Let's talk about sex - John Bohannon and Black Label Movement

بیایید از سکس حرف بزنیم - جان بوهانون و گروه بِلک لِیبل موومنت

174,175 views

2012-12-03 ・ TED-Ed


New videos

Let's talk about sex - John Bohannon and Black Label Movement

بیایید از سکس حرف بزنیم - جان بوهانون و گروه بِلک لِیبل موومنت

174,175 views ・ 2012-12-03

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Mana Ahmady Reviewer: Shahram Eatezadi
00:46
Let's talk about the facts of life.
1
46091
3117
بگذارید درباره‌ی حقایق زندگی حرف بزنیم.
00:49
You remember that conversation you had when you were a kid
2
49208
2958
آن گفتگویی را در دوران کودکی به یاد میارید
00:52
about sex
3
52166
1214
که درباره‌ی سکس
00:53
or drugs
4
53380
1362
یا مواد مخدر
00:54
with your parents or some trusted adult?
5
54742
3594
با پدر و مادرتان و یا یک بزرگ‌تر قابل اعتماد داشتید؟
00:58
Probably not
6
58336
1708
شاید نه
01:00
because it's a myth.
7
60044
1358
چون این یک افسانه‌ست.
01:01
You don't talk to kids about that stuff.
8
61402
1826
شما با بچه‌ها درباره‌ی این‌جور چیزها حرف نمی‌زنید.
01:03
It's just so embarrassing.
9
63228
2249
خیلی خجالت‌آورست.
01:09
And, hey, maybe that's OK.
10
69356
1956
و، هی، شاید درست هم همین باشد.
01:11
We've been outsourcing the facts of life for decades.
11
71312
1977
ما دهه‌هاست که حقایق زندگی را به بیرون از حیطه‌ی خودمان حواله دادیم.
01:13
We spend billions of dollars on it.
12
73289
2027
ما میلیاردها دلار برای این خرج می‌کنیم.
01:15
So, why talk to kids when you can just turn on the TV?
13
75316
3075
پس، چرا با بچه‌ها حرف بزنیم در حالی‌که می‌تونیم تلویزیون را روشن کنیم؟
01:18
I learned about drugs from an egg and a frying pan:
14
78391
3815
من درباره‌ی مواد از روی یک تخم‌مرغ و یک ماهیتابه چیز یاد گرفتم:
01:22
"This is drugs,
15
82206
1345
«این مواد مخدرست،
01:23
and this is your brain on drugs.
16
83551
1482
و این مغز شما تحت تاثیر موادست.
01:25
Pssssssss.
17
85033
1146
پسسسسسس.
01:26
Any questions?"
18
86179
1438
سوالی دارید؟»
01:27
Yeah, actually, I did.
19
87617
2083
آره، در واقع، داشتم.
01:29
But it's not about questions.
20
89700
2050
اما اینجا کاری به سوال‌ها ندارم.
01:36
It's about data.
21
96549
1248
به داده‌ها کار دارم.
01:39
In the 1980's when I was growing up,
22
99151
1493
در دهه‌ی ۱۹۸۰ وقتی من داشتم بزرگ می‌شدم،
01:40
those data were terrifying parents:
23
100644
2451
این داده‌ها پدر مادرها را وحشت‌زده کرده بود:
01:43
1% of high school seniors had try heroin,
24
103496
3228
٪۱ از سال آخری‌های دبیرستان هروئین را تجربه کرده بودند،
01:46
12% hallucinogens,
25
106724
1168
٪۱۲ مواد توهم‌زا را،
01:47
12% tranquilizers,
26
107892
1221
٪۱۲ آرام بخش ها،
01:49
17% cocaine,
27
109113
1718
٪۱۷ کوکایین،‍‍
01:50
26% stimulants,
28
110831
1716
٪۲۶ داروهای محرک،
01:52
and over 50% of us had tried marijuana.
29
112547
3208
و بیش از ۵۰٪ از ما حشیش را تجربه کرده بودیم.
