How does whale communication work? - David Gruber and Shane Gero

256,612 views ・ 2023-12-14

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Başak Gökdaş Gözden geçirme: Ozay Ozaydin
00:07
In the mid-1800s,
0
7295
1918
1800′lerin ortalarında,
00:09
soon after American whaling ships began operating in the North Pacific,
1
9213
4880
Kuzey Pasifik’te Amerikan balina avı gemileri faaliyete geçtikten hemen sonra,
00:14
an interesting trend emerged.
2
14093
2086
ilginç bir eğilim ortaya çıktı.
00:16
Whalers saw a 58% drop in their successful strikes within just a few years.
3
16304
6548
Balina avcıları, sadece birkaç yıl içinde başarılı atışlarda %58′lik düşüş yaşadı.
00:22
Sperm whales in the region had suddenly become much harder to kill.
4
22977
4713
Bölgedeki ispermeçet balinalarının öldürülmesi,
aniden çok daha zor hale gelmişti.
00:27
Generally, when predators like orcas are nearby,
5
27940
3170
Genellikle, orka gibi yırtıcılar yaklaştığında,
ispermeçet balinaları en savunmasız olanları korumak için,
00:31
sperm whales protect their most vulnerable
6
31110
2419
00:33
by forming defensive circles at the surface.
7
33529
3087
yüzeyde savunma halkaları oluştururlar.
00:37
But this behavior made them susceptible to whaling ships.
8
37116
3587
Ancak bu davranış onları balina avcılığı gemilerine duyarlı hale getirdi.
00:40
It seems that sperm whales in the North Pacific
9
40870
2878
Kuzey Pasifik’teki ispermeçet balinaları,
00:43
were somehow able to quickly adapt to this reality.
10
43748
3754
bu gerçeğe hızla adapte olabilmiş gibi görünüyordu.
00:47
Groups that likely hadn’t yet experienced human attacks
11
47752
3712
İnsan saldırılarını henüz deneyimlememiş olan muhtemelen gruplar,
00:51
began escaping whaling boats on fast currents
12
51464
3503
balina avlama teknelerinden hızlı akımlarla kaçmaya başladı,
00:54
instead of forming defensive circles.
13
54967
2211
savunma daireleri oluşturmak yerine.
00:57
And, based on what we’re starting to understand about sperm whales,
14
57261
3587
İspermeçet balinaları hakkında anlamaya başladıklarımıza dayanarak,
01:00
it seems possible they were actually broadcasting survival strategies
15
60848
4672
görünüşe göre gerçekten de birbirlerine hayatta kalma stratejileri
01:05
to one another.
16
65520
1126
yayıyor olabilirler.
01:07
Indeed, unbeknownst to whalers,
17
67855
2503
Gerçekten de, balina avcılarına haberleri olmadan,
01:10
spermaceti, the material they killed for,
18
70358
2794
avlanmalarına neden olan spermaceti maddesi,
01:13
is an essential part of the sperm whale’s sophisticated communication
19
73152
4296
ispermeçet balığının karmaşık iletişim ve ekolokasyon sisteminin
01:17
and echolocation system.
20
77448
1710
önemli bir parçasıdır.
01:19
This waxy substance fills a cavity in the sperm whale’s head.
21
79367
3920
Bu balmumu benzeri madde, ispermeçet balinasının kafasındaki boşluğu doldurur.
01:23
And their head is mostly comprised of an expanded nose
22
83371
3879
Kafaları, büyük ölçüde genişlemiş bir burundan oluşur.
01:27
that serves as a highly calibrated sonar system.
23
87250
3795
Bu, son derece kalibre edilmiş bir sonar sistemini temsil eder.
01:31
Sperm whales generate some of the loudest biological noises on record,
24
91295
4713
İspermeçet balinaları kayıtlara geçmiş en yüksek biyolojik gürültüleri üretir,
01:36
communicate copiously using an array of complex vocalization styles,
25
96134
4671
çeşitli karmaşık seslendirme tarzlarını kullanarak bolca iletişim kurarlar
01:40
and have the largest brains on Earth.
26
100805
3045
ve dünyadaki en büyük beyinlere sahiptirler.
