How does whale communication work? - David Gruber and Shane Gero

258,744 views ・ 2023-12-14

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Clara Marques Revisora: Eliana Santos
00:07
In the mid-1800s,
0
7295
1918
Em meados do século XIX,
00:09
soon after American whaling ships began operating in the North Pacific,
1
9213
4880
logo após os navios baleeiros americanos começarem a operar no Pacífico Norte,
00:14
an interesting trend emerged.
2
14093
2086
surgiu uma tendência interessante.
00:16
Whalers saw a 58% drop in their successful strikes within just a few years.
3
16304
6548
Os baleeiros registaram uma queda de 58% nos seus ataques em apenas alguns anos.
00:22
Sperm whales in the region had suddenly become much harder to kill.
4
22977
4713
Os cachalotes da região tornaram-se subitamente muito mais difíceis de matar.
00:27
Generally, when predators like orcas are nearby,
5
27940
3170
Geralmente, quando predadores como as orcas estão por perto,
00:31
sperm whales protect their most vulnerable
6
31110
2419
os cachalotes protegem os seus mais vulneráveis,
00:33
by forming defensive circles at the surface.
7
33529
3087
formando círculos defensivos na superfície.
00:37
But this behavior made them susceptible to whaling ships.
8
37116
3587
Mas esse comportamento tornou-os suscetíveis a navios baleeiros.
00:40
It seems that sperm whales in the North Pacific
9
40870
2878
Parece que os cachalotes no Pacífico Norte
00:43
were somehow able to quickly adapt to this reality.
10
43748
3754
conseguiram de alguma forma adaptar-se rapidamente a esta realidade.
00:47
Groups that likely hadn’t yet experienced human attacks
11
47752
3712
Grupos que provavelmente ainda não tinham vivenciado ataques humanos
00:51
began escaping whaling boats on fast currents
12
51464
3503
começaram a escapar dos barcos baleeiros em correntes rápidas,
00:54
instead of forming defensive circles.
13
54967
2211
em vez de formar círculos defensivos.
00:57
And, based on what we’re starting to understand about sperm whales,
14
57261
3587
E, com base no que começamos a perceber sobre os cachalotes,
01:00
it seems possible they were actually broadcasting survival strategies
15
60848
4672
parece possível que estivessem a transmitir estratégias de sobrevivência
01:05
to one another.
16
65520
1126
uns aos outros.
01:07
Indeed, unbeknownst to whalers,
17
67855
2503
Com efeito, sem o conhecimento dos baleeiros,
01:10
spermaceti, the material they killed for,
18
70358
2794
o espermacete, material pelo qual matavam,
01:13
is an essential part of the sperm whale’s sophisticated communication
19
73152
4296
é uma parte essencial do sofisticado sistema de comunicação
01:17
and echolocation system.
20
77448
1710
e ecolocalização do cachalote.
01:19
This waxy substance fills a cavity in the sperm whale’s head.
21
79367
3920
Esta substância cerosa preenche uma cavidade na cabeça do cachalote.
01:23
And their head is mostly comprised of an expanded nose
22
83371
3879
A sua cabeça é composta principalmente por um nariz expandido
01:27
that serves as a highly calibrated sonar system.
23
87250
3795
que serve como um sistema sonoro altamente calibrado.
01:31
Sperm whales generate some of the loudest biological noises on record,
24
91295
4713
Os cachalotes geram alguns dos ruídos biológicos mais altos registados,
01:36
communicate copiously using an array of complex vocalization styles,
25
96134
4671
comunicam copiosamente usando uma série de estilos complexos de vocalização
01:40
and have the largest brains on Earth.
26
100805
3045
e têm os maiores cérebros da Terra.
01:44
They spend most of their time searching the ocean's depths for prey.
27
104100
4171
Passam a maior parte do tempo a procurar presas nas profundezas do oceano.
01:48
They can stay submerged for over an hour, and dive deeper than 1,200 meters,
28
108354
5964
Podem ficar submersos durante mais de uma hora e mergulhar mais de 1200 metros,
01:54
far beyond sunlight’s reach, where they’re guided by sound.
29
114318
4046
muito além do alcance da luz solar, onde são guiados pelo som.
01:59
The loudest noise recorded underwater is around 270 decibels.
30
119574
5088
O ruído subaquático mais alto registado ronda os 270 decibéis.
02:04
Sperm whale-generated sounds can reach 230.
31
124954
4004
Os sons gerados pelos cachalotes podem chegar aos 230 decibéis.
02:09
And they frequently fix their high-intensity echolocation clicks
32
129083
4713
E corrigem frequentemente os seus cliques de ecolocalização de alta intensidade
02:13
on squid.
33
133796
1168
para caçar lulas.
02:16
Some of the air they inhale through their blowhole is routed into their lungs,
34
136007
4337
Parte do ar que inalam através do seu orifício é encaminhado para os pulmões,
02:20
while the rest enters a complex, sound-producing system.
35
140344
4171
enquanto o resto entra num sistema complexo de produção de som.
02:24
There, air is funneled through lip-like appendages at the front of their heads.
36
144765
5089
Aí, o ar é canalizado através de apêndices em forma de boca nas suas cabeças.
02:29
This generates a sound that travels backwards through their spermaceti organ,
37
149937
4838
Isso gera um som que viaja para trás através do seu órgão espermacete,
02:34
bounces off an air sac, then traverses another waxy organ,
38
154859
4671
ricocheteia num saco de ar, depois atravessa outro órgão ceroso,
02:39
which amplifies and directs the sound.