01:55
It was an epidemic!
30
115755
1769
یک بیماری همه‌گیر بود!
01:57
At least, that's what they told us.
31
117524
1679
دست‌کم، این چیزی بود که آنها به ما گفتند.
01:59
And marijuana was the gateway drug, leading to all the harder stuff.
32
119203
3391
و حشیش یک دروازه بود، که شما را به کلی موضوع دشوارتر هدایت می‌کرد.
02:02
Of course, 92% of us were drinking alcohol,
33
122594
4103
البته، ۹۲٪ از ماها الکل می‌نوشیدیم،
02:06
and that was killing more of us than all drugs combined.
34
126697
3390
و آن، تعداد بیشتری از ما را در مقایسه با مجموع دیگر مخدرها به کشتن می‌داد.
02:10
But, nevermind, it's legal.
35
130087
2811
اما، مهم نیست، الکل قانونی‌ست.
02:12
So we declared war on drugs!
36
132898
2259
بنابراین ما به روی مواد مخدر اعلان جنگ کردیم!
02:15
Nancy Reagan was our general.
37
135157
2280
نانسی ریگان فرمانده ما بود. (اشاره به کمپین مبارزه با مواد مخدر توسط همسر رییس‌جمهور آمریکا رونالد ریگان)
02:17
All drugs will kill you, so just say, "No!"
38
137437
3282
همه‌ی مخدرها تو را می‌کشند، پس فقط بگو: «نه!»
02:20
Just say, "No!" to pot.
39
140719
1608
فقط بگو: «نه!» به علف.
02:22
Just say, "No!" to cocaine.
40
142327
1688
فقط بگو: «نه!» به کوکایین.
02:24
Just say, "No!" to everything.
41
144015
2923
فقط بگو: «نه!» به همه‌چیز.
02:28
So simple!
42
148092
1135
خیلی ساده‌ست!
02:29
If you want to save kids,
43
149227
1584
اگر می‌خواید بچه‌ها را نجات بدید،
02:30
you have to scare the hell out of them!
44
150811
1860
باید یک کاری کنید که از ترس قالب تهی کنند!
02:32
And we spent ridiculous amounts of money doing that.
45
152671
3230
و ما مبالغ دیوانه واری را برای انجام آن خرج کردیم.
02:35
Soon that war on drugs spread to become a war on sex.
46
155901
4095
به زودی جنگ علیه مواد گسترش یافت تا تبدیل به جنگی شد علیه سکس.
02:39
We were pushing abstinence on kids to fight AIDS.
47
159996
3686
ما بچه‌ها را وادار به پارسایی می‌کنیم تا با ایدز مبارزه کنیم.
02:43
And when all the data finally came home,
48
163682
3006
و وقتی سرانجام داده‌ها را بررسی کردیم،
02:46
guess what:
49
166688
1303
حدس بزنید:
02:48
completely ineffective.
50
168852
2439
کاملا بی‌اثر.
02:51
We love big solutions to big problems, don't we?
51
171291
4500
ما دوست داریم برای مشکل‌های بزرگ راه‌حل‌های بزرگ پیدا کنیم، نه؟
02:55
What if the facts of life don't work that way?
52
175791
2254
اگر واقعیت‌های زندگی این‌جوری کار نکنند چی؟
02:58
What if the experience of having that conversation can't be mass-produced?
53
178615
5247
اگر تجربه‌ی داشتن آن گفتگو امکان تولید انبوه را نداشته باشد چی؟
03:03
What if it can't be scaled up?
54
183862
1772
اگر ممکن نباشد که در مقیاس بزرگ تقلید بشه چی؟
03:06
Well, that would be very frustrating for everyone in this industry, wouldn't it?
55
186619
2743
خب، این برای هرکسی که در این صنعت باشد خیلی مایوس‌کننده می‌شه، نه؟
03:09
And, many of them are really trying to help.
56
189362
2405
و، خیلی از آنها واقعا نیت خوبی دارند.
03:11
Who, then?
57
191767
1316
پس، چه کسی؟
03:13
Us.
