Let's talk about sex - John Bohannon and Black Label Movement

พูดเรื่องเพศกัน - จอห์น โบแฮนนอน ( John Bohannon) และ แบลกค์ เลเบลล์ มูฟเมนท์ (Black Label Movement)

172,837 views

2012-12-03 ・ TED-Ed


New videos

Let's talk about sex - John Bohannon and Black Label Movement

พูดเรื่องเพศกัน - จอห์น โบแฮนนอน ( John Bohannon) และ แบลกค์ เลเบลล์ มูฟเมนท์ (Black Label Movement)

172,837 views ・ 2012-12-03

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Kanawat Senanan
00:46
Let's talk about the facts of life.
1
46091
3117
มาพูดกันถึงข้อเท็จจริงของชีวิต
00:49
You remember that conversation you had when you were a kid
2
49208
2958
คุณจำได้ไหม บทสนทนาสมัยคุณยังเด็ก
00:52
about sex
3
52166
1214
เรื่องเพศ
00:53
or drugs
4
53380
1362
หรือยาเสพติด
00:54
with your parents or some trusted adult?
5
54742
3594
ที่คุณคุยกับพ่อแม่ หรือผู้ใหญ่ที่ไว้ใจ
00:58
Probably not
6
58336
1708
คงจำไม่ได้
01:00
because it's a myth.
7
60044
1358
เพราะมันเป็นนิทานหลอกลวง
01:01
You don't talk to kids about that stuff.
8
61402
1826
เราไม่พูดกับเด็กๆเรื่องนี้หรอก
01:03
It's just so embarrassing.
9
63228
2249
น่าอายจะตายไป
01:09
And, hey, maybe that's OK.
10
69356
1956
แต่ เอ๊ะ มันอาจจะโอเคนะ
01:11
We've been outsourcing the facts of life for decades.
11
71312
1977
เราก็เรียนรู้เรื่องชีวิตจากสื่อต่างๆ มาหลายสิบปี
01:13
We spend billions of dollars on it.
12
73289
2027
หมดเงินไปกับมันหลายสิบล้านเหรียญ
01:15
So, why talk to kids when you can just turn on the TV?
13
75316
3075
แล้วจะไปพูดกับเด็กทำไม แค่เปิดทีวีให้ดูก็ได้
01:18
I learned about drugs from an egg and a frying pan:
14
78391
3815
เรียนรู้เกี่ยวกับยาเสพติดจากไข่ไก่กับกระทะ
01:22
"This is drugs,
15
82206
1345
"นี่คือยา
01:23
and this is your brain on drugs.
16
83551
1482
และนี่คือสมองเมื่อเสพยา
01:25
Pssssssss.
17
85033
1146
ฉ่าาาาาา
01:26
Any questions?"
18
86179
1438
มีอะไรข้องใจไม๊?
01:27
Yeah, actually, I did.
19
87617
2083
เออ ใช่ ผมมี
01:29
But it's not about questions.
20
89700
2050
แต่ไม่ใช่คำถามนะ
01:36
It's about data.
21
96549
1248
แต่เป็นข้อมูล
01:39
In the 1980's when I was growing up,
22
99151
1493
ในช่วงยุค 1980 ตอนที่ผมกำลังโต
01:40
those data were terrifying parents:
23
100644
2451
ข้อมูลพวกนี้สร้างความหวาดกลัวให้พ่อแม่
01:43
1% of high school seniors had try heroin,
24
103496
3228
1% ของเด็กมัธยมปลายเคยเสพเฮโรอีน
01:46
12% hallucinogens,
25
106724
1168
ยากล่อมประสาท 12%
01:47
12% tranquilizers,
26
107892
1221
ยาระงับประสาท 12%
01:49
17% cocaine,
27
109113
1718
โคเคน 17%
01:50
26% stimulants,
28
110831
1716
สารกระตุ้นประสาท 26%
01:52
and over 50% of us had tried marijuana.
29
112547
3208
และกว่า 50% ของพวกเราเคยเสพกัญชา
01:55
It was an epidemic!
30
115755
1769
นี่มันระบาดไปทั่วเลย
01:57
At least, that's what they told us.
31
117524
1679
อย่างน้อย นั่นเป็นสิ่งที่พวกเขาบอกเรา
01:59
And marijuana was the gateway drug, leading to all the harder stuff.
