How does whale communication work? - David Gruber and Shane Gero

256,612 views ・ 2023-12-14

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Sebastian Sanchez
A mediados del siglo XIX,
00:07
In the mid-1800s,
0
7295
1918
poco después de que los barcos balleneros estadounidenses
00:09
soon after American whaling ships began operating in the North Pacific,
1
9213
4880
comenzaran a operar en el Pacífico Norte,
00:14
an interesting trend emerged.
2
14093
2086
surgió una tendencia interesante.
00:16
Whalers saw a 58% drop in their successful strikes within just a few years.
3
16304
6548
En tan solo unos años, los balleneros registraron una caída del 58 %
en el número de ataques realizados con éxito.
00:22
Sperm whales in the region had suddenly become much harder to kill.
4
22977
4713
De repente, los cachalotes de la región se volvieron mucho más difíciles de matar.
00:27
Generally, when predators like orcas are nearby,
5
27940
3170
Por lo general, cuando hay depredadores cercanos como las orcas,
00:31
sperm whales protect their most vulnerable
6
31110
2419
los cachalotes protegen a los más vulnerables
00:33
by forming defensive circles at the surface.
7
33529
3087
formando círculos defensivos en la superficie.
00:37
But this behavior made them susceptible to whaling ships.
8
37116
3587
Sin embargo, este comportamiento los hizo susceptibles a los barcos balleneros.
00:40
It seems that sperm whales in the North Pacific
9
40870
2878
Parece que los cachalotes del Pacífico Norte
00:43
were somehow able to quickly adapt to this reality.
10
43748
3754
pudieron de alguna manera adaptarse rápidamente a esta realidad.
00:47
Groups that likely hadn’t yet experienced human attacks
11
47752
3712
Los grupos que probablemente aún no habían sufrido ataques humanos
00:51
began escaping whaling boats on fast currents
12
51464
3503
comenzaron a escapar de los barcos balleneros en corrientes rápidas
00:54
instead of forming defensive circles.
13
54967
2211
en lugar de formar círculos defensivos.
00:57
And, based on what we’re starting to understand about sperm whales,
14
57261
3587
Y, según lo que estamos empezando a entender sobre los cachalotes,
01:00
it seems possible they were actually broadcasting survival strategies
15
60848
4672
parece posible que en realidad
se estuvieran transmitiendo estrategias de supervivencia unos a otros.
01:05
to one another.
16
65520
1126
01:07
Indeed, unbeknownst to whalers,
17
67855
2503
De hecho, sin que los balleneros lo sepan,
01:10
spermaceti, the material they killed for,
18
70358
2794
el espermaceti, el material por el que cazan,
01:13
is an essential part of the sperm whale’s sophisticated communication
19
73152
4296
es una parte esencial del sofisticado sistema de comunicación
01:17
and echolocation system.
20
77448
1710
y ecolocalización de los cachalotes.
01:19
This waxy substance fills a cavity in the sperm whale’s head.
21
79367
3920
Esta sustancia cerosa llena una cavidad en la cabeza del cachalote.
01:23
And their head is mostly comprised of an expanded nose
22
83371
3879
Y su cabeza está compuesta principalmente por una nariz expandida
01:27
that serves as a highly calibrated sonar system.
23
87250
3795
que sirve como un sistema de sonar altamente calibrado.
01:31
Sperm whales generate some of the loudest biological noises on record,
24
91295
4713
Los cachalotes generan algunos de los ruidos biológicos
más fuertes de la historia, se comunican de manera extensa
01:36
communicate copiously using an array of complex vocalization styles,
25
96134
4671
utilizando una variedad de estilos de vocalización complejos
01:40
and have the largest brains on Earth.
26
100805
3045
y tienen el cerebro más grande de la Tierra.
01:44
They spend most of their time searching the ocean's depths for prey.
27
104100
4171
Pasan la mayor parte del tiempo buscando presas en las profundidades del océano.
01:48
They can stay submerged for over an hour, and dive deeper than 1,200 meters,
28
108354
5964
Pueden permanecer sumergidos durante más de una hora
y sumergirse a más de 1200 metros,
01:54
far beyond sunlight’s reach, where they’re guided by sound.
29
114318
4046
mucho más allá del alcance de la luz solar, donde se guían por el sonido.
01:59
The loudest noise recorded underwater is around 270 decibels.
30
119574
5088
El ruido más fuerte registrado bajo el agua ronda los 270 decibelios.
02:04
Sperm whale-generated sounds can reach 230.
31
124954
4004
Los sonidos generados por los cachalotes pueden alcanzar los 230.
02:09
And they frequently fix their high-intensity echolocation clicks
32
129083
4713
Y con frecuencia fijan sus clics de ecolocalización de alta intensidad
02:13
on squid.
33
133796
1168
en los calamares.
Parte del aire que inhalan a través del orificio respiratorio
02:16
Some of the air they inhale through their blowhole is routed into their lungs,
34
136007
4337
se dirige a los pulmones,
02:20
while the rest enters a complex, sound-producing system.
35
140344
4171
mientras que el resto entra en un complejo sistema productor de sonido.
02:24
There, air is funneled through lip-like appendages at the front of their heads.
36
144765
5089
Allí, el aire se canaliza a través de apéndices en forma de labios
situados en la parte delantera de la cabeza.
02:29
This generates a sound that travels backwards through their spermaceti organ,
37
149937
4838
Esto genera un sonido que viaja hacia atrás a través del órgano espermacético,
02:34
bounces off an air sac, then traverses another waxy organ,
38
154859
4671
rebota en un saco de aire y luego atraviesa otro órgano ceroso,
02:39
which amplifies and directs the sound.
