The ferocious predatory dinosaurs of Cretaceous Sahara - Nizar Ibrahim

白亜紀のサハラにいた恐ろしい肉食恐竜たち ― ニザール・イブラヒム

1,957,235 views

2017-06-06 ・ TED-Ed


New videos

The ferocious predatory dinosaurs of Cretaceous Sahara - Nizar Ibrahim

白亜紀のサハラにいた恐ろしい肉食恐竜たち ― ニザール・イブラヒム

1,957,235 views ・ 2017-06-06

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Tomoyuki Suzuki
カラカラに乾いたサハラ砂漠より 住みにくい場所は
00:08
There are few places on Earth less hospitable to life
0
8086
3830
00:11
than the bone-dry Sahara Desert.
1
11916
2871
地球上に あまりないでしょう
00:14
Yet it wasn't always this way.
2
14787
2760
しかし昔からそうだった わけではありません
00:17
100 million years ago, during a period known as the Mid-Cretaceous,
3
17547
4570
1億年前 白亜紀中期と 呼ばれる時代には
00:22
a gargantuan river system flowed across the region
4
22117
3419
今日のエジプトから モロッコにかけての領域に
00:25
from modern day Egypt to Morocco.
5
25536
3111
巨大な水系がありました
00:28
The whole world at that time would look rather different to us.
6
28647
3670
世界全体が 私たちに馴染みが あるのとは違っていて
00:32
The continents had yet to assume their current positions.
7
32317
3301
大陸が今の位置には ありませんでした
00:35
Extreme temperatures were common
8
35618
2010
極端な気温は普通のことで
00:37
and fierce storms made life unpredictable.
9
37628
3669
ものすごい嵐のため 先の予想もつかない生活でした
00:41
Dinosaurs flourished on land,
10
41297
2502
地上には恐竜が栄え
00:43
pterosaurs roamed the skies,
11
43799
2108
空を翼竜が飛び回り
00:45
and giant marine reptiles and sharks swam in warm seas.
12
45907
5461
暖かい海を 巨大な海生爬虫類や サメが泳いでいました
00:51
Small mammals, our ancestors, lived quite literally in the shadow
13
51368
5090
我々の祖先である 小型哺乳類は
これらの並外れた生物たちの 文字通り陰に隠れて生きていました
00:56
of these extraordinary creatures.
14
56458
3490
00:59
In this world of huge predators,
15
59948
2221
この巨大肉食動物の世界にあって
01:02
the River of Giants,
16
62169
1634
「巨大生物の川」とも呼ばれる―
01:03
which is what some call this region of what is now northern Africa,
17
63803
3955
現在の北アフリカにあたる地域は
01:07
stood out as particularly dangerous.
18
67758
3051
ことのほか危険な場所でした
01:10
In most ecosystems, it's lonely at the top of the food chain.
19
70809
3939
生態系の多くで 食物連鎖の 頂点にいるのは孤独なものです
01:14
There usually isn't enough prey to sustain many predators.
20
74748
3690
多くの肉食動物を食べさせられるほど 獲物が多くいないためです
01:18
Yet an incredible variety of aquatic prey species in the river-based ecosystem
21
78438
5482
しかしこの河川を中心とする生態系には 餌となる実に多様な水生生物がいて
01:23
may have allowed a large and diverse population of apex predators to coexist.
22
83920
6679
頂点に立つ多様な肉食動物が 多数共存することを可能にしたのでしょう
01:30
We know this thanks to a wealth of fossils we found in an area
23
90599
3480
ケムケム層と呼ばれる 地層で見つかる豊富な化石で
01:34
called the Kem Kem Beds.
24
94079
2350
そのことがわかります
01:36
Many of the predators we've discovered had head and body shapes
25
96429
3490
私たちの発見した 肉食動物の多くは
異なるタイプや大きさの 水生生物を狩るように
01:39
that made them uniquely adapted to hunt the different types and sizes
26
99919
4351
頭や体の形が独特な進化を 遂げていました
01:44
of aquatic prey.
27
104270
2521
01:46
This allowed many Kem Kem predators to take full advantage
28
106791
3159
これにより ケムケムの肉食動物たちは
01:49
of the one abundant food source in this environment: fish.
29
109950
5539
この環境の豊富な食料源である 魚の恩恵を生かすことができました
