Let's talk about sex - John Bohannon and Black Label Movement

172,485 views ・ 2012-12-03

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
תרגום: Ido Dekkers עריכה: Sigal Tifferet
00:46
Let's talk about the facts of life.
1
46091
3117
בואו נדבר על עובדות החיים.
00:49
You remember that conversation you had when you were a kid
2
49208
2958
אתם זוכרים את השיחה ההיא כשהייתם ילדים
00:52
about sex
3
52166
1214
על סקס
00:53
or drugs
4
53380
1362
או סמים
00:54
with your parents or some trusted adult?
5
54742
3594
עם הוריכם או מבוגר שבטחתם בו?
00:58
Probably not
6
58336
1708
כנראה שלא
01:00
because it's a myth.
7
60044
1358
מפני שזה מיתוס.
01:01
You don't talk to kids about that stuff.
8
61402
1826
אתם לא מדברים עם הילדים על הדברים האלה.
01:03
It's just so embarrassing.
9
63228
2249
זה פשוט כל כך מביך.
01:09
And, hey, maybe that's OK.
10
69356
1956
אבל רגע, אולי זה בסדר.
01:11
We've been outsourcing the facts of life for decades.
11
71312
1977
אנו עושים מיקור-חוץ לעובדות החיים כבר עשרות שנים.
01:13
We spend billions of dollars on it.
12
73289
2027
הוצאנו מיליארדי דולרים על זה.
01:15
So, why talk to kids when you can just turn on the TV?
13
75316
3075
אז למה לדבר עם הילדים כשאפשר פשוט להדליק את הטלויזיה?
01:18
I learned about drugs from an egg and a frying pan:
14
78391
3815
למדתי על סמים מביצה ומחבת:
01:22
"This is drugs,
15
82206
1345
"זה סמים,
01:23
and this is your brain on drugs.
16
83551
1482
וזה המוח שלכם על סמים.
01:25
Pssssssss.
17
85033
1146
פסססססס.
01:26
Any questions?"
18
86179
1438
שאלות?"
01:27
Yeah, actually, I did.
19
87617
2083
כן, בעצם, היו לי.
01:29
But it's not about questions.
20
89700
2050
אבל העניין איננו השאלות.
01:36
It's about data.
21
96549
1248
העניין הוא הנתונים.
01:39
In the 1980's when I was growing up,
22
99151
1493
כשגדלתי בשנות ה-80,
01:40
those data were terrifying parents:
23
100644
2451
הנתונים האלה הפחידו את ההורים:
01:43
1% of high school seniors had try heroin,
24
103496
3228
1% מבוגרי התיכון ניסו הרואין,
01:46
12% hallucinogens,
25
106724
1168
12% סמי הזיה,
01:47
12% tranquilizers,
26
107892
1221
12% סמי הרגעה,
01:49
17% cocaine,
27
109113
1718
17% קוקאין,
01:50
26% stimulants,
28
110831
1716
26% ממריצים,
01:52
and over 50% of us had tried marijuana.
29
112547
3208
ומעל 50% מאיתנו ניסו מריחואנה.
01:55
It was an epidemic!
30
115755
1769
זו היתה מגפה!
01:57
At least, that's what they told us.
31
117524
1679
לפחות, זה מה שאמרו לנו.
01:59
And marijuana was the gateway drug, leading to all the harder stuff.
32
119203
3391
ומריחואנה היה סם הפתיחה, שהוביל לחומרים הקשים יותר.
02:02
Of course, 92% of us were drinking alcohol,
33
122594
4103
כמובן, 92% מאיתנו שתו אלכוהול,
02:06
and that was killing more of us than all drugs combined.
34
126697
3390
וזה הרג יותר מכל הסמים האחרים יחד.
02:10
But, nevermind, it's legal.
35
130087
2811
אבל, לא משנה, זה חוקי.
02:12
So we declared war on drugs!
36
132898
2259
אז הצהרנו מלחמה על סמים!
02:15
Nancy Reagan was our general.
37
135157
2280
ננסי רייגן הייתה הגנרלית שלנו.
02:17
All drugs will kill you, so just say, "No!"
38
137437
3282
כל הסמים יהרגו אתכם, אז פשוט תגידו, "לא!"