32
119203
3391
และกัญชาก็เป็นหนทางไปสู่ยาเสพติด นำไปสู่สิ่งอื่นที่แย่กว่า
02:02
Of course, 92% of us were drinking alcohol,
33
122594
4103
แต่นอน 92% ของพวกเราดื่มแอลกอฮอล์
02:06
and that was killing more of us than all drugs combined.
34
126697
3390
และมันฆ่าเราไปมากกว่ายาเสพติดทั้งหมดรวมกัน
02:10
But, nevermind, it's legal.
35
130087
2811
แต่ ไม่ต้องห่วง มันถูกกฎหมาย
02:12
So we declared war on drugs!
36
132898
2259
ฉะนั้น เราจึงประกาศสงครามกับยาเสพติด
02:15
Nancy Reagan was our general.
37
135157
2280
แนนซี่ เรแกน คือแม่ทัพของเรา
02:17
All drugs will kill you, so just say, "No!"
38
137437
3282
ยาเสพติดจะฆ่าคุณ ฉะนั้น "ปฎิเสธ" เท่านั้น
02:20
Just say, "No!" to pot.
39
140719
1608
"ไม่เอา" กัญชา
02:22
Just say, "No!" to cocaine.
40
142327
1688
"ไม่เอา" โคเคน
02:24
Just say, "No!" to everything.
41
144015
2923
"ไม่เอา" อะไรทั้งนั้น
02:28
So simple!
42
148092
1135
ง่ายออก
02:29
If you want to save kids,
43
149227
1584
ถ้าคุณอยากปกป้องเด็กๆ
02:30
you have to scare the hell out of them!
44
150811
1860
หลอกพวกเขาให้กลัวหัวหดกันไปเลย
02:32
And we spent ridiculous amounts of money doing that.
45
152671
3230
และเราก็ใช้เงินมหาศาลไปกับมัน
02:35
Soon that war on drugs spread to become a war on sex.
46
155901
4095
ไม่นานสงครามต่อยาเสพติด ก็ลามมาเป็นสงครามต่อต้านเรื่องเพศ
02:39
We were pushing abstinence on kids to fight AIDS.
47
159996
3686
เรายัดเยียดให้เด็กงดเว้นเพศสัมพันธ์เพื่อจะสู้กับโรคเอดส์
02:43
And when all the data finally came home,
48
163682
3006
และเมื่อข้อมูลทั้งหมดรายงานกลับมา
02:46
guess what:
49
166688
1303
รู้อะไรไหม
02:48
completely ineffective.
50
168852
2439
มันไร้ประสิทธิผลโดยสิ้นเชิง
02:51
We love big solutions to big problems, don't we?
51
171291
4500
เราชอบใช้ทางออกใหญ่ๆ กับปัญหาใหญ่ๆ ใช่ไหม?
02:55
What if the facts of life don't work that way?
52
175791
2254
แล้วถ้าหากความจริงของชีวิตมันไม่ได้เป็นแบบนั้นหล่ะ?
02:58
What if the experience of having that conversation can't be mass-produced?
53
178615
5247
แล้วถ้ากลิ่นอายของการนั่งคุยกัน ไม่สามารถนำมาผลิตออกมาได้มากๆล่ะ?
03:03
What if it can't be scaled up?
54
183862
1772
แล้วถ้าหากมันขยายส่วนไม่ได้หล่ะ
03:06
Well, that would be very frustrating for everyone in this industry, wouldn't it?
55
186619
2743
อืม ถ้าอย่างนั้นมันก็คงน่าหงุดหงิดมาก สำหรับคนในอุตสาหกรรมนี้ ใช่ไหม?
03:09
And, many of them are really trying to help.
56
189362
2405
และ พวกเขาหลายๆ คนก็พยายามที่จะช่วยเหลือจริงๆ
03:11
Who, then?
57
191767
1316
ทีนี้ ต้องเป็นใครหล่ะ
03:13
Us.
58
193499
1065
พวกเรานั่นไง
03:15
We have to talk to kids.
59
195103
1652
พวกเราต้องพูดกับเด็กๆ
03:16
Openly and honestly.
60
196755
2132
อย่างเปิดเผยและสัตย์ซื่อ
03:18
But are we ready to be honest?
61
198887
2005
แต่เราพร้อมแล้วเหรอที่จะซื่อสัตย์
03:21
I don't think so.
