What the biggest brain on Earth can do - David Gruber and Shane Gero

238,699 views ・ 2023-12-14

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Badsar Reviewer: shirin etebar
00:07
In the mid-1800s,
0
7295
1918
در اواسط دهه ۱۸۰۰،
00:09
soon after American whaling ships began operating in the North Pacific,
1
9213
4880
کمی پس از آغاز فعالیت کشتی‌های آمریکایی شکار نهنگ در شمال اقیانوس آرام،
00:14
an interesting trend emerged.
2
14093
2086
یک روند جالب رخ داد.
00:16
Whalers saw a 58% drop in their successful strikes within just a few years.
3
16304
6548
در عرض چند سال شکارچیان نهنگ در صید موفق خود ۵۸٪ افت کردند.
00:22
Sperm whales in the region had suddenly become much harder to kill.
4
22977
4713
ناگهان کشتن نهنگ عنبر بسیار مشکل‌تر شده بود.
00:27
Generally, when predators like orcas are nearby,
5
27940
3170
به طور کلی، هنگامی که شکارچیانی مثل نهنگ‌های قاتل در اطراف باشند،
00:31
sperm whales protect their most vulnerable
6
31110
2419
نهنگ‌های عنبر با تشکیل حلقات دفاعی در سطح آب
00:33
by forming defensive circles at the surface.
7
33529
3087
از اعضای آسیب‌پذیر حفاظت می‌کنند.
00:37
But this behavior made them susceptible to whaling ships.
8
37116
3587
اما این رفتار آن‌ها را با خطر کشتی‌های صید نهنگ مواجه می‌کرد.
00:40
It seems that sperm whales in the North Pacific
9
40870
2878
به نظر می‌رسد نهنگ‌های عنبر در بخش شمالی اقیانوس آرام
00:43
were somehow able to quickly adapt to this reality.
10
43748
3754
توانسته بودند خود را سریعاً با این واقعیت سازگار کنند.
00:47
Groups that likely hadn’t yet experienced human attacks
11
47752
3712
گروه‌هایی که احتمالاً هنوز تجربه حملات انسانی را نداشتند
00:51
began escaping whaling boats on fast currents
12
51464
3503
از قایق‌های شکاری با سرعت زیاد فرار می‌کردند
00:54
instead of forming defensive circles.
13
54967
2211
به جای اینکه حلقات دفاعی تشکیل دهند.
00:57
And, based on what we’re starting to understand about sperm whales,
14
57261
3587
و بر اساس چیزهایی که در مورد نهنگ‌های عنبر می‌دانیم
01:00
it seems possible they were actually broadcasting survival strategies
15
60848
4672
اشاعه راهبردهای زنده ماندن به دیگری
01:05
to one another.
16
65520
1126
محتمل به نظر می‌رسد.
01:07
Indeed, unbeknownst to whalers,
17
67855
2503
در حقیقت، بدون اینکه شکارچیان نهنگ بدانند،
01:10
spermaceti, the material they killed for,
18
70358
2794
موم نهنگ، همان ماده‌ای که به خاطرش کشته می‌شدند،
01:13
is an essential part of the sperm whale’s sophisticated communication
19
73152
4296
بخش اساسی ارتباط پیچیده و سیستم پژواک‌یابی
01:17
and echolocation system.
20
77448
1710
در نهنگ عنبر است.
01:19
This waxy substance fills a cavity in the sperm whale’s head.
21
79367
3920
این ماده مومی یک حفره را در سر نهنگ عنبر پر می‌کند.
01:23
And their head is mostly comprised of an expanded nose
22
83371
3879
و بخش اعظم سر آن‌ها از یک بینی طولانی تشکیل شده است
01:27
that serves as a highly calibrated sonar system.
23
87250
3795
که به عنوان یک سیستم صوتی بسیار دقیق عمل می‌کند.
01:31
Sperm whales generate some of the loudest biological noises on record,
24
91295
4713
نهنگ‌های عنبر بلندترین صداهای زیستی را تولید می‌کنند،
01:36
communicate copiously using an array of complex vocalization styles,
25
96134
4671
و با استفاده از دسته‌ای از سبک‌های صوتی پیچیده پیام‌های ارتباطاتی فراوانی
01:40
and have the largest brains on Earth.
26
100805
3045
منتشر می‌کنند و در کره زمین دارای بزرگترین مغز هستند.
01:44
They spend most of their time searching the ocean's depths for prey.