02:20
Just say, "No!" to pot.
39
140719
1608
פשוט תגידו, "לא!" למריחואנה.
02:22
Just say, "No!" to cocaine.
40
142327
1688
פשוט תגידו, "לא!" לקוקאין.
02:24
Just say, "No!" to everything.
41
144015
2923
פשוט תגידו, "לא!" לכל דבר.
02:28
So simple!
42
148092
1135
כל כך פשוט!
02:29
If you want to save kids,
43
149227
1584
אם אתם רוצים להציל ילדים,
02:30
you have to scare the hell out of them!
44
150811
1860
אתם צריכים להפחיד אותם למוות!
02:32
And we spent ridiculous amounts of money doing that.
45
152671
3230
והוצאנו כמויות מגוחכות של כסף על זה.
02:35
Soon that war on drugs spread to become a war on sex.
46
155901
4095
במהרה המלחמה בסמים התפשטה והפכה למלחמה על הסקס.
02:39
We were pushing abstinence on kids to fight AIDS.
47
159996
3686
אנחנו כופים התנזרות על הילדים כמלחמה באיידס.
02:43
And when all the data finally came home,
48
163682
3006
וכשכל הנתונים לבסוף הסתכמו,
02:46
guess what:
49
166688
1303
נחשו מה:
02:48
completely ineffective.
50
168852
2439
לגמרי לא יעיל.
02:51
We love big solutions to big problems, don't we?
51
171291
4500
אנחנו אוהבים פתרונות גדולים לבעיות גדולות, נכון?
02:55
What if the facts of life don't work that way?
52
175791
2254
מה אם עובדות החיים לא עובדות ככה?
02:58
What if the experience of having that conversation can't be mass-produced?
53
178615
5247
מה אם הניסיון לעשות את השיחה הזאת לא יכול להיות משוכפל המונית?
03:03
What if it can't be scaled up?
54
183862
1772
מה אם אי אפשר לשדרג אותו?
03:06
Well, that would be very frustrating for everyone in this industry, wouldn't it?
55
186619
2743
ובכן, זה יהיה מאוד מתסכל לכולם בתעשיה הזו, לא?
03:09
And, many of them are really trying to help.
56
189362
2405
ורבים מהם מנסים לעזור.
03:11
Who, then?
57
191767
1316
מי, אם כן?
03:13
Us.
58
193499
1065
אנחנו.
03:15
We have to talk to kids.
59
195103
1652
אנחנו צריכים לדבר עם הילדים.
03:16
Openly and honestly.
60
196755
2132
בפתיחות ובכנות.
03:18
But are we ready to be honest?
61
198887
2005
אבל האם אנחנו מוכנים להיות כנים?
03:21
I don't think so.
62
201693
1616
אני לא חושב.
03:23
We mythologize childhood.
63
203740
1972
אנחנו הופכים את הילדות לאגדה.
03:28
Mine was in Stone Mountain, Georgia,
64
208145
1734
הילדות שלי היתה בסטון מאונטיין, ג'ורג'יה,
03:29
a completely typical 1980's American suburb.
65
209879
3622
פרבר אמריקאי טיפוסי של שנות ה80.
03:33
For the parents, a wholesome paradise of bridge parties and tennis games.
66
213501
4462
להורים, גן עדן של מסיבות ברידג' ומשחקי טניס.
03:37
For us kids, we were all working on a secret research project,
67
217963
4820
בשבילנו הילדים, כולנו עבדנו על פרוייקט מחקר סודי,
03:42
and our laboratory was in the woods after school,
68
222783
2886
והמעבדה שלנו היתה ביער אחרי הלימודים,
03:45
under the covers during sleep-overs,
69
225669
2469
תחת השמיכות כשישנו אצל חברים,
03:48
really, any opportunity we could take
70
228138
1689
באמת בכל הזדמנות שהיתה לנו
03:49
to peel off our clothes and investigate.
71
229827
3273
לקלף את הבגדים ולחקור.
03:53
What were these things,
72
233100
1615
מהם הדברים האלה,
03:54
bodies?
73
234715
731
הגוף?
03:55
What do they do?
74
235446
1084
מה הם עושים?
