Let's talk about sex - John Bohannon and Black Label Movement

咱們來談談性 - John Bohannon 與 Black Label Movement

170,760 views

2012-12-03 ・ TED-Ed


New videos

Let's talk about sex - John Bohannon and Black Label Movement

咱們來談談性 - John Bohannon 與 Black Label Movement

170,760 views ・ 2012-12-03

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
譯者: Jephian Lin 審譯者: Coco Shen
00:46
Let's talk about the facts of life.
1
46091
3117
咱們來談談一些人生中的事實。
00:49
You remember that conversation you had when you were a kid
2
49208
2958
你還記得你小時候的對話嗎?
00:52
about sex
3
52166
1214
關於性、
00:53
or drugs
4
53380
1362
或是毒品,
00:54
with your parents or some trusted adult?
5
54742
3594
和你的爸媽或是 其它信得過的大人談的。
00:58
Probably not
6
58336
1708
也許不記得,
01:00
because it's a myth.
7
60044
1358
因為那是個神話。
01:01
You don't talk to kids about that stuff.
8
61402
1826
你不會和小孩談到這些。
01:03
It's just so embarrassing.
9
63228
2249
因為這很害羞。
01:09
And, hey, maybe that's OK.
10
69356
1956
然而,也許這件事情不難。
01:11
We've been outsourcing the facts of life for decades.
11
71312
1977
我們已經將這種事委外教育好幾十年了。
01:13
We spend billions of dollars on it.
12
73289
2027
我們在它身上花了幾十億元。
01:15
So, why talk to kids when you can just turn on the TV?
13
75316
3075
你可以要他們看電視就好, 而為什麼要用談的?
01:18
I learned about drugs from an egg and a frying pan:
14
78391
3815
我是從雞蛋和平底鍋裡 學習毒品的:
01:22
"This is drugs,
15
82206
1345
「這是毒品,
01:23
and this is your brain on drugs.
16
83551
1482
而這是你的大腦 碰到毒品的時候。
01:25
Pssssssss.
17
85033
1146
嘶嘶。
01:26
Any questions?"
18
86179
1438
還有問題嗎?」
01:27
Yeah, actually, I did.
19
87617
2083
對,我的確有問題。
01:29
But it's not about questions.
20
89700
2050
但這無關於問題。
01:36
It's about data.
21
96549
1248
而是關於數據。
01:39
In the 1980's when I was growing up,
22
99151
1493
在 1980 年代,當我正在成長時
01:40
those data were terrifying parents:
23
100644
2451
這些數據嚇壞了家長們:
01:43
1% of high school seniors had try heroin,
24
103496
3228
1% 的高中生試過海洛因,
01:46
12% hallucinogens,
25
106724
1168
12% 試過迷幻藥,
01:47
12% tranquilizers,
26
107892
1221
12% 試過鎮定劑,
01:49
17% cocaine,
27
109113
1718
17% 試過古柯鹼,
01:50
26% stimulants,
28
110831
1716
26% 試過興奮劑,
01:52
and over 50% of us had tried marijuana.
29
112547
3208
而我們之中超過 50% 的人吸過大麻。
01:55
It was an epidemic!
30
115755
1769
它就像瘟疫一樣傳開!
01:57
At least, that's what they told us.
31
117524
1679
至少,父母是這麼告訴我們的。
01:59
And marijuana was the gateway drug, leading to all the harder stuff.
32
119203
3391
而大麻是入門毒品, 可以延續到所有更強的藥品。
02:02
Of course, 92% of us were drinking alcohol,
33
122594
4103
當然,92% 的人喝過酒,
02:06
and that was killing more of us than all drugs combined.
34
126697
3390
它造成的死亡人數 比所有毒品合起來還要多。
02:10
But, nevermind, it's legal.
35
130087
2811
但不重要,它是合法的。
02:12
So we declared war on drugs!
36
132898
2259
所以我們對毒品宣戰!
02:15
Nancy Reagan was our general.
37
135157
2280
南茜.雷根是我們的統帥。 (譯註:Nancy Reagan 是雷根總統之妻。)
02:17
All drugs will kill you, so just say, "No!"
38
137437
3282
所有毒品都會致你於死地, 說「不」就對了。
02:20
Just say, "No!" to pot.
39
140719
1608
向大麻說「不」就對了。
02:22
Just say, "No!" to cocaine.
40
142327
1688
向古柯鹼說「不」就對了。
02:24
Just say, "No!" to everything.
41
144015
2923
所有事都說「不」就對了。
02:28
So simple!
42
148092
1135
如此簡單!
02:29
If you want to save kids,
43
149227
1584
如果你想要拯救你的孩子,
02:30
you have to scare the hell out of them!
44
150811
1860
你必須把他們嚇個半死!
02:32
And we spent ridiculous amounts of money doing that.
45
152671
3230
而我們花了一筆多到荒謬的金錢 來這麼做。
02:35