62
201693
1616
ผมว่าไม่
03:23
We mythologize childhood.
63
203740
1972
เราทำให้วัยเยาว์เป็นเหมือนนิทาน
03:28
Mine was in Stone Mountain, Georgia,
64
208145
1734
เรื่องของผมเกิดขึ้นที่ สโตน เมาน์เทน รัฐจอร์เจีย
03:29
a completely typical 1980's American suburb.
65
209879
3622
เป็นอย่างย่านชานเมืองสไตล์อเมริกันยุค 1980 ทุกประการ
03:33
For the parents, a wholesome paradise of bridge parties and tennis games.
66
213501
4462
สำหรับพวกพ่อแม่ มันคือสวงสวรรค์ แห่งการเล่นไพ่บริจและตีเทนนิส
03:37
For us kids, we were all working on a secret research project,
67
217963
4820
แต่สำหรับเด็กๆ อย่างเรา พวกเราล้วนวางแผนวิจัยโครงการลับ
03:42
and our laboratory was in the woods after school,
68
222783
2886
และห้องทดลองของเราก็อยู่ในป่าหลังโรงเรียน
03:45
under the covers during sleep-overs,
69
225669
2469
โดยมีปฎิบัติการในช่วงไปค้างบ้านเพื่อน
03:48
really, any opportunity we could take
70
228138
1689
จริงๆ แล้วก็ทุกครั้งที่พวกเรามีโอกาส
03:49
to peel off our clothes and investigate.
71
229827
3273
ที่จะปลดเปลื้องเสื้อผ้า เพื่อจะสำรวจ
03:53
What were these things,
72
233100
1615
นี่มันอะไรกันนะ
03:54
bodies?
73
234715
731
ร่างกาย
03:55
What do they do?
74
235446
1084
พวกมันมีไว้ทำไม
03:56
We had to figure them out
75
236530
1678
พวกเราต้องการที่จะเข้าใจ
03:58
and that's childhood.
76
238208
1532
และนั่นเป็นชีวิตเยาว์วัย
03:59
It's not just fun and games,
77
239740
1804
มันไม่ใช่มีแค่มีแค่เกมส์กับการเล่นสนุก
04:01
it's actually a Manhattan project of nakedness.
78
241544
3024
จริงๆ แล้วมันเป็นโปรเจคแมนฮัตตันแห่งเรื่องโป๊เปลือย
04:04
And then you walk into your first class in middle school,
79
244923
2944
และเมื่อคุณเดินเข้าไปในคาบแรกของโรงเรียนมัธยม
04:07
and the bomb goes off.
80
247867
1697
แล้วระเบิดมันก็ทำงาน
04:10
You are not just a body any more.
81
250549
1727
คุณไม่ใช่แค่ร่างกายอีกแล้ว
04:14
Oh no, now you are grotesque.
82
254535
2446
โอ้ ไม่นะ ตอนนี้คุณกลายเป็นตัวประหลาด
04:17
That's when the suffering really starts.
83
257936
3110
และนั่นก็แหละที่ความทุกข์เริ่มต้นจริงๆ
04:21
So, yeah, talk to kids.
84
261677
2353
ฉะนั้น คุยกับเด็กๆ
04:24
But if you are not honest about your own experiences first,
85
264030
2782
แต่ถ้าคุณไม่ซื่อสัตย์ต่อประสบการณ์ของคุณเองเสียก่อนแล้ว
04:26
everything you say smells like bullshit.
86
266812
3613
ทุกอย่างที่คุณพูดก็คือคำปลิ้นปล้อน
04:31
Don't worry, you can practice
87
271210
2620
ไม่ต้องห่วง คุณฝึกฝนได้
04:34
and you should start by talking to the one kid you definitely know:
88
274584
2863
และคุณก็ควรที่จะพูดกับเด็กคนที่คุณรู้จักจริงๆ
04:37
you.
89
277447
1480
ตัวคุณเอง
04:39
What kind of kid were you?
90
279806
2116
คุณเคยเป็นเด็กแบบไหน
04:41
What troubled you?
91
281922
2055
อะไรที่ทำคุณลำบากใจ
04:45
For me, it was age 13.
92
285008
2784
สำหรับผม ตอนที่อายุ 13
04:47
That was the worst year.