03:56
We had to figure them out
75
236530
1678
היינו מוכרחים להבין אותם
03:58
and that's childhood.
76
238208
1532
וזו הילדות.
03:59
It's not just fun and games,
77
239740
1804
זה לא רק כיף ומשחקים,
04:01
it's actually a Manhattan project of nakedness.
78
241544
3024
זה למעשה פרוייקט מנהטן של עירום.
04:04
And then you walk into your first class in middle school,
79
244923
2944
ואז אתם נכנסים לשיעור הראשון בחטיבת הביניים,
04:07
and the bomb goes off.
80
247867
1697
והפצצה מתפוצצת.
04:10
You are not just a body any more.
81
250549
1727
אתם לא רק גוף יותר.
04:14
Oh no, now you are grotesque.
82
254535
2446
או לא, עכשיו אתם גרוטסקיים.
04:17
That's when the suffering really starts.
83
257936
3110
אז הסבל ממש מתחיל.
04:21
So, yeah, talk to kids.
84
261677
2353
אז, כן, דברו עם ילדיכם.
04:24
But if you are not honest about your own experiences first,
85
264030
2782
אבל אם אתם לא כנים תחילה בקשר לחוויות שלכם,
04:26
everything you say smells like bullshit.
86
266812
3613
כל מה שתגידו יריח כמו בולשיט.
04:31
Don't worry, you can practice
87
271210
2620
אל תדאגו, אתם יכולים להתאמן
04:34
and you should start by talking to the one kid you definitely know:
88
274584
2863
ותתחילו בדיבור עם הילד היחיד שאתם באמת מכירים:
04:37
you.
89
277447
1480
אתם.
04:39
What kind of kid were you?
90
279806
2116
איזה ילד הייתם?
04:41
What troubled you?
91
281922
2055
מה הטריד אתכם?
04:45
For me, it was age 13.
92
285008
2784
בשבילי, זה היה גיל 13.
04:47
That was the worst year.
93
287793
2437
זו היתה השנה הכי גרועה.
04:50
I was obsessively curious about sex
94
290230
2993
הייתי אובססיבי בסקרנותי לגבי סקס
04:53
and also deeply ashamed by it.
95
293223
2540
וגם מאוד התביישתי מזה.
04:55
It wasn't my only problem, of course, not by a long shot,
96
295763
3058
זו לא היתה הבעיה היחידה שלי, כמובן, אפילו לא קרוב,
04:58
but it was the beginning of a downward spiral.
97
298821
3331
אבל זו היתה תחילתה של הידרדרות.
05:02
And my bad luck was to hit bottom
98
302152
1494
והמזל הרע שלי הגיע לתחתית
05:03
while watching "The Wall" by Pink Floyd,
99
303646
3872
כשראיתי את "החומה" של הפינק פלויד,
05:07
which is a bad idea for a miserable 13-year old high on weed.
100
307518
3907
שזה רעיון גרוע עבור ילד אומלל בן 13 על חשיש.
05:11
So, that night, for whatever reason,
101
311425
2576
אז, באותו הערב, מאיזו סיבה שלא תהיה,
05:14
it seemed like good idea to shave off my eyebrows,
102
314001
4259
זה נראה לי רעיון טוב לגלח את הגבות שלי,
05:18
and then try to kill myself by swallowing all the pills in the bathroom,
103
318260
4183
ואז לנסות להתאבד ע"י בליעת כל הכדורים בשירותים,
05:22
which was not at all fatal,
104
322443
2113
מה שלא היה קטלני כלל,
05:24
but everyone noticed the eyebrows.
105
324556
2923
אבל כולם הבחינו בגבות.
05:27
And that made middle school extra fun.
106
327479
2822
וזה עשה את החטיבה כיפית יותר.
05:30
So, what was your low point?
107
330301
2423
אז מה היתה נקודת השפל שלכם?
05:32
And if you could build a time machine to travel back and talk to that kid,
108
332724
4104
ואם הייתם יכולים לבנות מכונת זמן כדי לנסוע לעבר ולדבר עם הילד הזה,
05:36
what would you say to yourself?
109
336828
2631
מה הייתם אומרים לעצמכם?
05:39
For me, it was easy.
