193793
3077
Ekosistemi gibi bu apeks avcısı
03:16
is unparalleled in the history of life on Earth.
53
196870
4840
dünyadaki yaşam tarihinde eşsizdir.
03:21
All that's left of these fearsome predators are fossils.
54
201710
3627
Bu korkunç avcılardan geriye kalanlar fosildir.
03:25
About 93 million years ago, sea levels rose,
55
205337
3515
Neredeyse doksan üç milyon yıl önce, deniz seviyesi yükseldi,
03:28
submerging the Kem Kem region in a shallow sea.
56
208852
3811
Kem Kem bölgesini sığ bir denizde batırdı.
03:32
Tens of millions of years later,
57
212663
1880
On milyonlarca yıl sonra,
03:34
an asteroid impact,
58
214543
1480
astroid etkisi,
03:36
volcanic eruptions,
59
216023
1721
patlayan volkanlar,
03:37
and associated changes in climate
60
217744
2559
iklimle alakalı değişiklikler
03:40
wiped out the dinosaurs, pterosaurs, and many other groups of animals and plants,
61
220303
5680
dinozorların, uçan sürüngenlerin ve diğer canlı ve bitki türlerinin
03:45
including their unique ecoysystems.
62
225983
3209
ayrıca ekosistemlerinin yok olmasına sebep oldu.
03:49
That mass extinction paved the way for the rise of new kinds of birds,
63
229192
4263
Bu kitlesel yok oluş, yeni kuş türlerinin,
daha büyük memelilerin ve nihayetinde bizlerin
03:53
larger mammals,
64
233455
1369
03:54
and eventually us.
65
234824
2191
yükselişinin yolunu açtı.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7