58
193499
1065
ما.
03:15
We have to talk to kids.
59
195103
1652
ما باید با بچه‌ها حرف بزنیم
03:16
Openly and honestly.
60
196755
2132
آزادانه و صادقانه.
03:18
But are we ready to be honest?
61
198887
2005
اما آیا ما به راستی صادق هستیم؟
03:21
I don't think so.
62
201693
1616
گمان نکنم.
03:23
We mythologize childhood.
63
203740
1972
ما کودکی را اسطوره‌ای می‌:کنیم.
03:28
Mine was in Stone Mountain, Georgia,
64
208145
1734
کودکی من در اِستون مانتینز گذشت، در جورجیا.
03:29
a completely typical 1980's American suburb.
65
209879
3622
یک حومه‌ی شهر کاملا معمولی آمریکایی در دهه‌ی ۱۹۸۰.
03:33
For the parents, a wholesome paradise of bridge parties and tennis games.
66
213501
4462
برای پدر مادرها، یک بهشت سالم و بی‌خطر از مهمانی‌های بازی ورق و تنیس بود.
03:37
For us kids, we were all working on a secret research project,
67
217963
4820
برای ما بچه‌ها، همه‌ی ما داشتیم روی یک پروژه‌ی پژوهشی سری کار می‌کردیم
03:42
and our laboratory was in the woods after school,
68
222783
2886
و آزمایشگاه ما بعد از مدرسه در جنگل بود،
03:45
under the covers during sleep-overs,
69
225669
2469
و زیر پتوها وقتی خانه‌ی هم‌شاگردی‌هامان می‌خوابیدیم،
03:48
really, any opportunity we could take
70
228138
1689
واقعا، از هر فرصتی استفاده می‌کردیم
03:49
to peel off our clothes and investigate.
71
229827
3273
که لباس‌هامان را بکَنیم و کند و کاو کنیم.
03:53
What were these things,
72
233100
1615
این‌ها دیگر چه جور چیزی هستند،
03:54
bodies?
73
234715
731
این بدن‌ها؟
03:55
What do they do?
74
235446
1084
چی کار می‌کنند؟
03:56
We had to figure them out
75
236530
1678
باید سر از کارشان در می‌آوریم
03:58
and that's childhood.
76
238208
1532
و این کودکی‌ست.
03:59
It's not just fun and games,
77
239740
1804
کودکی تنها بازی وتفریح نیست،
04:01
it's actually a Manhattan project of nakedness.
78
241544
3024
در اصل کودکی پروژه‌ی فوق سری بُمبِ برهنگی‌ست.
04:04
And then you walk into your first class in middle school,
79
244923
2944
و بعد پا می‌گذارید به نخستین کلاس در راهنمایی،
04:07
and the bomb goes off.
80
247867
1697
و بمب منفجر می‌شه.
04:10
You are not just a body any more.
81
250549
1727
شما دیگر تنها یک بدن نیستید.
04:14
Oh no, now you are grotesque.
82
254535
2446
وای نه، حالا شما یک موجود مضحک و متناقض [گروتسک] هستید.
04:17
That's when the suffering really starts.
83
257936
3110
و این زمانی‌ست که رنج کشیدن واقعا آغاز می‌شه.
04:21
So, yeah, talk to kids.
84
261677
2353
بنابراین، آره، با بچه‌ها حرف بزنید.
04:24
But if you are not honest about your own experiences first,
85
264030
2782
اما اگر پیش از همه درباره‌ی تجربه‌های خودتان با آنها صادق نباشید،
04:26
everything you say smells like bullshit.
86
266812
3613
هر چیزی که بگید بوی گند می‌گیرد.
04:31
Don't worry, you can practice
87
271210
2620
نگران نباشید، می‌تونید تمرین کنید
04:34
and you should start by talking to the one kid you definitely know:
88
274584
2863
و باید با حرف زدن با کودکی آغاز کنید که بی‌برو برگرد می‌شناسیدش:
04:37
you.
89
277447
1480
خودتان.