01:44
They spend most of their time searching the ocean's depths for prey.
27
104100
4171
Zamanlarının çoğunu okyanusun derinliklerinde av arayarak geçirirler.
01:48
They can stay submerged for over an hour, and dive deeper than 1,200 meters,
28
108354
5964
Bir saatten uzun süre su altında kalabilir ve 1,200 metrenin üzerine dalarlar,
01:54
far beyond sunlight’s reach, where they’re guided by sound.
29
114318
4046
ışığın erişemediği derinliklere kadar, ses tarafından yönlendirildikleri yere.
01:59
The loudest noise recorded underwater is around 270 decibels.
30
119574
5088
Su altında kaydedilen en yüksek gürültü 270 desibel civarındadır.
02:04
Sperm whale-generated sounds can reach 230.
31
124954
4004
İspermeçet balinası tarafından üretilen sesler 230′a ulaşabilir.
02:09
And they frequently fix their high-intensity echolocation clicks
32
129083
4713
Genellikle yüksek yoğunluktaki eko konumlandırma tıkırtılarını
02:13
on squid.
33
133796
1168
mürekkep balıklarına yönlendirirler.
02:16
Some of the air they inhale through their blowhole is routed into their lungs,
34
136007
4337
Solungaçlarından içine çektikleri havanın bir kısmı akciğerlerine yönlendirilirken,
02:20
while the rest enters a complex, sound-producing system.
35
140344
4171
geri kalan kısmı karmaşık bir ses üretme sistemine girer.
02:24
There, air is funneled through lip-like appendages at the front of their heads.
36
144765
5089
Orada, hava, başlarının ön tarafındaki dudak benzeri uzantılardan geçirilir.
02:29
This generates a sound that travels backwards through their spermaceti organ,
37
149937
4838
Bu, spermaceti organları boyunca geriye doğru seyahat eden bir ses oluşturur,
02:34
bounces off an air sac, then traverses another waxy organ,
38
154859
4671
bir hava kesesinden yansır, ardından başka bir balmumu organını geçer,
02:39
which amplifies and directs the sound.
39
159530
2586
bu sesi yükseltip yönlendiren bir süreçtir.
02:42
The click exits the sperm whale’s head a powerful, focused beam.
40
162200
5130
Tıkırtı, ispermeçet balığının başından güçlü ve odaklanmış bir ışın olarak çıkar.
02:47
It’s suspected that the returning vibrations
41
167580
2961
Şüphelenildiğine göre, dönen titreşimlerin
02:50
are received by the whale’s lower jaw and directed into the ears.
42
170541
4630
balinanın alt çenesi tarafından alınıp, kulaklara yönlendirildiği düşünülmektedir.
02:55
Then, their brain’s expanded auditory processing region
43
175254
3712
Ardından, beyinlerinin genişlemiş işitme işleme bölgesi,
02:58
analyzes the quality of the echoes to map their surroundings in the darkness.
44
178966
4797
çevrelerini karanlıkta haritalamak için, yankıların kalitesini analiz eder.
03:04
With this mechanism, sperm whales can locate squid 300 meters away.
45
184013
5339
Bu mekanizma ile, ispermeçet balıkları mürekkep balıklarını
300 metro uzaktan bulabilirler.
03:09
Scientists think squid don’t hear these high-frequency clicks—
46
189518
4380
Bilim insanları, mürekkep balıklarının yüksek frekanslı tıkırtıları
duymadığını düşünüyorlar.
03:13
even as they turn into rapid buzzes and creaks as the whale closes in.
47
193898
5005
Balina yaklaştıkça hızlı vızıltılara ve gıcırtılara dönüşse bile.
03:19
Sperm whales can eat more than a ton of squid every day.
48
199153
4046
İspermeçet balinaları her gün bir tondan fazla mürekkep balığı tüketebilirler.
03:23
Their stomachs and feces are usually full of indigestible squid beaks,
49
203199
5047
Mide ve dışkıları genelde sindirilemeyen mürekkep kafataslarıyla dolu olur
03:28
and their skin often scarred by squid tentacles.
50
208246
3461
ve derileri sıkça mürekkep dokuları tarafından yara alır.
