Let's talk about sex - John Bohannon and Black Label Movement

Hãy nói về tình dục - John Bohannon và nhóm Black Label Movement

172,485 views

2012-12-03 ・ TED-Ed


New videos

Let's talk about sex - John Bohannon and Black Label Movement

Hãy nói về tình dục - John Bohannon và nhóm Black Label Movement

172,485 views ・ 2012-12-03

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Nhung Huynh Reviewer: Phương Thanh Vũ
00:46
Let's talk about the facts of life.
1
46091
3117
Hãy nói về những sự thật trong cuộc sống.
00:49
You remember that conversation you had when you were a kid
2
49208
2958
Bạn có nhớ các cuộc nói chuyện khi bạn còn nhỏ
00:52
about sex
3
52166
1214
về tình dục
00:53
or drugs
4
53380
1362
hay về ma tuý
00:54
with your parents or some trusted adult?
5
54742
3594
với cha mẹ bạn hay những người bạn tin cậy không ?
00:58
Probably not
6
58336
1708
Chắc là không đâu
01:00
because it's a myth.
7
60044
1358
vì đó chỉ là sự tưởng tượng
01:01
You don't talk to kids about that stuff.
8
61402
1826
Bạn không nói những chuyện đó với trẻ.
01:03
It's just so embarrassing.
9
63228
2249
Những chuyện đó khiến chúng a lúng túng.
01:09
And, hey, maybe that's OK.
10
69356
1956
Nhưng này, điều đó bình thường thôi.
01:11
We've been outsourcing the facts of life for decades.
11
71312
1977
Ta đã nhờ người ngoài hàng thập niên.
01:13
We spend billions of dollars on it.
12
73289
2027
Chúng ta tốn hàng tỷ đô la cho nó.
01:15
So, why talk to kids when you can just turn on the TV?
13
75316
3075
Vậy, sao phải trực tiếp nói với trẻ khi chỉ cần bật TV lên?
01:18
I learned about drugs from an egg and a frying pan:
14
78391
3815
Tôi đã học về ma túy qua một quả trứng và cái chảo:
01:22
"This is drugs,
15
82206
1345
"Đây là ma túy,
01:23
and this is your brain on drugs.
16
83551
1482
và đây là não khi phê thuốc.
01:25
Pssssssss.
17
85033
1146
Xèooooooo.
01:26
Any questions?"
18
86179
1438
Có câu hỏi gì không nào?"
01:27
Yeah, actually, I did.
19
87617
2083
Có, thật ra là tôi muốn hỏi.
01:29
But it's not about questions.
20
89700
2050
Nhưng không phải là về những câu hỏi.
01:36
It's about data.
21
96549
1248
Mà là về các dữ liệu.
01:39
In the 1980's when I was growing up,
22
99151
1493
Những năm 80, khi tôi mới lớn,
01:40
those data were terrifying parents:
23
100644
2451
những số liệu đã làm cho các phụ huynh khiếp sợ.
01:43
1% of high school seniors had try heroin,
24
103496
3228
1% học sinh cấp 3 đã thử qua ma túy,
01:46
12% hallucinogens,
25
106724
1168
12% thử chất gây ảo giác
01:47
12% tranquilizers,
26
107892
1221
12% thử thuốc an thần,
01:49
17% cocaine,
27
109113
1718
17% thử cocaine,
01:50
26% stimulants,
28
110831
1716
26% thử chất kích thích,
01:52
and over 50% of us had tried marijuana.
29
112547
3208
và trên 50% chúng ta đã thử cần sa.
01:55
It was an epidemic!
30
115755
1769
Quả là một dịch bệnh!
01:57
At least, that's what they told us.
31
117524
1679
Ít nhất đó là cái người ta nói.
Và cần sa là loại thuốc phiện mở đầu cho các loại khác nguy hiểm hơn.
01:59
And marijuana was the gateway drug, leading to all the harder stuff.
32
119203
3391
02:02
Of course, 92% of us were drinking alcohol,
33
122594
4103
92% chúng ta uống cồn,
02:06
and that was killing more of us than all drugs combined.
34
126697
3390
và nó giết nhiều người hơn so với tất cả các thuốc gộp lại.
02:10
But, nevermind, it's legal.
35
130087
2811
Nhưng, quên đi, cồn hoàn toàn hợp pháp.
02:12
So we declared war on drugs!