39
159530
2586
que amplifica y dirige el sonido.
02:42
The click exits the sperm whale’s head a powerful, focused beam.
40
162200
5130
El chasquido sale de la cabeza del cachalote
en forma de un haz potente y enfocado.
02:47
It’s suspected that the returning vibrations
41
167580
2961
Se sospecha que las vibraciones que regresan
02:50
are received by the whale’s lower jaw and directed into the ears.
42
170541
4630
son recibidas por la mandíbula inferior de la ballena y dirigidas a los oídos.
02:55
Then, their brain’s expanded auditory processing region
43
175254
3712
Luego, la región expandida de procesamiento auditivo del cerebro
02:58
analyzes the quality of the echoes to map their surroundings in the darkness.
44
178966
4797
analiza la calidad de los ecos
para cartografiar su entorno en la oscuridad.
Con este mecanismo, los cachalotes pueden localizar calamares
03:04
With this mechanism, sperm whales can locate squid 300 meters away.
45
184013
5339
a 300 metros de distancia.
03:09
Scientists think squid don’t hear these high-frequency clicks—
46
189518
4380
Los científicos creen que los calamares
no escuchan estos chasquidos de alta frecuencia,
03:13
even as they turn into rapid buzzes and creaks as the whale closes in.
47
193898
5005
incluso cuando se convierten en zumbidos y crujidos rápidos
cuando la ballena se acerca.
03:19
Sperm whales can eat more than a ton of squid every day.
48
199153
4046
Los cachalotes pueden comer más de una tonelada de calamares por día.
03:23
Their stomachs and feces are usually full of indigestible squid beaks,
49
203199
5047
Sus estómagos y heces suelen estar llenos de picos de calamar indigeribles,
03:28
and their skin often scarred by squid tentacles.
50
208246
3461
y su piel a menudo está cicatrizada
por tentáculos de calamar.
03:31
When they're not hunting, however,
51
211958
1793
Sin embargo, cuando no están cazando,
03:33
sperm whales use an entirely different vocal repertoire.
52
213751
3295
los cachalotes utilizan un repertorio vocal completamente diferente.
03:37
Mature males make clang noises,
53
217129
2795
Los machos maduros hacen ruidos estruendosos,
03:39
which scientists suspect play a role in mating.
54
219924
2961
que los científicos sospechan que influyen en el apareamiento.
03:42
And most other sperm whales live in social family groups.
55
222969
3837
Y la mayoría de los otros cachalotes viven en grupos familiares sociales.
03:46
Though their communication might get interrupted when predators are near
56
226973
3628
Si bien su comunicación puede interrumpirse
cuando los depredadores están cerca
03:50
or human-generated noises dominate,
57
230601
2294
o cuando predominan los ruidos generados por el hombre, por lo general
03:53
they generally chatter at length at the water’s surface.
58
233062
3503
charlan largo y tendido en la superficie del agua.
03:56
Sperm whales do this using patterned click sequences akin to Morse code,
59
236857
5047
Los cachalotes hacen esto utilizando secuencias de clics
con patrones similares al código Morse, llamadas codas,
04:01
called codas,
60
241904
1543
04:03
which are thought to function as social identity markers.
61
243447
3295
que se cree que funcionan como marcadores de identidad social.
04:07
Researchers have identified dozens of distinct types of codas,
62
247493
3962
Los investigadores han identificado decenas de tipos distintos de codas,
04:11
according to patterns in the numbers of clicks used and their rhythm and tempo.
63
251455
4964
según los patrones del número de clics utilizados y su ritmo y tempo.
04:23
Some codas are more ubiquitous,
64
263092
2002
Algunas codas son más ubicuas,
04:25
while others vary greatly according to family groups and individuals.
65
265094
4296
mientras que otras varían mucho según los grupos familiares y los individuos.
04:29
All families in a given region
66
269515
1960
Todas las familias de una región determinada
04:31
that consistently use some of the same characteristic coda patterns
67
271475
4296
que utilizan constantemente algunos de los mismos
patrones de codas característicos
04:35
share a dialect and belong to the same vocal clan.
68
275771
3879
comparten un dialecto y pertenecen al mismo clan vocal.
04:39
Each sperm whale calf goes through a multi-year period of babbling,
69
279817
4963
Cada cría de cachalote pasa por un período de varios años de balbuceo,
04:44
where they experiment with different sounds
70
284780
2378
en el que experimentan con diferentes sonidos
04:47
before becoming fluent in their clan’s coda dialect.
71
287158
3503
antes de aprender a hablar con fluidez el dialecto de la coda de su clan.
04:51
How and what exactly sperm whales communicate to each other
72
291162
3461
Actualmente se desconoce cómo y qué es exactamente lo que los cachalotes
04:54
is currently unknown,
73
294623
1502
se comunican entre sí,
04:56
but there are indications that the information can be sophisticated.
74
296125
3670
pero hay indicios de que la información puede ser sofisticada.
05:00
Biologists, roboticists, linguists, cryptographers,
75
300129
4213
Biólogos, especialistas en robótica,
lingüistas, criptógrafos y expertos en inteligencia artificial
05:04
and artificial intelligence experts
76
304342
2168
05:06
are collaborating to monitor and analyze sperm whale vocalizations.
77
306510
4380
colaboran para monitorear
y analizar las vocalizaciones de los cachalotes.
05:11
The aim is to finally decipher what they're saying.
78
311599
3587
El objetivo es descifrar por fin lo que dicen.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7