01:55
This also allowed them to avoid direct competition
30
115489
2973
これはまた 陸を好む動物を追う 肉食動物と
01:58
with the predators going after land-loving animals.
31
118462
4648
直接競合することを 避けることにもなりました
02:03
Prey species in the river system had to contend with attacks from all sides,
32
123110
4988
獲物となる川の生き物は
あらゆる方向からの攻撃に さらされました—上空をも含めて
02:08
including from above.
33
128098
2333
02:10
Flying reptiles dominated the skies.
34
130431
2621
空を支配していたのは 空飛ぶ爬虫類です
02:13
Alanqa Saharica had a wingspan of up to nine meters,
35
133052
4180
アランカ・サハリカは 翼幅が 9mにも及び
02:17
and long slender jaws that helped it snatch fish
36
137232
3477
その細長いあごは
魚や小さな陸生動物をさらうのに 適していました
02:20
and small terrestrial animals.
37
140709
3952
02:24
At least seven different types of crocodile-like predators
38
144661
3289
ワニ型の肉食動物が少なくとも7種
02:27
patrolled the waterways,
39
147950
1901
水路を見回っていて
02:29
including the roughly ten-meter-long Elosuchus.
40
149851
3560
その中には 10mにもなる エロスクスがいました
02:33
And multiple species of T-rex-sized carnivorous dinosaurs called theropods,
41
153411
5571
獣脚竜と呼ばれる ティラノサウルス大の肉食恐竜が
02:38
lived side by side.
42
158982
2900
何種も共存していました
02:41
In the River of Giants, Spinosaurus was king.
43
161882
3779
巨大生物の川の主は スピノサウルスです
02:45
This 15-meter-long dinosaur was even longer than T-rex,
44
165661
3881
この 15mもある恐竜は 体長がティラノサウルスよりも長く
02:49
with short muscular hind legs,
45
169542
2190
短い筋肉質の後脚
02:51
a flexible tail,
46
171732
1400
柔軟な尾
02:53
and broad feet.
47
173132
1860
幅広の足を持っていました
02:54
It's two-meter-high sail warned other creatures of its fearsome size
48
174992
4620
背中にある高さ2mの帆は 同じように大きな他の生き物を警戒させ
02:59
and may have also been used to attract mates.
49
179612
3400
またメスを惹き付けるためにも 使われたのかもしれません
03:03
Spinosaurus' long slender jaws were spiked with conical teeth,
50
183012
4900
円錐形の歯のある その細長いあごは
03:07
perfect for swiftly clamping down on slippery aquatic prey.
51
187912
5881
すべりやすい水生の獲物を 素早くしっかり捕らえるのに適していました
03:13
This apex predator, as well as its ecosystem,
52
193793
3077
この頂点に立つ肉食動物は その生態系と共に
03:16
is unparalleled in the history of life on Earth.
53
196870
4840
地球の生命の歴史において 類を見ないものでした
03:21
All that's left of these fearsome predators are fossils.
54
201710
3627
これらの恐ろしい肉食動物の痕跡は 化石に残されるばかりです
03:25
About 93 million years ago, sea levels rose,
55
205337
3515
9千3百万年前に海水面が上昇し
03:28
submerging the Kem Kem region in a shallow sea.
56
208852
3811
ケムケム地域は水没して 浅い海になりました
03:32
Tens of millions of years later,
57
212663
1880
その数千万年後
03:34
an asteroid impact,
58
214543
1480
小惑星の衝突や
03:36
volcanic eruptions,
59
216023
1721
火山の噴火
03:37
and associated changes in climate
60
217744
2559
それに伴う気候の変化によって
03:40
wiped out the dinosaurs, pterosaurs, and many other groups of animals and plants,
61
220303
5680
恐竜や翼竜や その他多くの動植物種が
その独特な生態系と共に 消えてなくなりました
03:45
including their unique ecoysystems.
62
225983
3209
03:49
That mass extinction paved the way for the rise of new kinds of birds,
63
229192
4263
この大絶滅により 新しい種類の鳥類
03:53
larger mammals,
64
233455
1369
大型の哺乳類
03:54
and eventually us.
65
234824
2191
さらには人類の登場への道が 開かれることになりました
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7