39
159530
2586
que amplifica e direciona o som.
02:42
The click exits the sperm whale’s head a powerful, focused beam.
40
162200
5130
O clique sai para fora da cabeça do cachalote, um feixe poderoso e focado.
02:47
It’s suspected that the returning vibrations
41
167580
2961
Suspeita-se que as vibrações que retornam
02:50
are received by the whale’s lower jaw and directed into the ears.
42
170541
4630
sejam recebidas pela mandíbula inferior da baleia e direcionadas para os ouvidos.
02:55
Then, their brain’s expanded auditory processing region
43
175254
3712
Depois, a região expandida do processamento auditivo do cérebro
02:58
analyzes the quality of the echoes to map their surroundings in the darkness.
44
178966
4797
analisa a qualidade dos ecos para mapear os seus arredores na escuridão.
03:04
With this mechanism, sperm whales can locate squid 300 meters away.
45
184013
5339
Com este mecanismo, os cachalotes podem localizar lulas a 300 metros de distância.
03:09
Scientists think squid don’t hear these high-frequency clicks—
46
189518
4380
Os cientistas pensam que as lulas não ouvem estes cliques de alta frequência,
03:13
even as they turn into rapid buzzes and creaks as the whale closes in.
47
193898
5005
mesmo quando se transformam em zumbidos rápidos à medida que a baleia se aproxima.
03:19
Sperm whales can eat more than a ton of squid every day.
48
199153
4046
Os cachalotes podem comer mais de uma tonelada de lulas todos os dias.
03:23
Their stomachs and feces are usually full of indigestible squid beaks,
49
203199
5047
Os seus estômagos e fezes ficam geralmente cheios de bicos de lula indigeríveis
03:28
and their skin often scarred by squid tentacles.
50
208246
3461
e a sua pele fica frequentemente cicatrizada por tentáculos de lula.
03:31
When they're not hunting, however,
51
211958
1793
Quando não estão a caçar, no entanto,
03:33
sperm whales use an entirely different vocal repertoire.
52
213751
3295
os cachalotes usam um repertório vocal completamente diferente.
03:37
Mature males make clang noises,
53
217129
2795
Os machos maduros fazem ruídos estridentes
03:39
which scientists suspect play a role in mating.
54
219924
2961
que os cientistas suspeitam fazer parte do ritual de acasalamento.
03:42
And most other sperm whales live in social family groups.
55
222969
3837
E a maioria dos outros cachalotes vive em grupos familiares sociais.
03:46
Though their communication might get interrupted when predators are near
56
226973
3628
Embora a sua comunicação possa ser quebrada quando se aproximam predadores
03:50
or human-generated noises dominate,
57
230601
2294
ou quando dominam ruídos gerados pelo Homem,
03:53
they generally chatter at length at the water’s surface.
58
233062
3503
tagarelam, geralmente, à superfície da água.
03:56
Sperm whales do this using patterned click sequences akin to Morse code,
59
236857
5047
Os cachalotes usam sequências de cliques padronizadas semelhantes ao código Morse,
04:01
called codas,
60
241904
1543
chamadas codas,
04:03
which are thought to function as social identity markers.
61
243447
3295
que se pensa funcionarem como marcadores de identidade social.
04:07
Researchers have identified dozens of distinct types of codas,
62
247493
3962
Os investigadores identificaram dezenas de tipos distintos de codas,
04:11
according to patterns in the numbers of clicks used and their rhythm and tempo.
63
251455
4964
de acordo com padrões no número de cliques utilizados, o seu ritmo e compasso.
04:23
Some codas are more ubiquitous,
64
263092
2002
Algumas codas são mais universais,
04:25
while others vary greatly according to family groups and individuals.
65
265094
4296
enquanto outras variam muito de acordo com os grupos familiares e indivíduos.
04:29
All families in a given region
66
269515
1960
Todas as famílias numa determinada região
04:31
that consistently use some of the same characteristic coda patterns
67
271475
4296
que utilizam consistentemente alguns dos mesmos padrões característicos da coda
04:35
share a dialect and belong to the same vocal clan.
68
275771
3879
partilham um dialeto e pertencem ao mesmo clã vocal.
04:39
Each sperm whale calf goes through a multi-year period of babbling,
69
279817
4963
Cada cachalote bebé passa por um período de vários anos de balbuciação,
04:44
where they experiment with different sounds
70
284780
2378
em que experimenta sons diferentes
04:47
before becoming fluent in their clan’s coda dialect.
71
287158
3503
antes de se tornar fluente no dialeto do seu clã.
04:51
How and what exactly sperm whales communicate to each other
72
291162
3461
Como e o que exatamente os cachalotes comunicam entre si
04:54
is currently unknown,
73
294623
1502
é atualmente desconhecido,
04:56
but there are indications that the information can be sophisticated.
74
296125
3670
mas há indícios de que a informação pode ser sofisticada.
05:00
Biologists, roboticists, linguists, cryptographers,
75
300129
4213
Biólogos, especialistas em robótica, linguistas, criptógrafos,
05:04
and artificial intelligence experts
76
304342
2168
e especialistas em inteligência artificial
05:06
are collaborating to monitor and analyze sperm whale vocalizations.
77
306510
4380
estão a colaborar para monitorizar e analisar as vocalizações dos cachalotes.
05:11
The aim is to finally decipher what they're saying.
78
311599
3587
O objetivo é finalmente decifrar o que estão a dizer.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7