Does "The Wonderful Wizard of Oz" have a hidden message? - David B. Parker

"พ่อมดมหัศจรรย์แห่งออซ" มีนัยความหมายอะไรซ่อนอยู่หรือเปล่านะ - เดวิด บี. พาร์คเกอร์ (David B. Parker

1,597,488 views

2017-03-06 ・ TED-Ed


New videos

Does "The Wonderful Wizard of Oz" have a hidden message? - David B. Parker

"พ่อมดมหัศจรรย์แห่งออซ" มีนัยความหมายอะไรซ่อนอยู่หรือเปล่านะ - เดวิด บี. พาร์คเกอร์ (David B. Parker

1,597,488 views ・ 2017-03-06

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Vera Chicharito Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:07
In the summer of 1963,
0
7664
1941
ในฤดูร้อนปี ค.ศ. 1963
00:09
a high school teacher changed the way the world looked at "The Wizard of Oz."
1
9605
5039
คุณครูชั้นมัธยมปลายคนหนึ่งได้เปลี่ยน แง่มุมที่โลกมอง "พ่อมดมหัศจรรย์แห่งออซ"
00:14
His name was Henry Littlefield,
2
14644
1819
ชื่อของเขาก็คือ เฮนรี ลิตเติลฟิลด์
00:16
and he was teaching an American history class.
3
16463
2912
เขาเป็นครูผู้สอนวิชาประวัติศาสตร์อเมริกัน
00:19
He'd made it to the late 19th century, a time called The Gilded Age,
4
19375
4620
เขาสอนจนกระทั่งถึงยุคปลายศตวรรษที่ 19 ห้วงเวลาที่ขนานนามว่า "ยุคทองชุบ"
00:23
but he was struggling to keep his class interested
5
23995
2491
เขาพบอุปสรรคในการทำให้เด็ก ๆ ตั้งใจเรียน
00:26
in the complex social and economic issues of the time.
6
26486
3844
จากปัญหาความยุ่งยากซับซ้อน ของเศรษฐกิจและสังคมในเวลานั้น
00:30
Then one night, while he was reading
7
30330
1518
แต่แล้ว ค่ำคืนหนึ่ง ขณะที่เขากำลังอ่าน
00:31
"The Wonderful Wizard of Oz" to his daughters,
8
31848
2911
"พ่อมดมหัศจรรย์แห่งออซ" ให้บรรดาลูกสาวฟังอยู่นั้น
00:34
he had an idea.
9
34759
1730
เขาก็เกิดความคิดขึ้นมา
00:36
In the 1890s, farmers wanted to add silver to the gold standard
10
36489
4290
ในยุคทศวรรษที่ 1890 นั้น พวกชาวนา ต้องการจะเพิ่มแร่เงินเข้าไปในมาตรฐานทองคำ
00:40
to put more money in circulation
11
40779
2031
เพื่อนำเงินเข้าไปในการหมุนเวียนให้มากขึ้น
00:42
and make it easier for farmers to borrow.
12
42810
3057
และชาวนาก็จะกู้ยืมได้ง่ายดายขึ้น
00:45
In the book, Dorothy walked to the Emerald City on the Yellow Brick Road
13
45867
4632
ตามเนื้อเรื่อง โดโรธีได้เดินเข้าไป ในเมืองมรกตตามถนนอิฐสีเหลือง
00:50
in her silver shoes.
14
50499
2040
ด้วยรองเท้าสีเงิน
00:52
The movie's ruby red slippers started out as silver.
15
52539
3849
ในภาพยนตร์นั้น เริ่มดำเนินเรื่องโดยใช้ รองเท้าสีเงินก่อน แล้วจึงเป็นสีแดงทับทิม
00:56
Silver and gold on the road to prosperity.
16
56388
3392
เงินและทอง สู่เส้นทางแห่งความเจริญ
00:59
L. Frank Baum had published the book in 1900
17
59780
3190
แอล. แฟรงก์ โบม ได้ออกหนังสือเล่มนี้ ในปี ค.ศ. 1900
01:02
at the height of The Gilded Age,
18
62970
1730
ณ ช่วงเฟื่องฟูในยุคทองชุบ
01:04
and the analogy didn't seem out of the question.
19
64700
3219
และการเปรียบเทียบนี้ ก็ใช่ว่าจะปราศจากข้อโต้เถียง
01:07
No one else had seen these connections,
20
67919
2019
ไม่มีใครเคยเห็นความเชื่อมโยงเหล่านี้เลย
01:09
but that didn't deter Littlefield.
21
69938
2053
แต่นั่นไม่ได้ยับยั้งลิตเติลฟิลด์
01:11
He taught his class about The Gilded Age using the book,
22
71991
3270
เขาสอนนักเรียนเรื่องยุคทองชุบ โดยใช้หนังสือเล่มนี้
