How does whale communication work? - David Gruber and Shane Gero

256,612 views ・ 2023-12-14

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Ana Sofia Ferreira Relecteur: Elisabeth Buffard
00:07
In the mid-1800s,
0
7295
1918
Au milieu du 19e siècle,
00:09
soon after American whaling ships began operating in the North Pacific,
1
9213
4880
peu après que les baleiners américains ont commencé à opérer dans le Pacifique Nord,
00:14
an interesting trend emerged.
2
14093
2086
une tendance intéressante est apparue.
00:16
Whalers saw a 58% drop in their successful strikes within just a few years.
3
16304
6548
Les chasseurs de baleines ont connu une baisse de 58% de prises réussies
en l'espace de quelques années.
00:22
Sperm whales in the region had suddenly become much harder to kill.
4
22977
4713
Les cachalots de la région étaient soudain devenus beaucoup plus difficiles à tuer.
00:27
Generally, when predators like orcas are nearby,
5
27940
3170
En général, lorsque des prédateurs comme les orques sont à proximité,
les cachalots protègent les plus vulnérables d'entre eux
00:31
sperm whales protect their most vulnerable
6
31110
2419
00:33
by forming defensive circles at the surface.
7
33529
3087
en formant des cercles défensifs à la surface.
00:37
But this behavior made them susceptible to whaling ships.
8
37116
3587
Mais ce comportement les rendait vulnérables aux baleiniers.
00:40
It seems that sperm whales in the North Pacific
9
40870
2878
Il semble que les cachalots du Pacifique Nord
00:43
were somehow able to quickly adapt to this reality.
10
43748
3754
aient été capables de s'adapter rapidement à cette réalité.
00:47
Groups that likely hadn’t yet experienced human attacks
11
47752
3712
Les groupes qui n'avaient probablement pas encore subi d'attaques humaines
00:51
began escaping whaling boats on fast currents
12
51464
3503
ont commencé à fuir les baleiniers sur les courants rapides
00:54
instead of forming defensive circles.
13
54967
2211
au lieu de former des cercles défensifs.
00:57
And, based on what we’re starting to understand about sperm whales,
14
57261
3587
Et, d'après ce que nous commençons à comprendre des cachalots,
01:00
it seems possible they were actually broadcasting survival strategies
15
60848
4672
il semble possible qu'ils diffusaient des stratégies de survie
01:05
to one another.
16
65520
1126
les uns aux autres.
01:07
Indeed, unbeknownst to whalers,
17
67855
2503
En effet, à l'insu des baleiniers,
01:10
spermaceti, the material they killed for,
18
70358
2794
le spermaceti, le matériau pour lequel ils tuaient,
01:13
is an essential part of the sperm whale’s sophisticated communication
19
73152
4296
est un élément essentiel du système sophistiqué de communication
01:17
and echolocation system.
20
77448
1710
et d'écholocalisation du cachalot.
01:19
This waxy substance fills a cavity in the sperm whale’s head.
21
79367
3920
Cette substance cireuse remplit une cavité dans la tête du cachalot.
01:23
And their head is mostly comprised of an expanded nose
22
83371
3879
La tête du cachalot est principalement constituée d'un nez élargi
01:27
that serves as a highly calibrated sonar system.
23
87250
3795
qui sert de système de sonar hautement calibré.
01:31
Sperm whales generate some of the loudest biological noises on record,
24
91295
4713
Les cachalots produisent des bruits biologiques
parmi les plus forts jamais enregistrés,
01:36
communicate copiously using an array of complex vocalization styles,
25
96134
4671
ils communiquent abondamment par des styles de vocalisation complexes
01:40
and have the largest brains on Earth.
26
100805
3045
et possèdent le plus gros cerveau de la planète.
01:44
They spend most of their time searching the ocean's depths for prey.
27
104100
4171
Ils passent la plupart de leur temps
à chercher des proies dans les profondeurs de l'océan.
01:48
They can stay submerged for over an hour, and dive deeper than 1,200 meters,
28
108354
5964
Ils peuvent rester immergés pendant plus d'une heure
et plonger à plus de 1 200 mètres de profondeur,
01:54
far beyond sunlight’s reach, where they’re guided by sound.
29
114318
4046
là où la lumière du soleil n'arrive pas, là où ils sont guidés par le son.
01:59
The loudest noise recorded underwater is around 270 decibels.
30
119574
5088
Le bruit le plus fort enregistré sous l'eau est d'environ 270 décibels.
02:04
Sperm whale-generated sounds can reach 230.
31
124954
4004
Les sons produits par les cachalots peuvent atteindre 230 décibels.
02:09
And they frequently fix their high-intensity echolocation clicks
32
129083
4713
Les cachalots fixent souvent leurs clics d'écholocalisation de haute intensité
02:13
on squid.
33
133796
1168
sur les calmars.
02:16
Some of the air they inhale through their blowhole is routed into their lungs,
34
136007
4337
Une partie de l'air inhalé par l'évent est acheminée vers les poumons,
02:20
while the rest enters a complex, sound-producing system.
35
140344
4171
tandis que le reste pénètre dans un système complexe
de production de sons.
02:24
There, air is funneled through lip-like appendages at the front of their heads.
36
144765
5089
L'air y est canalisé par des appendices en forme de lèvres à l'avant de la tête.
02:29
This generates a sound that travels backwards through their spermaceti organ,
37
149937
4838
Cela génère un son qui se propage vers l'arrière
à travers l'organe spermaceti,
02:34
bounces off an air sac, then traverses another waxy organ,
38
154859
4671
rebondit sur un sac d'air, puis traverse un autre organe cireux
02:39
which amplifies and directs the sound.