110
339459
1304
בשבילי זה היה קל.
05:40
All I really needed was someone to reassure me
111
340763
2459
כל מה שהייתי צריך היה מישהו שירגיע אותי
05:43
that somehow I was a normal part of the universe.
112
343222
3257
שאיכשהו אני חלק נורמלי של היקום.
05:46
But I didn't feel like I could talk to anyone.
113
346479
2463
אבל לא הרגשתי שאני יכול לדבר עם מישהו.
05:48
And yet weirdly, I fully expected a time traveler
114
348942
2654
ועדיין בצורה מוזרה, ציפיתי שאיזה נוסע בזמן
05:51
to materialize at any time
115
351596
1197
יתממש בכל רגע
05:52
because I was a geek.
116
352793
1946
בגלל שהייתי חנון.
05:54
I didn't know if it would be my unborn son
117
354739
2408
לא ידעתי אם זה יהיה בני שטרם נולד
05:57
or a T-101 cyborg.
118
357147
2123
או סייבורג טי 101.
05:59
But either one would be awesome!
119
359747
2545
אבל כל אחד מהם יהיה מדהים!
06:17
Hey, it's me, yourself from the future, in the year 2012.
120
377816
4783
היי, זה אני, אתה מהעתיד, בשנת 2012.
06:22
I have crucial information for you, but not about the future, about the past,
121
382599
3990
יש לי מידע חיוני בשבילך, אבל לא על העתיד, על העבר,
06:26
a billion years in the past, when this planet was covered with nothing but cells
122
386589
3322
מיליארד שנים בעבר, כשהכוכב הזה היה מכוסה רק בתאים
06:29
and all they did was fight, eat, and divide;
123
389911
2370
וכל מה שהם עשו היה להילחם, לאכול, ולהתחלק;
06:32
fight, eat, and divide.
124
392281
2121
להילחם, לאכול, ולהתחלק.
06:34
Except for one.
125
394402
1403
חוץ מאחד.
06:37
And that's your ancestor.
126
397037
2067
וזה אבי אבותיך.
06:39
This cell enslaved other ones,
127
399104
1721
התא ששיעבד אחרים,
06:40
but master and slave became one.
128
400825
2764
אבל אדון ועבד הפכו לאחד.
06:43
And then those cells invented sex,
129
403589
2838
ואז התאים האלה המציאו את הסקס,
06:46
and then they invented the first bodies
130
406427
1461
ואז הם המציאו את הגופים הראשונים
06:47
with each cell doing a different job,
131
407888
1834
שבהם כל תא עושה עבודה אחרת,
06:49
some smelling,
132
409722
527
חלק מריחים,
06:50
some moving,
133
410249
1271
חלק זזים,
06:51
some eating.
134
411520
2109
חלק אוכלים.
06:53
And the job of sex went to a special cell called the gamete.
135
413629
3991
ותפקיד הסקס הלך לתא מיוחד שנקרא "תא-מין".
06:58
And those bodies became giant.
136
418744
3733
והגופים האלו הפכו לענקיים.
07:07
The distance to the next body was vast so they had to swim.
137
427770
3157
המרחק בין הגופים היה עצום אז הם היו צריכים לשחות.
07:10
Most would be lost and die so they were mass-produced.
138
430927
3794
רובם אבדו אז ומתו אז ייצרו אותם בכמויות גדולות.
07:14
Soon the oceans were a non-stop riot of sex and death
139
434721
4705
במהרה האוקיאנוסים היו מהומה גדולה ומתמדת של סקס ומוות
07:19
until 500 million years ago, when the first beast crawled onto land.
140
439426
4971
עד שלפני 500 מיליון שנים, כשהחיות הראשונות עלו על האדמה.
07:33
Land is hard
141
453443
1998
האדמה קשה
07:35
because bodies are heavy.
142
455441
2146
מפני שהגופים כבדים.
07:37
And the sun kills gametes.
143
457587
1996
והשמש הורגת תאי-מין.
07:39
To keep them safe,
144
459583
1744
כדי לשמור עליהם,
07:46
so deep inside of a body,
145
466639
2083
אז עמוק בתוך הגוף,
07:48
the mother builds a tiny ocean.