36
132898
2259
Vậy nên chúng ta tuyên chiến với thuốc phiện!
02:15
Nancy Reagan was our general.
37
135157
2280
Nancy Reagan là tổng chỉ huy của chúng ta.
02:17
All drugs will kill you, so just say, "No!"
38
137437
3282
Mọi loại thuốc sẽ giết bạn, nên hãy nói không!
02:20
Just say, "No!" to pot.
39
140719
1608
Nói không với cần sa.
02:22
Just say, "No!" to cocaine.
40
142327
1688
Nói không với cocaine.
02:24
Just say, "No!" to everything.
41
144015
2923
Nói không với mọi thứ.
02:28
So simple!
42
148092
1135
Vô cùng đơn giản!
02:29
If you want to save kids,
43
149227
1584
Nếu bạn muốn cứu lấy bọn trẻ,
02:30
you have to scare the hell out of them!
44
150811
1860
bạn phải hù dọa chúng!
02:32
And we spent ridiculous amounts of money doing that.
45
152671
3230
Chúng ta đã dành nhiều tiền cho việc đó.
02:35
Soon that war on drugs spread to become a war on sex.
46
155901
4095
Dần dần, cuộc chiến với thuốc trở thành cuộc chiến với tình dục.
02:39
We were pushing abstinence on kids to fight AIDS.
47
159996
3686
Chúng ta ép bọn trẻ kiêng cữ để chống lại AIDS.
02:43
And when all the data finally came home,
48
163682
3006
Và khi dữ liệu thu thập về,
02:46
guess what:
49
166688
1303
đoán xem:
02:48
completely ineffective.
50
168852
2439
hoàn toàn không hiệu quả.
02:51
We love big solutions to big problems, don't we?
51
171291
4500
Ta muốn các biện pháp lớn cho những vấn đề lớn?
02:55
What if the facts of life don't work that way?
52
175791
2254
Nếu như cuộc sống không như vậy thì sao?
02:58
What if the experience of having that conversation can't be mass-produced?
53
178615
5247
Nếu như trải nghiệm của cuộc đối thoại đó không trở nên phổ biến?
03:03
What if it can't be scaled up?
54
183862
1772
Nếu như nó không thể được mở rộng?
03:06
Well, that would be very frustrating for everyone in this industry, wouldn't it?
55
186619
2743
Vậy thì sẽ khổ cho người làm trong ngành này, phải không?
03:09
And, many of them are really trying to help.
56
189362
2405
Và nhiều người trong số họ thật sự cần giúp đỡ.
03:11
Who, then?
57
191767
1316
Nhưng ai có thể giúp?
03:13
Us.
58
193499
1065
Đó là chúng ta.
03:15
We have to talk to kids.
59
195103
1652
Ta phải nói chuyện với trẻ
03:16
Openly and honestly.
60
196755
2132
một cách cởi mở và thành thật.
03:18
But are we ready to be honest?
61
198887
2005
Nhưng chúng ta có sẵn sàng để thành thật?
03:21
I don't think so.
62
201693
1616
Tôi không nghĩ vậy.
03:23
We mythologize childhood.
63
203740
1972
Chúng ta thần thoại hóa tuổi thơ.
03:28
Mine was in Stone Mountain, Georgia,
64
208145
1734
Tuổi thơ tôi ở Stone Mountain,
03:29
a completely typical 1980's American suburb.
65
209879
3622
Georgia, một vùng ngoại ô đặc trưng của Mỹ vào thập niên 80.
03:33
For the parents, a wholesome paradise of bridge parties and tennis games.
66
213501
4462
Với phụ huynh, đó là thiên đường của những bữa tiệc và các trận tennis.
03:37
For us kids, we were all working on a secret research project,
67
217963
4820
Đối với bọn trẻ chúng tôi, chúng tôi thực hiện một dự án nghiên cứu bí mật,
03:42
and our laboratory was in the woods after school,
68
222783
2886
và phòng thí nghiệm là những khu rừng sau giờ học,
03:45
under the covers during sleep-overs,
69
225669
2469
dưới tấm trải giường vào các hôm ngủ lại nhà bạn,
03:48
really, any opportunity we could take
70
228138
1689
thật sự, chúng tôi có mọi cơ hội
03:49
to peel off our clothes and investigate.
71
229827
3273
để cởi đồ ra và khám phá.
03:53
What were these things,
72
233100
1615
Cơ thể
03:54
bodies?
