The ferocious predatory dinosaurs of Cretaceous Sahara - Nizar Ibrahim

1,957,235 views ・ 2017-06-06

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Reviewer: Ade Indarta
00:08
There are few places on Earth less hospitable to life
0
8086
3830
Ada beberapa tempat di Bumi yang kurang ramah untuk kehidupan
00:11
than the bone-dry Sahara Desert.
1
11916
2871
daripada gurun Sahara yang kering sekali.
00:14
Yet it wasn't always this way.
2
14787
2760
Namun tidak selalu seperti ini.
00:17
100 million years ago, during a period known as the Mid-Cretaceous,
3
17547
4570
100 juta tahun lalu, selama periode yang dikenal sebagai Pertengahan Zaman Kapur,
00:22
a gargantuan river system flowed across the region
4
22117
3419
sebuah sistem sungai raksasa mengalir melintasi wilayah ini
00:25
from modern day Egypt to Morocco.
5
25536
3111
dari Mesir modern ke Maroko.
00:28
The whole world at that time would look rather different to us.
6
28647
3670
Seluruh dunia pada waktu itu akan terlihat agak berbeda dengan kita.
00:32
The continents had yet to assume their current positions.
7
32317
3301
Benua-benua belum berada pada posisi mereka pada saat ini.
00:35
Extreme temperatures were common
8
35618
2010
Temperatur yang ekstrem biasa terjadi
00:37
and fierce storms made life unpredictable.
9
37628
3669
dan badai dahsyat membuat hidup tidak dapat diprediksi.
00:41
Dinosaurs flourished on land,
10
41297
2502
Dinosaurus berkembang di darat,
00:43
pterosaurs roamed the skies,
11
43799
2108
pterosaurus berkeliaran di langit,
00:45
and giant marine reptiles and sharks swam in warm seas.
12
45907
5461
dan reptil laut dan hiu raksasa berenang di laut yang hangat.
00:51
Small mammals, our ancestors, lived quite literally in the shadow
13
51368
5090
Mamalia kecil, nenek moyang kita, hidup secara harfiah dalam bayang-bayang
00:56
of these extraordinary creatures.
14
56458
3490
dari makhluk luar biasa ini.
00:59
In this world of huge predators,
15
59948
2221
Di dunia predator besar ini,
01:02
the River of Giants,
16
62169
1634
Sungai Giants,
01:03
which is what some call this region of what is now northern Africa,
17
63803
3955
yang mana merupakan daerah yang saat ini disebut wilayah Afrika Utara,
01:07
stood out as particularly dangerous.
18
67758
3051
berdiri sebagai bagian yang sangat berbahaya.
01:10
In most ecosystems, it's lonely at the top of the food chain.
19
70809
3939
Di kebanyakan ekosistem, tempat ini sepi di bagian atas rantai makanan.
01:14
There usually isn't enough prey to sustain many predators.
20
74748
3690
Biasanya tidak ada cukup mangsa untuk menopang banyaknya predator.
01:18
Yet an incredible variety of aquatic prey species in the river-based ecosystem
21
78438
5482
Namun spesies mangsa perairan yang luar biasa di ekosistem sungai
01:23
may have allowed a large and diverse population of apex predators to coexist.
22
83920
6679
yang mungkin telah menyebabkan beragam populasi pemangsa puncak yang besar
untuk hidup berdampingan.
01:30
We know this thanks to a wealth of fossils we found in an area
23
90599
3480
Kita tahu ini berkat kekayaan fosil yang kami temukan di daerah
01:34
called the Kem Kem Beds.
24
94079
2350
yang disebut Kem Kem Beds.
01:36
Many of the predators we've discovered had head and body shapes
25
96429
3490
Banyak predator yang kita temukan memiliki bentuk kepala dan tubuh
01:39
that made them uniquely adapted to hunt the different types and sizes
26
99919
4351
yang membuat mereka secara unik disesuaikan untuk berburu berbagai jenis
dan ukuran mangsa air.
01:44
of aquatic prey.
27
104270
2521
01:46
This allowed many Kem Kem predators to take full advantage
28
106791
3159
Hal ini memungkinkan banyak predator Kem Kem memanfaatkan
01:49
of the one abundant food source in this environment: fish.
29
109950
5539
sumber makanan yang melimpah di lingkungan ini: ikan.
01:55
This also allowed them to avoid direct competition
30
115489
2973
Ini juga memungkinkan mereka menghindari persaingan langsung
01:58
with the predators going after land-loving animals.