Soon that war on drugs spread to become a war on sex.
46
155901
4095
很快地,對毒品的戰爭擴展為 對性的戰爭。
02:39
We were pushing abstinence on kids to fight AIDS.
47
159996
3686
我們要孩子禁慾來防範愛滋病。
02:43
And when all the data finally came home,
48
163682
3006
最後所有數據出來了,
02:46
guess what:
49
166688
1303
猜猜看怎麼了:
02:48
completely ineffective.
50
168852
2439
完全沒有效。
02:51
We love big solutions to big problems, don't we?
51
171291
4500
我們喜歡用大的解決方案 來面對大的問題,對吧?
02:55
What if the facts of life don't work that way?
52
175791
2254
如果人生的事實不吃這套呢?
02:58
What if the experience of having that conversation can't be mass-produced?
53
178615
5247
如果這種對話的經驗 是無法複製的呢?
03:03
What if it can't be scaled up?
54
183862
1772
如果它就是無法像工廠一樣提高產量呢?
03:06
Well, that would be very frustrating for everyone in this industry, wouldn't it?
55
186619
2743
那麼,這產業內的所有人 都會非常失望,對吧?
03:09
And, many of them are really trying to help.
56
189362
2405
但其中有些人是真心想幫忙。
03:11
Who, then?
57
191767
1316
誰呢?
03:13
Us.
58
193499
1065
我們。
03:15
We have to talk to kids.
59
195103
1652
我們必須跟小孩對話。
03:16
Openly and honestly.
60
196755
2132
誠實地敞開心胸。
03:18
But are we ready to be honest?
61
198887
2005
但我們準備好說實話了嗎?
03:21
I don't think so.
62
201693
1616
我不這麼認為。
03:23
We mythologize childhood.
63
203740
1972
我們把童年給神話了。
03:28
Mine was in Stone Mountain, Georgia,
64
208145
1734
我的童年發生在喬治亞州的石頭山 (Stone Mountain),
03:29
a completely typical 1980's American suburb.
65
209879
3622
完全是美國 80 年代的典型郊區。
03:33
For the parents, a wholesome paradise of bridge parties and tennis games.
66
213501
4462
對父母來說,是一個 橋牌與網球的天堂。
03:37
For us kids, we were all working on a secret research project,
67
217963
4820
對小孩來說,我們當時 都在進行一向秘密研究,
03:42
and our laboratory was in the woods after school,
68
222783
2886
我們的實驗室是放學後的森林、
03:45
under the covers during sleep-overs,
69
225669
2469
或是在睡衣派對的掩護下,
03:48
really, any opportunity we could take
70
228138
1689
真的,任何我們可以用來
03:49
to peel off our clothes and investigate.
71
229827
3273
脫掉衣服並探索身體的機會。
03:53
What were these things,
72
233100
1615
這些東西是什麼?
03:54
bodies?
73
234715
731
身體嗎?
03:55
What do they do?
74
235446
1084
它們如何運作?
03:56
We had to figure them out
75
236530
1678
我們必須找出答案,
03:58
and that's childhood.
76
238208
1532
這就是童年。
03:59
It's not just fun and games,
77
239740
1804
這並不是娛樂或是遊戲,
04:01
it's actually a Manhattan project of nakedness.
78
241544
3024
這根本就是曼哈頓計畫的裸體版。
04:04
And then you walk into your first class in middle school,
79
244923
2944
你走進你中學的第一間教室,
04:07
and the bomb goes off.
80
247867
1697
然後炸彈就爆炸了。
04:10
You are not just a body any more.
81
250549
1727
你不再只是一個軀體。
04:14
Oh no, now you are grotesque.
82
254535
2446
噢不,你現在怪誕不經。
04:17
That's when the suffering really starts.
83
257936
3110
而這只是悲劇的開始。
04:21
So, yeah, talk to kids.
84
261677
2353
所以,和小孩談談吧。
04:24
But if you are not honest about your own experiences first,
85
264030
2782
但如果你先對 你自己的經歷不誠實的話,
04:26
everything you say smells like bullshit.
86
266812
3613
你說的所有事聽起來就像是胡扯。
04:31
Don't worry, you can practice
87
271210
2620
別擔心,你可以練習
04:34
and you should start by talking to the one kid you definitely know:
88
274584
2863
而且你應該先和 你熟悉的那個孩子談談
04:37
you.
89
277447
1480
──你自己。
04:39
What kind of kid were you?
90
279806
2116
你是什麼樣的小孩?
04:41
What troubled you?
91
281922
2055
你的困擾是什麼?
04:45
For me, it was age 13.
92
285008
2784
對我來說,是在十三歲的時候。
04:47
That was the worst year.
93
287793
2437
那是最糟的一年。
04:50