146
468722
2666
האם בונה אוקיאנוס זעיר.
07:54
Outside are events of unimaginable violence.
147
474081
3861
בחוץ מתחוללת אלימות מעבר לכל דמיון.
07:57
Whole new forms of life are being created
148
477942
2263
צורות חיים שלמות חדשות נוצרות
08:00
only to be wiped away.
149
480205
2216
רק כדי להימחות.
08:02
Millions of years are flashing by.
150
482421
3149
מיליוני שנים עוברות.
08:05
But in here, it's always the same.
151
485570
3128
אבל כאן זה תמיד אותו הדבר.
08:11
Peace.
152
491175
1050
שלווה.
08:13
Just peace.
153
493549
1307
רק שלווה
08:18
Maybe we will never know why,
154
498257
2489
אולי לעולם לא נדע למה,
08:20
but of all the possible bodies that have appeared on this planet,
155
500746
3755
אבל מכל הגופים האפשריים שהופיעו על הכוכב הזה,
08:24
it was this one,
156
504501
1898
זה היה האחד,
08:26
bilaterally symmetric,
157
506399
1700
סימטרי בשני הצדדים,
08:28
warm-blooded,
158
508099
1624
בעל דם חם,
08:29
bigger than a mouse,
159
509723
1192
גדול יותר מעכבר,
08:30
smaller than a horse,
160
510915
1682
קטן יותר מסוס,
08:32
2 legs, 10 toes,
161
512597
2800
2 רגלים, 10 בהונות,
08:35
no tail,
162
515397
1669
בלי זנב,
08:37
big brain,
163
517066
1940
מוח גדול,
08:39
language,
164
519006
1328
שפה,
08:40
technology,
165
520334
1687
טכנולוגיה,
08:42
and civilization
166
522021
814
08:42
rising and falling for thousands of years.
167
522835
2666
ותרבות
שעולה ונופלת במשך אלפי שנים.
08:49
And here you are,
168
529298
2232
והנה אתם,
08:51
a 13-year old human
169
531530
1851
אדם בן 13
08:53
perplexed and embarrassed about sex.
170
533381
2890
מבולבל ונבוך מסקס.
08:56
That's what I came here to tell you:
171
536271
2412
זה מה שבאתי לכאן להגיד לך:
08:58
we don't know why sex evolved nor why it persists.
172
538683
4967
אנחנו לא יודעים מדוע הסקס התפתח או למה הוא ממשיך.
09:03
Why don't we just clone ourselves like all life did a billion years ago?
173
543650
3203
למה שלא פשוט נשכפל את עצמנו כמו שכל החיים עשו לפני מיליארדי שנים?
09:06
It's so much more efficient.
174
546853
1475
זה הרבה יותר יעיל.
09:08
We would all have babies, no mates.
175
548328
4017
לכולנו יהיו תינוקות, ללא בני זוג.
09:12
It could be that children who are genetically different from each other are protected from disease.
176
552345
5136
ייתכן שילדים ששונים זה מזה גנטית מוגנים ממחלות.
09:17
And that is still our best guess.
177
557481
3534
וזה עדיין הניחוש הכי טוב שלנו.
09:21
So be comforted to know that even in the distant future,
178
561015
3825
אז תרגיש בנוח עם הידיעה שאפילו בעתיד הרחוק,
09:24
in the year 2012,
179
564840
2446
בשנת 2012,
09:27
we still don't know what sex is for.
180
567286
2804
אנחנו עדיין לא יודעים למה נועד הסקס.
09:30
It is perplexing.
181
570090
1418
זה מבלבל.
09:32
You shouldn't be embarrassed by it.
182
572815
2364
אתה לא צריך להיות נבוך מזה.
09:36
Sex is a beautiful puzzle.
183
576288
2357
סקס הוא פאזל יפהפה.
09:40
And without it, you simply would not be here.
184
580860
2528
ובלעדיו, אתה פשוט לא היית פה.
10:03
By the way,
185
603265
2045
דרך אגב,
10:05
be nice to your little sister.
186
605310
2466
תהיה נחמד לאחותך הקטנה.
10:07
She's your best friend. You'll see.
187
607776
3859
היא החברה הכי טובה שלך. עוד תראה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7