31
118462
4648
dengan predator yang mengejar hewan yang hidup di tanah.
Spesies mangsa di sistem sungai harus berhadapan dengan serangan
02:03
Prey species in the river system had to contend with attacks from all sides,
32
123110
4988
dari semua sisi, termasuk juga dari atas.
02:08
including from above.
33
128098
2333
02:10
Flying reptiles dominated the skies.
34
130431
2621
Reptil terbang mendominasi langit.
02:13
Alanqa Saharica had a wingspan of up to nine meters,
35
133052
4180
Alanqa Saharica memiliki lebar sayap hingga sembilan meter,
02:17
and long slender jaws that helped it snatch fish
36
137232
3477
dan rahang panjang yang membantu menangkap ikan
02:20
and small terrestrial animals.
37
140709
3952
dan hewan darat kecil.
02:24
At least seven different types of crocodile-like predators
38
144661
3289
Sedikitnya terdapat tujuh jenis predator mirip buaya
02:27
patrolled the waterways,
39
147950
1901
mempatroli perairan,
02:29
including the roughly ten-meter-long Elosuchus.
40
149851
3560
termasuk Elosuchus sepanjang sepuluh meter.
02:33
And multiple species of T-rex-sized carnivorous dinosaurs called theropods,
41
153411
5571
Dan beberapa spesies dinosaurus karnivora berukuran T-rex yang disebut Theropoda,
02:38
lived side by side.
42
158982
2900
hidup berdampingan.
02:41
In the River of Giants, Spinosaurus was king.
43
161882
3779
Di sungai Giants, Spinosaurus adalah raja.
02:45
This 15-meter-long dinosaur was even longer than T-rex,
44
165661
3881
Dinosaurus sepanjang 15 meter ini bahkan lebih panjang dari T-rex,
02:49
with short muscular hind legs,
45
169542
2190
dengan kaki belakang berotot yang pendek,
02:51
a flexible tail,
46
171732
1400
ekor fleksibel,
02:53
and broad feet.
47
173132
1860
dan kaki yang lebar.
02:54
It's two-meter-high sail warned other creatures of its fearsome size
48
174992
4620
Layar setinggi dua meter ini mem- peringatkan makhluk lain dengan ukurannya
yang menakutkan dan mungkin juga digunakan untuk menarik pasangan.
02:59
and may have also been used to attract mates.
49
179612
3400
03:03
Spinosaurus' long slender jaws were spiked with conical teeth,
50
183012
4900
Rahang runcing panjang Spinosaurus berduri dengan gigi kerucut,
03:07
perfect for swiftly clamping down on slippery aquatic prey.
51
187912
5881
sangat cocok untuk mengapit mangsa air yang licin dengan cepat.
03:13
This apex predator, as well as its ecosystem,
52
193793
3077
Predator puncak ini, begitu pula ekosistemnya,
03:16
is unparalleled in the history of life on Earth.
53
196870
4840
tidak ada bandingannya dalam sejarah kehidupan di Bumi.
03:21
All that's left of these fearsome predators are fossils.
54
201710
3627
Semua yang tersisa dari predator yang menakutkan ini adalah fosil.
03:25
About 93 million years ago, sea levels rose,
55
205337
3515
Sekitar 93 juta tahun yang lalu, permukaan air laut naik,
03:28
submerging the Kem Kem region in a shallow sea.
56
208852
3811
menenggelamkan kawasan Kem Kem di laut dangkal.
03:32
Tens of millions of years later,
57
212663
1880
Puluhan juta tahun kemudian,
03:34
an asteroid impact,
58
214543
1480
tubrukan asteroid,
03:36
volcanic eruptions,
59
216023
1721
letusan gunung berapi,
03:37
and associated changes in climate
60
217744
2559
dan perubahan iklim
03:40
wiped out the dinosaurs, pterosaurs, and many other groups of animals and plants,
61
220303
5680
menghapuskan dinosaurus, pterosaurus, dan banyak kelompok hewan
dan tumbuhan lainnya, termasuk ekosistem mereka yang unik.
03:45
including their unique ecoysystems.
62
225983
3209
03:49
That mass extinction paved the way for the rise of new kinds of birds,
63
229192
4263
Kepunahan massal itu membuka jalan bagi munculnya jenis burung baru,
03:53
larger mammals,
64
233455
1369
mamalia yang lebih besar,
03:54
and eventually us.
65
234824
2191
dan akhirnya kita.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7