27
104100
4171
بیشتر وقت خود را صرف یافتن شکار در اعماق اقیانوس می‌کنند.
01:48
They can stay submerged for over an hour, and dive deeper than 1,200 meters,
28
108354
5964
بیش از یک ساعت می‌توانند زیر آب بمانند و بیش از ۱/۲۰۰ متر می‌توانند پایین بروند،
01:54
far beyond sunlight’s reach, where they’re guided by sound.
29
114318
4046
بسیار فراتر از محدوده‌ای که نور می‌رسد و با صوت مسیریابی می‌کنند.
01:59
The loudest noise recorded underwater is around 270 decibels.
30
119574
5088
بلندترین صدای ثبت شده در زیر آب حدود ۲۷۰ دسی‌بل است.
02:04
Sperm whale-generated sounds can reach 230.
31
124954
4004
صداهای تولید شده توسط نهنگ عنبر می‌تواند به ۲۳۰ دسی‌بل برسد.
02:09
And they frequently fix their high-intensity echolocation clicks
32
129083
4713
و به طور مکرر تکانه‌های پرشدت پژواک‌یابی خود را با شکاری چون ماهی‌مرکب
02:13
on squid.
33
133796
1168
تنظیم می‌کنند.
02:16
Some of the air they inhale through their blowhole is routed into their lungs,
34
136007
4337
بخشی از هوا که از طریق سوراخ تنفسی استنشاق می‌کنند به سمت شش‌ها هدایت می‌شود،
02:20
while the rest enters a complex, sound-producing system.
35
140344
4171
و بقیه هوا وارد یک ساختار پیچیده تولید صوت می‌شود.
02:24
There, air is funneled through lip-like appendages at the front of their heads.
36
144765
5089
در این ساختار هوا در بخش جلویی سر توسط زبانه‌هایی مسیر قیفی‌شکل را طی می‌کند.
02:29
This generates a sound that travels backwards through their spermaceti organ,
37
149937
4838
و صدایی تولید می‌کند که از طریق اندام موم نهنگ به سمت عقب حرکت می‌کند،
02:34
bounces off an air sac, then traverses another waxy organ,
38
154859
4671
به یک کیسه هوا برخورد می‌کند و سپس از اندام مومی دیگری عبور می‌کند
02:39
which amplifies and directs the sound.
39
159530
2586
که صدا را تشدید و جهت‌دهی می‌کند.
02:42
The click exits the sperm whale’s head a powerful, focused beam.
40
162200
5130
این تکانه از سر نهنگ عنبر یک اشعه صوتی متمرکز و قدرتمند خارج می‌کند.
02:47
It’s suspected that the returning vibrations
41
167580
2961
تصور می‌شود که نوسانات بازگشتی
02:50
are received by the whale’s lower jaw and directed into the ears.
42
170541
4630
توسط فک پایینی نهنگ دریافت شده و به سمت گوش‌ها هدایت می‌شود.
02:55
Then, their brain’s expanded auditory processing region
43
175254
3712
سپس بخش فرآوری صوتی در مغز
02:58
analyzes the quality of the echoes to map their surroundings in the darkness.
44
178966
4797
کیفیت پژواک‌ها را تحلیل می‌کند تا محیط اطراف را علی‌رغم تاریکی نقشه‌کشی کند.
03:04
With this mechanism, sperm whales can locate squid 300 meters away.
45
184013
5339
با این مکانیسم نهنگ‌های عنبر می‌توانند محل یک ماهی مرکب را ۳۰۰ متر دورتر تعیین کنند.
03:09
Scientists think squid don’t hear these high-frequency clicks—
46
189518
4380
دانشمندان تصور می‌کنند ماهی‌مرکب این تکانه‌های فرکانس بالا را نمی‌شنود،
03:13
even as they turn into rapid buzzes and creaks as the whale closes in.
47
193898
5005
حتی هنگام نزدیک‌تر شدن نهنگ، زمانی که به صداهای سریع و جیغ‌مانند تبدیل می‌شوند.
03:19
Sperm whales can eat more than a ton of squid every day.
48
199153
4046
نهنگ‌های عنبر می‌توانند روزانه بیش از یک تن ماهی مرکب بخورند.
03:23
Their stomachs and feces are usually full of indigestible squid beaks,
49
203199
5047
معمولاً معده و مدفوع آنها پر از نوک‌های غیرقابل هضم ماهی مرکب است،
03:28
and their skin often scarred by squid tentacles.