04:39
What kind of kid were you?
90
279806
2116
شما چه‌جور بچه‌ای بودید؟
04:41
What troubled you?
91
281922
2055
چی آزارتان می‌داد؟
04:45
For me, it was age 13.
92
285008
2784
برای من، سن ۱۳ سالگی بود.
04:47
That was the worst year.
93
287793
2437
بدترین سال، آن سال بود.
04:50
I was obsessively curious about sex
94
290230
2993
من وسواس‌گونه درباره‌ی سکس کنجکاو بودم
04:53
and also deeply ashamed by it.
95
293223
2540
و عمیقا هم ازش شرمنده بودم.
04:55
It wasn't my only problem, of course, not by a long shot,
96
295763
3058
البته، به هیچ وجه، این تنها مشکل من نبود،
04:58
but it was the beginning of a downward spiral.
97
298821
3331
اما آغاز این چنبره‌ی رو به تباهی بود.
05:02
And my bad luck was to hit bottom
98
302152
1494
و از شانس بد من ضربه‌ی کاری وقتی بود
05:03
while watching "The Wall" by Pink Floyd,
99
303646
3872
که داشتم «دیوار» پینک‌فلوید را تماشا می‌کردم،
05:07
which is a bad idea for a miserable 13-year old high on weed.
100
307518
3907
که تماشاش ایده‌ی بدی برای یک بچه‌ی سیزده‌ساله‌ی فلک‌زده که خمار علف باشه، بود.
05:11
So, that night, for whatever reason,
101
311425
2576
بنابراین آن شب، به هر دلیلی،
05:14
it seemed like good idea to shave off my eyebrows,
102
314001
4259
ایده‌ی خوبی به نظر می‌آمد که ابروهام را بتراشم،
05:18
and then try to kill myself by swallowing all the pills in the bathroom,
103
318260
4183
و با بلعیدن همه‌ی قرص‌های دستشویی تلاش کنم خودم را بکشم،
05:22
which was not at all fatal,
104
322443
2113
که البته قرص‌ها به هیچ‌وجه کشنده نبودند،
05:24
but everyone noticed the eyebrows.
105
324556
2923
اما همه متوجه ابروها شدند.
05:27
And that made middle school extra fun.
106
327479
2822
و این راهنمایی را حتی مفرح‌تر کرد.
05:30
So, what was your low point?
107
330301
2423
خب، زمان فروپاشی شما کی بود؟
05:32
And if you could build a time machine to travel back and talk to that kid,
108
332724
4104
و اگر می‌تونستید یک ماشین زمان بسازید و برگردید و با آن کودک صحبت کنید،
05:36
what would you say to yourself?
109
336828
2631
به خودتان چی می‌گفتید؟
05:39
For me, it was easy.
110
339459
1304
برای من، آسان بود.
05:40
All I really needed was someone to reassure me
111
340763
2459
همه‌ی آنچه که نیاز داشتم بشنوم این بود که یکی مطمئنم کند
05:43
that somehow I was a normal part of the universe.
112
343222
3257
که یک‌جورایی من یک عضو معمولی از کیهان هستم.
05:46
But I didn't feel like I could talk to anyone.
113
346479
2463
اما من حال حرف زدن با هیچکس را نداشتم.
05:48
And yet weirdly, I fully expected a time traveler
114
348942
2654
و خیلی عجیب بود، من کاملا انتظار یک مسافر زمان را می‌کشیدم
05:51
to materialize at any time
115
351596
1197
که یک زمانی ناگهان ظاهر بشه
05:52
because I was a geek.
116
352793
1946
آخه من از این خوره‌ها بودم.
05:54
I didn't know if it would be my unborn son
117
354739
2408
من نمی‌دانستم که این مسافر، پسر هنوز به دنیا نیامده‌ی من‌ست
05:57
or a T-101 cyborg.
118
357147
2123
یا یک آدم مکانیکی (سایبورگ) تی-۱۰۱.
05:59
But either one would be awesome!