93
287793
2437
เป็นปีที่แย่ที่สุด
04:50
I was obsessively curious about sex
94
290230
2993
ผมหมกมุ่นใคร่รู้เกี่ยวกับเรื่องเพศ
04:53
and also deeply ashamed by it.
95
293223
2540
และก็รู้สึกอับอายอยู่ลึกๆ เพราะเรื่องนี้
04:55
It wasn't my only problem, of course, not by a long shot,
96
295763
3058
มันไม่ใช่แค่ปัญหาเดียวของผม แน่หล่ะ ผมมีปัญหาอีกมากมาย
04:58
but it was the beginning of a downward spiral.
97
298821
3331
แต่มันเป็นจุดเริ่มต้นของวังวนสู่เบื้องล่าง
05:02
And my bad luck was to hit bottom
98
302152
1494
และเป็นโชคร้ายของที่ผมรู้สึกตกต่ำที่สุด
05:03
while watching "The Wall" by Pink Floyd,
99
303646
3872
ขณะดู "The Wall" โดย พิงค์ ฟลอยด์
05:07
which is a bad idea for a miserable 13-year old high on weed.
100
307518
3907
ซึ่งมันเป็นความคิดที่แย่สำหรับเด็กอายุ 13 ปี ที่กำลังห่อเหึ่ยวและเมากัญชา
05:11
So, that night, for whatever reason,
101
311425
2576
และคืนนั้น ไม่ว่าด้วยเหตุผลอะไรก็ตาม
05:14
it seemed like good idea to shave off my eyebrows,
102
314001
4259
มันราวกับว่าเป็นความคิดที่ดีที่จะโกนคิ้วออก
05:18
and then try to kill myself by swallowing all the pills in the bathroom,
103
318260
4183
และจากนั้นพยายามที่จะฆ่าตัวตายโดยกลืนยาจำนวนมาก ในห้องน้ำ
05:22
which was not at all fatal,
104
322443
2113
ซึ่งมันก็ไม่ได้ถึงตายเลย
05:24
but everyone noticed the eyebrows.
105
324556
2923
แต่ทุกคนสังเกตเห็นคิ้ว
05:27
And that made middle school extra fun.
106
327479
2822
และมันก็ทำให้โรงเรียนมันธยมสนุกมากขึ้น
05:30
So, what was your low point?
107
330301
2423
แล้วอะไรหล่ะที่เป็นจุดตกต่ำของคุณ
05:32
And if you could build a time machine to travel back and talk to that kid,
108
332724
4104
และถ้าคุณสามารถสร้างเครื่องย้อนเวลา ที่จะเดินทางกลับไปคุยกับเด็กคนนั้นได้
05:36
what would you say to yourself?
109
336828
2631
คุณจะพูดอะไรกับตัวเอง
05:39
For me, it was easy.
110
339459
1304
สำหรับผม มันง่ายครับ
05:40
All I really needed was someone to reassure me
111
340763
2459
สิ่งที่ผมต้องการจริงๆ คือใครสักคนที่ให้ความมั่นใจผม
05:43
that somehow I was a normal part of the universe.
112
343222
3257
ว่าไม่ว่ายังไงก็ตามผมก็เป็นส่วนหนึ่ง ที่เป็นปกติของจักรวาล
05:46
But I didn't feel like I could talk to anyone.
113
346479
2463
ถึงผมจะไม่ได้รู้สึกว่า ผมจะพูดกับใครก็ได้
05:48
And yet weirdly, I fully expected a time traveler
114
348942
2654
แต่มันก็แปลก ที่ผมหวังจะได้พบกับผู้ย้อนเวลา
05:51
to materialize at any time
115
351596
1197
ให้มาปรากฏกายต่อหน้าผม ตอนไหนก็ได้
05:52
because I was a geek.
116
352793
1946
เพราะว่าผมเป็นบ้าเทคโนโลยี
05:54
I didn't know if it would be my unborn son
117
354739
2408
ผมไม่รู้ว่าเขาจะเป็นลูกของผมที่ยังไม่เกิด
05:57
or a T-101 cyborg.
118
357147
2123
หรือหุ่นสังหาร T-101
05:59
But either one would be awesome!
119
359747
2545
แต่ไม่ว่าอย่างไหนมันก็โคตรเจ๋ง
06:17
Hey, it's me, yourself from the future, in the year 2012.