03:31
When they're not hunting, however,
51
211958
1793
Ancak avlanmadıkları zamanlarda,
03:33
sperm whales use an entirely different vocal repertoire.
52
213751
3295
ispermeçet balinaları tamamen farklı bir ses repertuarı kullanırlar.
03:37
Mature males make clang noises,
53
217129
2795
Olgun erkekler, çıngırak benzeri sesler yaparlar,
03:39
which scientists suspect play a role in mating.
54
219924
2961
bilim insanları, bu seslerin eşleşme sürecinde rol oynadığı düşünmektedir.
03:42
And most other sperm whales live in social family groups.
55
222969
3837
Diğer ispermeçet balinalarının çoğu sosyal aile gruplarında yaşarlar.
03:46
Though their communication might get interrupted when predators are near
56
226973
3628
İletişimleri, yabancılar yaklaştığında veya insan kaynaklı gürültüler
03:50
or human-generated noises dominate,
57
230601
2294
baskın olduğunda kesilebilir,
03:53
they generally chatter at length at the water’s surface.
58
233062
3503
ancak genellikle suyun yüzeyinde uzun süre sohbet ederler.
03:56
Sperm whales do this using patterned click sequences akin to Morse code,
59
236857
5047
İspermeçet balinaları, Mors koduna benzer tıkırdama dizileri kullanarak bunu yapar,
04:01
called codas,
60
241904
1543
bunlara “codas” denir
04:03
which are thought to function as social identity markers.
61
243447
3295
ve sosyal kimlik işaretleri olarak işlev gördüğü düşünülmektedir.
04:07
Researchers have identified dozens of distinct types of codas,
62
247493
3962
Araştırmacılar, kullanılan tıkırdama sayılarındaki desenlere
04:11
according to patterns in the numbers of clicks used and their rhythm and tempo.
63
251455
4964
ve ritimleri ile tempoya göre düzinelerce farklı türde coda belirlemişlerdir.
04:23
Some codas are more ubiquitous,
64
263092
2002
Bazı codalar daha yaygındır,
04:25
while others vary greatly according to family groups and individuals.
65
265094
4296
diğerleri ise aile gruplarına ve bireylere göre büyük ölçüde değişebilir.
04:29
All families in a given region
66
269515
1960
Belirli bir bölgedeki tüm aileler,
04:31
that consistently use some of the same characteristic coda patterns
67
271475
4296
tutarlı bir şekilde aynı karakteristik coda desenlerini kullananlar,
04:35
share a dialect and belong to the same vocal clan.
68
275771
3879
bir lehçeyi paylaşırlar ve aynı sesli klanda yer alırlar.
04:39
Each sperm whale calf goes through a multi-year period of babbling,
69
279817
4963
Her ispermeçet balinası yavrusu, klanın coda lehçesinde akıcı hale gelmeden önce,
04:44
where they experiment with different sounds
70
284780
2378
farklı seslerle denemeler yaptığı,
04:47
before becoming fluent in their clan’s coda dialect.
71
287158
3503
çok yıllık bir bebekçe konuşma döneminden geçer.
04:51
How and what exactly sperm whales communicate to each other
72
291162
3461
İspermeçet balıklarının birbirleriyle tam olarak nasıl iletişim kurdukları
04:54
is currently unknown,
73
294623
1502
şu anda bilinmemekle birlikte,
04:56
but there are indications that the information can be sophisticated.
74
296125
3670
bilgilerin karmaşık olabileceğine dair belirtiler bulunmaktadır.
05:00
Biologists, roboticists, linguists, cryptographers,
75
300129
4213
Biyologlar, robot uzmanları, dilbilimciler, şifre çözücüler
05:04
and artificial intelligence experts
76
304342
2168
ve yapay zeka uzmanları,
05:06
are collaborating to monitor and analyze sperm whale vocalizations.
77
306510
4380
İspermeçet balinaların seslenmelerini izlemek ve analiz etmek için
işbirliği yapıyorlar.
05:11
The aim is to finally decipher what they're saying.
78
311599
3587
Amaçları ise söylediklerini nihayet deşifre edebilmektir.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7