I was obsessively curious about sex
94
290230
2993
我對於性 著魔地好奇,
04:53
and also deeply ashamed by it.
95
293223
2540
同時也對它感到無比羞愧。
04:55
It wasn't my only problem, of course, not by a long shot,
96
295763
3058
這當然不只是我自己的問題, 一點也不,
04:58
but it was the beginning of a downward spiral.
97
298821
3331
但這正是向下沉淪的開始。
05:02
And my bad luck was to hit bottom
98
302152
1494
而當我看到平克.佛洛伊德(Pink Floyd)的 《迷牆》(The Wall)的時候
05:03
while watching "The Wall" by Pink Floyd,
99
303646
3872
我的不幸正掉到谷底,
05:07
which is a bad idea for a miserable 13-year old high on weed.
100
307518
3907
這對一個十三歲染上毒癮的高中生來說 不是個好主意。
05:11
So, that night, for whatever reason,
101
311425
2576
所以那晚, 不管原因是什麼,
05:14
it seemed like good idea to shave off my eyebrows,
102
314001
4259
我覺得剃掉我的眉毛 似乎是個好主意,
05:18
and then try to kill myself by swallowing all the pills in the bathroom,
103
318260
4183
然後呑下所有在浴室的藥丸,
05:22
which was not at all fatal,
104
322443
2113
雖然那數量一點也不致命,
05:24
but everyone noticed the eyebrows.
105
324556
2923
但每個人都注意到我的眉毛了。
05:27
And that made middle school extra fun.
106
327479
2822
這讓我的中學經驗增色不少。
05:30
So, what was your low point?
107
330301
2423
所以,你的低潮在哪?
05:32
And if you could build a time machine to travel back and talk to that kid,
108
332724
4104
如果你有一架時光機, 能回到過去和他談談,
05:36
what would you say to yourself?
109
336828
2631
你會和你自己說些什麼?
05:39
For me, it was easy.
110
339459
1304
對我來說很簡單。
05:40
All I really needed was someone to reassure me
111
340763
2459
我只是需要有人可以保證
05:43
that somehow I was a normal part of the universe.
112
343222
3257
我是這宇宙中正常的一份子。
05:46
But I didn't feel like I could talk to anyone.
113
346479
2463
但當時我沒有任何人可以談。
05:48
And yet weirdly, I fully expected a time traveler
114
348942
2654
然而很奇怪地,
05:51
to materialize at any time
115
351596
1197
我一直都期待時光機會隨時出現
05:52
because I was a geek.
116
352793
1946
因為我是個怪胎。
05:54
I didn't know if it would be my unborn son
117
354739
2408
我並不知道出現的會是 我還沒出生的兒子、
05:57
or a T-101 cyborg.
118
357147
2123
還是 T-101 生化人。 (譯註:魔鬼終結者。)
05:59
But either one would be awesome!
119
359747
2545
但不管是哪個都酷斃了!
06:17
Hey, it's me, yourself from the future, in the year 2012.
120
377816
4783
嘿,是我,就是未來 2012 年的你。
06:22
I have crucial information for you, but not about the future, about the past,
121
382599
3990
我有重要的消息要跟你說, 但不是關於未來,而是關於過去,
06:26
a billion years in the past, when this planet was covered with nothing but cells
122
386589
3322
十億年前的過去, 這星球還只有細胞生物的時候,
06:29
and all they did was fight, eat, and divide;
123
389911
2370
它們每天所做的不外乎就是 競爭、進食、還有分裂;
06:32
fight, eat, and divide.
124
392281
2121
競爭、進食、還有分裂。
06:34
Except for one.
125
394402
1403
除了一位。
06:37
And that's your ancestor.
126
397037
2067
那就是你的祖先。
06:39
This cell enslaved other ones,
127
399104
1721
這個細胞奴役其它細胞,
06:40
but master and slave became one.
128
400825
2764
但主人和奴隸合而為一。
06:43
And then those cells invented sex,
129
403589
2838
接著這群細胞發明了性,
06:46
and then they invented the first bodies
130
406427
1461
然後發明了第一具身體,
06:47
with each cell doing a different job,
131
407888
1834
身上每個細胞都負責不同的工作,
06:49
some smelling,
132
409722
527
有些負責嗅覺、
06:50
some moving,
133
410249
1271
有些負責移動、
06:51
some eating.
134
411520
2109
有些負責進食。
06:53
And the job of sex went to a special cell called the gamete.
135
413629
3991
而性的這個工作 落到叫做配子的細胞身上。
06:58
And those bodies became giant.
136
418744
3733
而這身體漸漸變大。
07:07
The distance to the next body was vast so they had to swim.
137