39
159530
2586
qui amplifie et dirige le son.
02:42
The click exits the sperm whale’s head a powerful, focused beam.
40
162200
5130
Le clic sort de la tête du cachalot
sous la forme d'un faisceau puissant et focalisé.
02:47
It’s suspected that the returning vibrations
41
167580
2961
On pense que les vibrations qui reviennent
02:50
are received by the whale’s lower jaw and directed into the ears.
42
170541
4630
sont reçues par la mâchoire inférieure de la baleine
et dirigées vers les oreilles.
02:55
Then, their brain’s expanded auditory processing region
43
175254
3712
Ensuite, la région élargie de traitement auditif de leur cerveau
02:58
analyzes the quality of the echoes to map their surroundings in the darkness.
44
178966
4797
analyse la qualité des échos pour tracer leur environnement dans l'obscurité.
03:04
With this mechanism, sperm whales can locate squid 300 meters away.
45
184013
5339
Grâce à ce mécanisme,
les cachalots peuvent localiser des calmars à 300 mètres de distance.
03:09
Scientists think squid don’t hear these high-frequency clicks—
46
189518
4380
Les scientifiques pensent que les calmars n'entendent pas ces clics,
03:13
even as they turn into rapid buzzes and creaks as the whale closes in.
47
193898
5005
même s'ils se transforment en bourdonnements et grincements rapides
lorsque la baleine se rapproche.
03:19
Sperm whales can eat more than a ton of squid every day.
48
199153
4046
Les cachalots peuvent manger plus d'une tonne de calmars par jour.
03:23
Their stomachs and feces are usually full of indigestible squid beaks,
49
203199
5047
Leur estomac et leurs excréments sont généralement remplis
de becs de calmar indigestes,
03:28
and their skin often scarred by squid tentacles.
50
208246
3461
et leur peau est souvent marquée par des tentacules de calmar.
03:31
When they're not hunting, however,
51
211958
1793
Cependant, lorsqu'ils ne chassent pas,
03:33
sperm whales use an entirely different vocal repertoire.
52
213751
3295
les cachalots utilisent un répertoire vocal totalement différent.
03:37
Mature males make clang noises,
53
217129
2795
Les mâles matures émettent des bruits de claquement,
03:39
which scientists suspect play a role in mating.
54
219924
2961
dont les scientifiques pensent qu'ils ont un rôle à jouer dans l'accouplement.
03:42
And most other sperm whales live in social family groups.
55
222969
3837
La plupart des autres cachalots vivent en groupes familiaux sociaux.
03:46
Though their communication might get interrupted when predators are near
56
226973
3628
Bien que leur communication puisse être interrompue
quand les prédateurs sont proches
03:50
or human-generated noises dominate,
57
230601
2294
ou que les bruits générés par l'homme dominent,
03:53
they generally chatter at length at the water’s surface.
58
233062
3503
ils discutent généralement longuement à la surface de l'eau.
03:56
Sperm whales do this using patterned click sequences akin to Morse code,
59
236857
5047
Les cachalots utilisent des séquences de clics semblables au code Morse,
04:01
called codas,
60
241904
1543
appelées codas,
04:03
which are thought to function as social identity markers.
61
243447
3295
dont on pense qu'elles servent de marqueurs d'identité sociale.
04:07
Researchers have identified dozens of distinct types of codas,
62
247493
3962
Les chercheurs ont identifié des dizaines de types distincts de codas,
04:11
according to patterns in the numbers of clicks used and their rhythm and tempo.
63
251455
4964
en fonction du nombre de clics utilisés, de leur rythme et de leur tempo.
04:23
Some codas are more ubiquitous,
64
263092
2002
Certains codas sont plus omniprésents,
04:25
while others vary greatly according to family groups and individuals.
65
265094
4296
tandis que d'autres varient beaucoup
selon les groupes familiaux et les individus.
04:29
All families in a given region
66
269515
1960
Toutes les familles d'une région donnée
04:31
that consistently use some of the same characteristic coda patterns
67
271475
4296
qui utilisent régulièrement certains des mêmes codas caractéristiques
04:35
share a dialect and belong to the same vocal clan.
68
275771
3879
partagent un dialecte et appartiennent au même clan vocal.
04:39
Each sperm whale calf goes through a multi-year period of babbling,
69
279817
4963
Chaque cachalot passe par une période de babillage de plusieurs années,
04:44
where they experiment with different sounds
70
284780
2378
au cours de laquelle il expérimente différents sons
04:47
before becoming fluent in their clan’s coda dialect.
71
287158
3503
avant de maîtriser le dialecte de coda de son clan.
04:51
How and what exactly sperm whales communicate to each other
72
291162
3461
On ne sait pas encore exactement comment et ce que les cachalots
04:54
is currently unknown,
73
294623
1502
communiquent entre eux,
04:56
but there are indications that the information can be sophisticated.
74
296125
3670
mais il semblerait que les informations puissent être sophistiquées.
05:00
Biologists, roboticists, linguists, cryptographers,
75
300129
4213
Des biologistes, des roboticiens, des linguistes, des cryptographes
05:04
and artificial intelligence experts
76
304342
2168
et des experts en intelligence artificielle
05:06
are collaborating to monitor and analyze sperm whale vocalizations.
77
306510
4380
collaborent pour surveiller et analyser les vocalisations des cachalots.
05:11
The aim is to finally decipher what they're saying.
78
311599
3587
L'objectif est de déchiffrer enfin ce qu'ils disent.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7