73
234715
731
gồm những gì?
03:55
What do they do?
74
235446
1084
Chúng làm gì?
03:56
We had to figure them out
75
236530
1678
Chúng tôi cần khám phá
03:58
and that's childhood.
76
238208
1532
và đó là tuổi thơ.
03:59
It's not just fun and games,
77
239740
1804
Không chỉ là những trò chơi vui đùa,
04:01
it's actually a Manhattan project of nakedness.
78
241544
3024
mà còn là một dự án trần truồng tầm cỡ Manhattan.
04:04
And then you walk into your first class in middle school,
79
244923
2944
Và khi bạn bước vào năm nhất của cấp 2,
04:07
and the bomb goes off.
80
247867
1697
mọi chuyện thật sự bùng nổ.
04:10
You are not just a body any more.
81
250549
1727
Bạn không chỉ là một cơ thể nữa.
04:14
Oh no, now you are grotesque.
82
254535
2446
Bây giờ bạn là thật kỳ quái.
04:17
That's when the suffering really starts.
83
257936
3110
Đó là khi sự đau khổ thật sự bắt đầu.
04:21
So, yeah, talk to kids.
84
261677
2353
Vậy nên, hãy nói chuyện với bọn trẻ.
04:24
But if you are not honest about your own experiences first,
85
264030
2782
Nhưng nếu bạn không chân thật với trải nghiệm bản thân,
04:26
everything you say smells like bullshit.
86
266812
3613
tất cả những gì bạn nói đều chỉ là vớ vẩn.
04:31
Don't worry, you can practice
87
271210
2620
Nhưng đừng lo, bạn có thể luyện tập
04:34
and you should start by talking to the one kid you definitely know:
88
274584
2863
bạn hãy bắt đầu trò chuyện với đứa trẻ mà bạn chắc chắn biết
04:37
you.
89
277447
1480
bản thân bạn.
04:39
What kind of kid were you?
90
279806
2116
Bạn từng là kiểu con nít nào?
04:41
What troubled you?
91
281922
2055
Điều gì đã gây trở ngại cho bạn?
04:45
For me, it was age 13.
92
285008
2784
Đối với tôi, khi tôi 13 tuổi.
04:47
That was the worst year.
93
287793
2437
Đó là năm tồi tệ nhất.
04:50
I was obsessively curious about sex
94
290230
2993
Tôi tò mò về tình dục đến ám ảnh
04:53
and also deeply ashamed by it.
95
293223
2540
và cũng xấu hổ cùng cực về nó.
04:55
It wasn't my only problem, of course, not by a long shot,
96
295763
3058
Dĩ nhiên đó không phải vấn đề duy nhất của tôi,
04:58
but it was the beginning of a downward spiral.
97
298821
3331
nhưng đó là khởi đầu của vòng xoáy tội lỗi.
05:02
And my bad luck was to hit bottom
98
302152
1494
Và vận rủi của tôi đạt tận đáy
05:03
while watching "The Wall" by Pink Floyd,
99
303646
3872
khi tôi xem "The Wall" của Pink Floyd,
05:07
which is a bad idea for a miserable 13-year old high on weed.
100
307518
3907
đó là một ý tưởng tồi tệ cho một đứa trẻ 13 tuổi đang khốn khổ vì cần sa.
05:11
So, that night, for whatever reason,
101
311425
2576
Vì vậy, đêm đó, vì một lý do nào đó,
05:14
it seemed like good idea to shave off my eyebrows,
102
314001
4259
tôi đã nảy ra ý tưởng cạo sạch lông mày,
05:18
and then try to kill myself by swallowing all the pills in the bathroom,
103
318260
4183
sau đó tự tử bằng cách nuốt tất cả các viên thuốc trong phòng tắm,
05:22
which was not at all fatal,
104
322443
2113
dù thoát chết,
05:24
but everyone noticed the eyebrows.
105
324556
2923
nhưng mọi người đều chú ý đến bộ lông mày.
05:27
And that made middle school extra fun.
106
327479
2822
Và điều đó đã khiến cấp 2 trở nên thú vị hơn.
05:30
So, what was your low point?
107
330301
2423
Còn bạn, điểm cùng cực của bạn là gì?
05:32
And if you could build a time machine to travel back and talk to that kid,
108
332724
4104
Và nếu có cổ máy thời gian để trở về và nói chuyện với đứa trẻ đó,
05:36
what would you say to yourself?