119
359747
2545
اما هرکدام هم که بود عالی می شد.
06:17
Hey, it's me, yourself from the future, in the year 2012.
120
377816
4783
هی، این منم، خود تو از آینده، در سال ۲۰۱۲.‍‍
06:22
I have crucial information for you, but not about the future, about the past,
121
382599
3990
برات اطلاعات سرنوشت‌سازی به همراه آوردم، اما نه از آینده، درباره‌ی گذشته،
06:26
a billion years in the past, when this planet was covered with nothing but cells
122
386589
3322
یک میلیارد سال پیش، هنگامی که این سیاره از سلول پوشیده شده‌ بود
06:29
and all they did was fight, eat, and divide;
123
389911
2370
و همه‌ی کار آنها این بود که بجنگند، بخورند، و تقسیم بشن؛
06:32
fight, eat, and divide.
124
392281
2121
جنگیدن، خوردن، تقسیم شدن.
06:34
Except for one.
125
394402
1403
به جز یکی از آنها.
06:37
And that's your ancestor.
126
397037
2067
و آن جد تو بود.
06:39
This cell enslaved other ones,
127
399104
1721
این سلول دیگران را به بردگی کشید،
06:40
but master and slave became one.
128
400825
2764
اما ارباب و برده یکی شدند.
06:43
And then those cells invented sex,
129
403589
2838
و بعد این سلول‌ها سکس را ابداع کردند،
06:46
and then they invented the first bodies
130
406427
1461
و بعد آنها نخستین بدن‌ها را پدید آوردند
06:47
with each cell doing a different job,
131
407888
1834
که هر سلول در آنها یک کار می‌کرد،
06:49
some smelling,
132
409722
527
بعضی بو می‌کشیدند،
06:50
some moving,
133
410249
1271
بعضی حرکت می‌کردند،
06:51
some eating.
134
411520
2109
برخی می‌خوردند.
06:53
And the job of sex went to a special cell called the gamete.
135
413629
3991
و وظیفه‌ی سکس به عهده‌ی سلول ویژه‌ای گذاشته شد به نام یاخته‌ی جنسی (زامه - گامِت).
06:58
And those bodies became giant.
136
418744
3733
و آن بدن‌ها غول‌پیکر شدند.
07:07
The distance to the next body was vast so they had to swim.
137
427770
3157
فاصله تا بدن بعدی بسیار زیاد بود بنابراین ناچار شدند شنا کنند.
07:10
Most would be lost and die so they were mass-produced.
138
430927
3794
بیشترشان ممکن بود کم بشن و بمیرن بنابراین در شمارگان بسیار تولید شدند.
07:14
Soon the oceans were a non-stop riot of sex and death
139
434721
4705
خیلی زود اقیانوس‌ها معرکه‌ای شد از سکس و مرگ
07:19
until 500 million years ago, when the first beast crawled onto land.
140
439426
4971
تا ۵۰۰ میلیون سال پیش، هنگامی‌که نخستین هیولا به درون خشکی خزید.
07:33
Land is hard
141
453443
1998
خشکی سخت بود
07:35
because bodies are heavy.
142
455441
2146
جون بدن‌ها سنگین بودند.
07:37
And the sun kills gametes.
143
457587
1996
و آفتاب زامه‌ها را می‌کشت.
07:39
To keep them safe,
144
459583
1744
برای امن نگاه‌داشتن آنها،
07:46
so deep inside of a body,
145
466639
2083
در جایی پنهان در درون بدن،
07:48
the mother builds a tiny ocean.
146
468722
2666
مادر یک اقیانوس کوچک ساخت.
07:54
Outside are events of unimaginable violence.
147
474081
3861
بیرون از آنجا رویدادها به طور غیرقابل تصوری خشونت‌بار بودند.
07:57
Whole new forms of life are being created
148
477942
2263
شکل‌های تازه‌ای از زندگی در حال پدیداری بود
08:00
only to be wiped away.
149
480205
2216
که قرار بود به زودی محو بشه.
08:02
Millions of years are flashing by.