120
377816
4783
เฮ้ย นี่ฉันเอง ตัวแกจากอนาคต ปี 2012
06:22
I have crucial information for you, but not about the future, about the past,
121
382599
3990
ฉันมีข้อมูลสำคัญสำหรับแก แต่ไม่ได้เกี่ยวกับอนาคตนะ เกี่ยวกับอดีต
06:26
a billion years in the past, when this planet was covered with nothing but cells
122
386589
3322
หลายล้านปีในอดึต ตอนที่โลกใบนี้ปกคลุมไปด้วยเซลล์
06:29
and all they did was fight, eat, and divide;
123
389911
2370
และวันๆ มันก็สู้ กิน แล้วก็แบ่งตัว
06:32
fight, eat, and divide.
124
392281
2121
สู้ กิน แบ่งตัว
06:34
Except for one.
125
394402
1403
ยกเว้นตัวนึง
06:37
And that's your ancestor.
126
397037
2067
และนั่นมันแหละที่เป็นต้นตระกูลของแก
06:39
This cell enslaved other ones,
127
399104
1721
เซลล์นี้จับยึดเซลล์อื่นๆ ไว้
06:40
but master and slave became one.
128
400825
2764
แต่นายและบ่าวก็กลายเป็นหนึ่ง
06:43
And then those cells invented sex,
129
403589
2838
และเซลล์เหล่านั้นก็สร้างเพศ
06:46
and then they invented the first bodies
130
406427
1461
และมันก็สร้างร่างกาย
06:47
with each cell doing a different job,
131
407888
1834
แต่ละเซลล์ทำงานต่างกันไป
06:49
some smelling,
132
409722
527
บ้างก็ดม
06:50
some moving,
133
410249
1271
บ้างก็เคลื่อนไหว
06:51
some eating.
134
411520
2109
บ้างก็กิน
06:53
And the job of sex went to a special cell called the gamete.
135
413629
3991
และงานเกี่ยวกับเพศก็ถูกมอบหมาย ให้กับเซลล์พิเศษเรียกว่า เซลล์สืบพันธ์ุ
06:58
And those bodies became giant.
136
418744
3733
และร่างกายก็ขยายตัวใหญ่ขึ้น
07:07
The distance to the next body was vast so they had to swim.
137
427770
3157
ระยะทางถึงอีกร่างกายหนึ่งนั้นกว้างใหญ่ พวกมันจึงต้องว่ายไป
07:10
Most would be lost and die so they were mass-produced.
138
430927
3794
ส่วนใหญ่ก็หายสาบสูญและตาย พวกมันก็เลยถูกผลิตขึ้นมาเป็นจำนวนมาก
07:14
Soon the oceans were a non-stop riot of sex and death
139
434721
4705
ไม่นาน มหาสมุทรก็เปรียบดั่งจราจลทางเพศ และความตายแบบไม่ว่างเว้น
07:19
until 500 million years ago, when the first beast crawled onto land.
140
439426
4971
จนกระทั้ง 500 ล้านปีที่แล้ว เมื่อสัตว์ตัวแรกคลานขึ้นบก
07:33
Land is hard
141
453443
1998
แผ่นดินนี่ช่างทารุน
07:35
because bodies are heavy.
142
455441
2146
เพราะว่าร่างกายมันชั่งหนักหน่วง
07:37
And the sun kills gametes.
143
457587
1996
แสงแสงแดดก็ฆ่าเซลล์สืบพันธ์ุ
07:39
To keep them safe,
144
459583
1744
เพื่อที่จะให้มันปลอดภัย
07:46
so deep inside of a body,
145
466639
2083
ลึกลงไปในร่างกาย
07:48
the mother builds a tiny ocean.
146
468722
2666
แม่ได้สร้างมหาสมุทรขนาดเล็กๆ
07:54
Outside are events of unimaginable violence.
147
474081
3861
ภายนอกเกิดเหตุการณ์รุนแรงเกินแก่จินตนาการ
07:57
Whole new forms of life are being created
148
477942
2263
รูปแบบใหม่ของชีวิตกำลังถูกสร้างสรรค์
08:00
only to be wiped away.
149
480205
2216
เพียงเพื่อที่จะถูกลบล้างออกไป
08:02
Millions of years are flashing by.
150
482421
3149
หลายล้านปีผ่านไปอย่างรวดเร็ว
08:05
But in here, it's always the same.