109
336828
2631
bạn sẽ nói gì với bản thân mình?
05:39
For me, it was easy.
110
339459
1304
Với tôi, điều đó rất dễ.
05:40
All I really needed was someone to reassure me
111
340763
2459
Tôi chỉ cần một người trấn an
05:43
that somehow I was a normal part of the universe.
112
343222
3257
rằng tôi là một thành phần bình thường của vũ trụ.
05:46
But I didn't feel like I could talk to anyone.
113
346479
2463
Nhưng tôi đã không muốn nói với bất kỳ ai.
05:48
And yet weirdly, I fully expected a time traveler
114
348942
2654
Kỳ lạ thay, tôi lại mong chờ một nhà du hành thời gian
05:51
to materialize at any time
115
351596
1197
xuất hiện bất cứ lúc nào
05:52
because I was a geek.
116
352793
1946
vì tôi thích máy móc .
05:54
I didn't know if it would be my unborn son
117
354739
2408
Tôi không biết đó sẽ là con của tôi
05:57
or a T-101 cyborg.
118
357147
2123
hay là một người máy T-101.
05:59
But either one would be awesome!
119
359747
2545
Nhưng cả hai đều tuyệt vời!
06:17
Hey, it's me, yourself from the future, in the year 2012.
120
377816
4783
Hey, tôi đây, bản thân bạn đến từ tương lai, vào năm 2012.
06:22
I have crucial information for you, but not about the future, about the past,
121
382599
3990
Tôi có thông tin quan trọng cho bạn, nhưng không phải về tương lai, mà về quá khứ,
06:26
a billion years in the past, when this planet was covered with nothing but cells
122
386589
3322
một tỉ năm trước, khi chỉ có các tế bào bao phủ trái đất
06:29
and all they did was fight, eat, and divide;
123
389911
2370
chúng chỉ tranh đấu,
hấp thụ, và chia rẻ.
06:32
fight, eat, and divide.
124
392281
2121
06:34
Except for one.
125
394402
1403
Ngoại trừ một tế bào,
06:37
And that's your ancestor.
126
397037
2067
đó là tổ tiên chúng ta.
06:39
This cell enslaved other ones,
127
399104
1721
Những tế bào khác thành nô lệ cho nó
06:40
but master and slave became one.
128
400825
2764
nhưng chủ và nô lệ đã trở thành một.
06:43
And then those cells invented sex,
129
403589
2838
Các tế bào này tạo ra giới tính,
06:46
and then they invented the first bodies
130
406427
1461
rồi những cơ thể đầu tiên
06:47
with each cell doing a different job,
131
407888
1834
mà mỗi tế bào có chức năng riêng,
06:49
some smelling,
132
409722
527
một số thì ngửi,
06:50
some moving,
133
410249
1271
một số di chuyển,
06:51
some eating.
134
411520
2109
một số thì hấp thụ.
06:53
And the job of sex went to a special cell called the gamete.
135
413629
3991
Và việc quan hệ tình dục đã tạo ra một tế bào đặc biệt gọi là giao tử.
06:58
And those bodies became giant.
136
418744
3733
Và các giao tử này trở nên khổng lồ.
07:07
The distance to the next body was vast so they had to swim.
137
427770
3157
Khoảng cách đến giao tử bên cạnh lớn nên chúng phải bơi
07:10
Most would be lost and die so they were mass-produced.
138
430927
3794
Hầu hết sẽ bị lạc và chết nên chúng được xuất ra hàng loạt
07:14
Soon the oceans were a non-stop riot of sex and death
139
434721
4705
Sau đó, đại dương là một sự rối loạn liên tục của quan hệ tình dục và cái chết
07:19
until 500 million years ago, when the first beast crawled onto land.
140
439426
4971
cho đến 500 triệu năm trước đây, khi giao tử đầu tiên cập bờ.
07:33
Land is hard
141
453443
1998
Mặt đất phải chịu khó khăn
07:35
because bodies are heavy.
142
455441
2146
vì những tế bào đó nặng
07:37
And the sun kills gametes.
143
457587
1996
Và các giao tử bị giết bởi mặt trời.
07:39
To keep them safe,
144
459583
1744
Để giữ chúng an toàn,
07:46
so deep inside of a body,
145
466639
2083
sâu trong cơ thể,
07:48
the mother builds a tiny ocean.