150
482421
3149
میلیون‌ها سال به سرعت گذشت.
08:05
But in here, it's always the same.
151
485570
3128
اما در اینجا، همیشه همه چیز یکسان بود.
08:11
Peace.
152
491175
1050
آرامش.
08:13
Just peace.
153
493549
1307
فقط آرامش.
08:18
Maybe we will never know why,
154
498257
2489
شاید هرگز نفهمیم چرا،
08:20
but of all the possible bodies that have appeared on this planet,
155
500746
3755
اما از میان همه‌ی بدن‌های ممکنی که در این سیاره پدید‌ آمدند،
08:24
it was this one,
156
504501
1898
این یکی بود،
08:26
bilaterally symmetric,
157
506399
1700
دارای تقارن دوسویه،
08:28
warm-blooded,
158
508099
1624
خونگرم،
08:29
bigger than a mouse,
159
509723
1192
بزرگ‌تر از یک موش،
08:30
smaller than a horse,
160
510915
1682
کوچک‌تر از یک اسب،
08:32
2 legs, 10 toes,
161
512597
2800
دوپا، ده انگشت،
08:35
no tail,
162
515397
1669
بدون دم،
08:37
big brain,
163
517066
1940
مغز بزرگ،
08:39
language,
164
519006
1328
زبان،
08:40
technology,
165
520334
1687
فن‌آوری،
08:42
and civilization
166
522021
814
08:42
rising and falling for thousands of years.
167
522835
2666
و تمدن
افتان و خیزان برای هزاران سال پیش آمد.
08:49
And here you are,
168
529298
2232
و این تویی،
08:51
a 13-year old human
169
531530
1851
یک انسان ۱۳ ساله
08:53
perplexed and embarrassed about sex.
170
533381
2890
سردرگم و شرم‌زده درباره‌ی سکس.
08:56
That's what I came here to tell you:
171
536271
2412
این چیزی‌ست که من به اینجا آمدم که به تو بگم:
08:58
we don't know why sex evolved nor why it persists.
172
538683
4967
ما نمی‌دانیم که سکس چرا تکامل یافت یا چرا باقی ماند.
09:03
Why don't we just clone ourselves like all life did a billion years ago?
173
543650
3203
چرا ما به تقسیم سلولی ادامه ندادیم همان‌طور که میلیون‌ها سال این کار را کردیم؟
09:06
It's so much more efficient.
174
546853
1475
خیلی کارآمدتر بود.
09:08
We would all have babies, no mates.
175
548328
4017
همه‌مان بچه می‌داشتیم، اما زوجی نه.
09:12
It could be that children who are genetically different from each other are protected from disease.
176
552345
5136
می‌تونه اینطور باشه که کودکانی که از نظر ژنتیکی با هم فرق دارند در برابر بیماری‌ها مقاوم‌تر هستند.
09:17
And that is still our best guess.
177
557481
3534
و این هنوز بهترین حدس ماست.
09:21
So be comforted to know that even in the distant future,
178
561015
3825
بنابراین خیالت راحت باشه که حتی در آینده‌ی دور،
09:24
in the year 2012,
179
564840
2446
در سال ۲۰۱۲،
09:27
we still don't know what sex is for.
180
567286
2804
ما هنوز نمی‌دانیم که سکس برای چی هست.
09:30
It is perplexing.
181
570090
1418
این گیچ کننده‌ست.
09:32
You shouldn't be embarrassed by it.
182
572815
2364
تو نباید به خاطر آن شرمنده باشی.
09:36
Sex is a beautiful puzzle.
183
576288
2357
سکس معمای زیبایی‌ست.
09:40
And without it, you simply would not be here.
184
580860
2528
و بدون آن، خیلی ساده تو اینجا نبودی.
10:03
By the way,
185
603265
2045
به هرحال،
10:05
be nice to your little sister.
186
605310
2466
با خواهر کوچکت مهربان باش.
10:07
She's your best friend. You'll see.
187
607776
3859
او بهترین دوستت است. خواهی دید.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7