427770
3157
要到另一個身體的距離大到 它們必須游泳。
07:10
Most would be lost and die so they were mass-produced.
138
430927
3794
大部份的會迷路或死亡, 所以它們被大量製造。
07:14
Soon the oceans were a non-stop riot of sex and death
139
434721
4705
很快地這片海洋變成 無止盡的性與死亡的暴亂,
07:19
until 500 million years ago, when the first beast crawled onto land.
140
439426
4971
一直到五千萬年前, 第一隻野獸爬上陸地時才停止。
07:33
Land is hard
141
453443
1998
因為身體很重,
07:35
because bodies are heavy.
142
455441
2146
陸地的生活變得艱困。
07:37
And the sun kills gametes.
143
457587
1996
而太陽殺死了配子。
07:39
To keep them safe,
144
459583
1744
為了讓它們活下來,
07:46
so deep inside of a body,
145
466639
2083
在身體深處,
07:48
the mother builds a tiny ocean.
146
468722
2666
母體建立了一片小海洋。
07:54
Outside are events of unimaginable violence.
147
474081
3861
外界是滿滿無法想像的狂風暴雨。
07:57
Whole new forms of life are being created
148
477942
2263
全新的生命形態被創造出來,
08:00
only to be wiped away.
149
480205
2216
但只有被滅絕一途。
08:02
Millions of years are flashing by.
150
482421
3149
幾百萬年匆匆流逝。
08:05
But in here, it's always the same.
151
485570
3128
但在這裡面,總是一樣。
08:11
Peace.
152
491175
1050
寧靜。
08:13
Just peace.
153
493549
1307
就是寧靜。
08:18
Maybe we will never know why,
154
498257
2489
也許我們永遠不會知道原因,
08:20
but of all the possible bodies that have appeared on this planet,
155
500746
3755
但這星球上所有可能出現的個體中,
08:24
it was this one,
156
504501
1898
就是這位,
08:26
bilaterally symmetric,
157
506399
1700
左右對稱、
08:28
warm-blooded,
158
508099
1624
帶有體溫、
08:29
bigger than a mouse,
159
509723
1192
比老鼠大、
08:30
smaller than a horse,
160
510915
1682
比馬小、
08:32
2 legs, 10 toes,
161
512597
2800
兩隻腳、十隻手指、
08:35
no tail,
162
515397
1669
沒有尾巴、
08:37
big brain,
163
517066
1940
大的大腦、
08:39
language,
164
519006
1328
有語言、
08:40
technology,
165
520334
1687
有科技、
08:42
and civilization
166
522021
814
08:42
rising and falling for thousands of years.
167
522835
2666
還有幾千年以來
盛衰興亡的文明。
08:49
And here you are,
168
529298
2232
而這就是你,
08:51
a 13-year old human
169
531530
1851
一位十三歲的人類,
08:53
perplexed and embarrassed about sex.
170
533381
2890
對於性感到困惑及羞恥。
08:56
That's what I came here to tell you:
171
536271
2412
這是為什麼我要來到這並告訴你:
08:58
we don't know why sex evolved nor why it persists.
172
538683
4967
我們不知道性為什麼會發展 也不知道為什麼它一直存在。
09:03
Why don't we just clone ourselves like all life did a billion years ago?
173
543650
3203
為什麼我們不要像 幾十億年前的生物一樣,複製就好?
09:06
It's so much more efficient.
174
546853
1475
那有效率多了。
09:08
We would all have babies, no mates.
175
548328
4017
我們全都會有孩子, 但沒有伴侶。
09:12
It could be that children who are genetically different from each other are protected from disease.
176
552345
5136
也許是孩子身上基因的不同 可以避免疾病的侵害。
09:17
And that is still our best guess.
177
557481
3534
這仍然是我們最合理的猜測。
09:21
So be comforted to know that even in the distant future,
178
561015
3825
所以你安心吧, 就算在遙遠的未來,
09:24
in the year 2012,
179
564840
2446
2012 年,
09:27
we still don't know what sex is for.
180
567286
2804
我們仍然不知道性是做什麼用的。
09:30
It is perplexing.
181
570090
1418
它令人迷惑。
09:32
You shouldn't be embarrassed by it.
182
572815
2364
你不應該為此感到羞恥。
09:36
Sex is a beautiful puzzle.
183
576288
2357
性是個美麗的謎。
09:40
And without it, you simply would not be here.
184
580860
2528
如果沒有它,你根本不會在這。
10:03
By the way,
185
603265
2045
順帶一提,
10:05
be nice to your little sister.
186
605310
2466
善待你的妹妹。
10:07
She's your best friend. You'll see.
187
607776
3859
你會發現,她是你最要好的朋友。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7