146
468722
2666
người mẹ xây nên một đại dương tí hon.
07:54
Outside are events of unimaginable violence.
147
474081
3861
Bên ngoài là sự bao bọc không thể tưởng tượng được.
07:57
Whole new forms of life are being created
148
477942
2263
Tất cả hình thức mới của cuộc sống được tạo ra
08:00
only to be wiped away.
149
480205
2216
chỉ để biến mất.
08:02
Millions of years are flashing by.
150
482421
3149
Hàng triệu năm trôi qua nhanh chóng.
08:05
But in here, it's always the same.
151
485570
3128
Nhưng mọi thứ luôn giống nhau.
08:11
Peace.
152
491175
1050
Yên lành.
08:13
Just peace.
153
493549
1307
Chỉ yên lành thôi.
08:18
Maybe we will never know why,
154
498257
2489
Có lẽ chúng ta sẽ không bao giờ biết lý do
08:20
but of all the possible bodies that have appeared on this planet,
155
500746
3755
nhưng tất cả cá thể đã xuất hiện trên hành tinh này,
08:24
it was this one,
156
504501
1898
nó là thế này,
08:26
bilaterally symmetric,
157
506399
1700
đối xứng hai bên,
08:28
warm-blooded,
158
508099
1624
có máu nóng,
08:29
bigger than a mouse,
159
509723
1192
to hơn con chuột,
08:30
smaller than a horse,
160
510915
1682
nhỏ hơn con ngựa,
08:32
2 legs, 10 toes,
161
512597
2800
2 chân với 10 ngón chân,
08:35
no tail,
162
515397
1669
không có đuôi,
08:37
big brain,
163
517066
1940
não to,
08:39
language,
164
519006
1328
có ngôn ngữ,
08:40
technology,
165
520334
1687
công nghệ,
08:42
and civilization
166
522021
814
08:42
rising and falling for thousands of years.
167
522835
2666
và sự văn minh
biến động trong hàng ngàn năm qua.
08:49
And here you are,
168
529298
2232
Và đó là bạn đây,
08:51
a 13-year old human
169
531530
1851
một con người 13 tuổi
08:53
perplexed and embarrassed about sex.
170
533381
2890
lúng túng và bối rối về tình dục.
08:56
That's what I came here to tell you:
171
536271
2412
Đó là những gì tôi đến đây để nói với bạn:
08:58
we don't know why sex evolved nor why it persists.
172
538683
4967
chúng ta không biết lý do tại sao tình dục phát triển và tồn tại.
09:03
Why don't we just clone ourselves like all life did a billion years ago?
173
543650
3203
Tại sao ta không chỉ cần sao chép chính mình như một tỷ năm trước?
09:06
It's so much more efficient.
174
546853
1475
Điều đó hiệu quả hơn nhiều.
09:08
We would all have babies, no mates.
175
548328
4017
Tất cả chúng ta sẽ có con, không phải bạn tình.
09:12
It could be that children who are genetically different from each other are protected from disease.
176
552345
5136
Có thể là những đứa trẻ với gen khác nhau sẽ được bảo vệ khỏi bệnh tật.
09:17
And that is still our best guess.
177
557481
3534
Và điều này vẫn là dự đoán hợp lý nhất của chúng tôi.
09:21
So be comforted to know that even in the distant future,
178
561015
3825
Vì vậy, thật an ủi khi biết rằng ngay cả trong tương lai xa,
09:24
in the year 2012,
179
564840
2446
vào năm 2012,
09:27
we still don't know what sex is for.
180
567286
2804
chúng ta vẫn không biết mục đích của quan hệ tình dục
09:30
It is perplexing.
181
570090
1418
Điều đó thật rắc rối!
09:32
You shouldn't be embarrassed by it.
182
572815
2364
Bạn không nên bối rối vì nó.
09:36
Sex is a beautiful puzzle.
183
576288
2357
Tình dục là một sự bối rối đẹp đẽ
09:40
And without it, you simply would not be here.
184
580860
2528
Và nếu không có nó, bạn sẽ không ở đây.
10:03
By the way,
185
603265
2045
Tiện đây,
10:05
be nice to your little sister.
186
605310
2466
hãy đối xử tốt với em gái bạn.
10:07
She's your best friend. You'll see.
187
607776
3859
Bạn sẽ thấy đó là người bạn tốt nhất của bạn.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7