50
208246
3461
و پوست آنها اغلب توسط بازوهای ماهی مرکب زخمی می‌شود.
03:31
When they're not hunting, however,
51
211958
1793
به هر حال، وقتی در حال شکار نباشند،
03:33
sperm whales use an entirely different vocal repertoire.
52
213751
3295
نهنگ‌های عنبر دامنه صوتی کاملاً متفاوتی را به کار می‌برند.
03:37
Mature males make clang noises,
53
217129
2795
نرهای بالغ صداهای جرنگ‌جرنگ تولید می‌کنند،
03:39
which scientists suspect play a role in mating.
54
219924
2961
که دانشمند تصور می‌کنند کاربری جفت‌یابی دارد.
03:42
And most other sperm whales live in social family groups.
55
222969
3837
و بیشتر نهنگ‌های عنبر دیگر در گروه‌های اجتماعی خانوادگی زندگی می‌کنند.
03:46
Though their communication might get interrupted when predators are near
56
226973
3628
گرچه ممکن است ارتباطات‌شان با نزدیک شدن صیادان
03:50
or human-generated noises dominate,
57
230601
2294
یا فراگیر شدن سروصداهای انسانی قطع گردد،
03:53
they generally chatter at length at the water’s surface.
58
233062
3503
آن‌ها به طور کلی در سطح آب در حال گفتگو هستند.
03:56
Sperm whales do this using patterned click sequences akin to Morse code,
59
236857
5047
نهنگ‌های عنبر این کار را با بهره‌گیری از رشته تکانه‌های صوتی الگودار مشابه کد مورس
04:01
called codas,
60
241904
1543
به نام کداها انجام می‌دهند،
04:03
which are thought to function as social identity markers.
61
243447
3295
که تصور می‌شود بعنوان نشانگر هویت اجتماعی عمل می‌کند.
04:07
Researchers have identified dozens of distinct types of codas,
62
247493
3962
محققان ده‌ها نوع از کداهای متمایز را شناسایی کرده‌اند،
04:11
according to patterns in the numbers of clicks used and their rhythm and tempo.
63
251455
4964
طبق الگوها در تعداد تکانه‌ها و ریتم و گام.
04:23
Some codas are more ubiquitous,
64
263092
2002
برخی کدها فراگیرتر هستند،
04:25
while others vary greatly according to family groups and individuals.
65
265094
4296
در حالی که مابقی بر حسب گروه‌ها و افراد بسیار متفاوت است.
04:29
All families in a given region
66
269515
1960
همه خانواده‌ها در یک ناحیه مشخص
04:31
that consistently use some of the same characteristic coda patterns
67
271475
4296
که دائماً برخی از الگوهای کدای مشابهی استفاده می‌کنند
04:35
share a dialect and belong to the same vocal clan.
68
275771
3879
دارای لهجه مشترک هستند و به آن قبیله زبانی تعلق دارند.
04:39
Each sperm whale calf goes through a multi-year period of babbling,
69
279817
4963
هر بچه نهنگ عنبر دوره‌ای چندساله از پرحرفی را سپری می‌کند،
04:44
where they experiment with different sounds
70
284780
2378
که از آن طریق اصوات مختلف را آزمایش می‌کنند
04:47
before becoming fluent in their clan’s coda dialect.
71
287158
3503
قبل از اینکه در لهجه کدای قبیله روان عمل کند.
04:51
How and what exactly sperm whales communicate to each other
72
291162
3461
اینکه نهنگ‌های عنبر دقیقاً چگونه و با چه پیامی با یکدیگر ارتباط می‌گیرند
04:54
is currently unknown,
73
294623
1502
فعلاً مشخص نیست،
04:56
but there are indications that the information can be sophisticated.
74
296125
3670
اما نشانه‌هایی مبنی بر پیچیدگی اطلاعات وجود دارد.
05:00
Biologists, roboticists, linguists, cryptographers,
75
300129
4213
زیست‌شناسان، روباتیک‌دان‌ها، زبان‌شناسان، رمزنگاران
05:04
and artificial intelligence experts
76
304342
2168
و اساتید هوش مصنوعی
05:06
are collaborating to monitor and analyze sperm whale vocalizations.
77
306510
4380
با هم همکاری می‌کنند تا اصوات نهنگ عنبر را بازبینی و تحلیل کنند.
05:11
The aim is to finally decipher what they're saying.
78
311599
3587
هدف این است که در نهایت گفته‌های آن‌ها را رمزگشایی کنیم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7