151
485570
3128
แต่ในนี้ มันเหมือนเดิมเสมอ
08:11
Peace.
152
491175
1050
สงบสุข
08:13
Just peace.
153
493549
1307
เพียงแค่สงบสุข
08:18
Maybe we will never know why,
154
498257
2489
บางที เราคงจะไม่รู้ว่าทำไม
08:20
but of all the possible bodies that have appeared on this planet,
155
500746
3755
แต่ว่ารูปแบบร่างกายทั้งหมดที่น่าจะเป็นไปได้ที่ปรากฎบนโลก
08:24
it was this one,
156
504501
1898
มันก็อันนี้แหละ
08:26
bilaterally symmetric,
157
506399
1700
สมมาตรสองส่วน
08:28
warm-blooded,
158
508099
1624
เลือดอุ่น
08:29
bigger than a mouse,
159
509723
1192
ใหญ่กว่าหนู
08:30
smaller than a horse,
160
510915
1682
เล็กกว่าม้า
08:32
2 legs, 10 toes,
161
512597
2800
สองขา สิบนิ้ว
08:35
no tail,
162
515397
1669
ไม่มีหาง
08:37
big brain,
163
517066
1940
สมองใหญ่
08:39
language,
164
519006
1328
ภาษา
08:40
technology,
165
520334
1687
เทคโนโลยี
08:42
and civilization
166
522021
814
08:42
rising and falling for thousands of years.
167
522835
2666
และความศิวิไลซ์
เจริญและถดถอยเป็นเช่นนี้มาหลายพันปี
08:49
And here you are,
168
529298
2232
และก็มาเป็นแก
08:51
a 13-year old human
169
531530
1851
มนุษย์ อายุ 13 ปี
08:53
perplexed and embarrassed about sex.
170
533381
2890
ผู้ซึ่งงุนงงและอับอายเกี่ยวกับเรื่องเพศ
08:56
That's what I came here to tell you:
171
536271
2412
นี่แหละที่ฉันกลับมาบอกแก
08:58
we don't know why sex evolved nor why it persists.
172
538683
4967
เราไม่รู้ว่าทำไมเพศจึงวิวัฒนาการขึ้นมา ไม่รู้ว่าทำไมมันคงอยู่
09:03
Why don't we just clone ourselves like all life did a billion years ago?
173
543650
3203
ทำไมเราไม่โคลนตัวเองเหมือนกับที่ชีวิตอื่นๆ ทำเมื่อหลายพันล้านปีก่อน
09:06
It's so much more efficient.
174
546853
1475
มันได้ผลกว่าตั้งเยอะ
09:08
We would all have babies, no mates.
175
548328
4017
พวกเราทุกคนจะมีทารก ไม่ต้องมีคู่
09:12
It could be that children who are genetically different from each other are protected from disease.
176
552345
5136
อาจเป็นเพราะว่าเด็กที่มีความแตกต่างทางพันธุกรรม จากคนอื่นจะสามารถต้านทานโรคได้
09:17
And that is still our best guess.
177
557481
3534
และนั่นก็ยังเป็นการเดาที่ดีที่สุดของเรา
09:21
So be comforted to know that even in the distant future,
178
561015
3825
ฉะนั้นสบายใจเถอะว่า แม้ว่าในอนาคตอันไกลโพ้น
09:24
in the year 2012,
179
564840
2446
ในปี 2012
09:27
we still don't know what sex is for.
180
567286
2804
เราก็ยังไมรู้ว่าเพศมีไว้ทำไม
09:30
It is perplexing.
181
570090
1418
มันน่างุ่นงง
09:32
You shouldn't be embarrassed by it.
182
572815
2364
แกไม่ต้องอายเพราะมัน
09:36
Sex is a beautiful puzzle.
183
576288
2357
เรื่องเพศเป็นปริศนาที่สวยงาม
09:40
And without it, you simply would not be here.
184
580860
2528
และถ้าไม่มีมัน แกก็ไม่ได้มาอยู่ตรงนี้หรอก
10:03
By the way,
185
603265
2045
อ้อ แล้วอีกอย่าง
10:05
be nice to your little sister.
186
605310
2466
ทำตัวดีๆ กับน้องสาวนะ
10:07
She's your best friend. You'll see.
187
607776
3859
เธอเป็นเพื่อนที่ดี แล้วแกจะเข้าใจ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7