01:15
and soon he and his students were finding more connections.
23
75261
4169
ในเวลาต่อมา ทั้งเขาและเหล่านักเรียน กลับพบความเชื่อมโยงกันมากกว่าเดิม
01:19
For instance, in the late 1890s,
24
79430
2071
ยกตัวอย่างเช่น ในปลายทศวรรษที่ 1890
01:21
the U.S. had recently recovered from the Civil War
25
81501
3160
สหรัฐฯ เพิ่งจะได้รับการเยียวยา จากสงครามกลางเมือง
01:24
and integrated vast new territories,
26
84661
2271
และได้ผนวกดินแดนใหม่ ๆ อันกว้างใหญ่ไพศาลเข้ามา
01:26
bringing an era of prosperity for some.
27
86932
3552
ซึ่งนำไปสู่ยุคแห่งความมั่งคั่งสำหรับบางคน
01:30
But while industry and finance in the North and East prospered,
28
90484
3885
แต่ในขณะที่อุตสาหกรรมและการเงิน ทางตอนเหนือและตะวันออกเจริญรุ่งเรือง
01:34
farmers across the South and Midwest struggled.
29
94369
4332
พวกชาวนาทางตอนใต้และฝั่งมิดเวสต์ ของประเทศกลับทุกข์ยากแสนเข็ญ
01:38
This led to the Populist movement,
30
98701
2013
นี่เป็นชนวนให้เกิดกระแสประชานิยม
01:40
uniting farmers and workers against urban elites.
31
100714
4437
ที่หลอมรวมชาวนาและผู้ใช้แรงงาน ให้ลุกขึ้นต่อต้านชนชั้นนำในเขตเมือง
01:45
By 1896, the movement had grown into the People's Party,
32
105151
4321
ปี ค.ศ. 1896 กระแสความเคลื่อนไหวดังกล่าว เติบโตจนกลายเป็นพรรคประชาชน
01:49
and its support of Democrat Williams Jennings Bryan
33
109472
2881
และสมาชิกพรรคเดโมแครตเองก็สนับสนุน "วิลเลียมส์ เจนนิงส์ ไบรอัน"
01:52
put him in reach of the presidency.
34
112353
2558
จนเขาก้าวขึ้นครองตำแหน่งประธานาธิบดี
01:54
Meanwhile in Oz, claimed Littlefield,
35
114911
2271
ในขณะเดียวกันที่ออซ จากคำกล่าวอ้างของลิตเติลฟิลด์
01:57
Dorothy is a typical American girl
36
117182
2600
โดโรธีคือเด็กสาวแบบชาวอเมริกันทั่วไป
01:59
whose hard life in Kansas is literally turned upside down
37
119782
3910
ผู้ที่ชีวิตอันยากแค้นในแคนซัสของเธอ ถูกพลิกผันจริง ๆ
02:03
by powerful forces outside her control.
38
123692
3970
จากแรงทรงอำนาจที่ อยู่นอกเหนือการควบคุมของเธอ
02:07
The munchkins are the common people oppressed by the Witch of the East,
39
127662
4092
"พวกมันช์กินส์" คือมนุษย์ปุถุชน ที่ถูกแม่มดแห่งตะวันออกข่มเหงรังแก
02:11
banks and monopolies.
40
131754
2019
ซึ่งก็คือพวกธนาคารและกลุ่มธุรกิจผูกขาด
02:13
The Scarecrow is the farmer,
41
133773
1848
หุ่นไล่กาก็คือ ชาวนา
02:15
considered naive but actually quite resourceful,
42
135621
3412
ที่ดูเหมือนจะซื่อ ๆ แต่แท้จริงแล้ว ฉลาดหลักแหลมอยู่ไม่น้อย
02:19
the Tin Woodman is the industrial worker dehumanized by factory labor,
43
139033
5210
หุ่นกระป๋องนักตัดฟืน ก็คือผู้ใช้แรงงาน ในภาคอุตสาหกรรมที่ถูกกดค่าแรง
02:24
and the Cowardly Lion is William Jennings Bryan
44
144243
3070
และสิงโตจอมขลาด ก็คือ "วิลเลียมส์ เจนนิงส์ ไบรอัน"
02:27
who could be an influential figure if only he were brave enough
45
147313
3842
คนที่อาจเป็นผู้ทรงอิทธิพลได้ หากเพียงแค่เขามีความกล้ามากพอ
02:31
to adopt the Populist's radical program.
46
151155
3409
ที่จะใช้แนวทางแบบประชานิยมสุดโต่ง
02:34
Together, they travel along a golden yellow road
47
154564
2970
พวกเขาร่วมเดินไปด้วยกัน บนเส้นทางสีเหลืองทอง
02:37
towards a grand city whose ruler's power turns out to be built on illusions.
48
157534
6141
มุ่งหน้าไปยังมหานคร ดินแดนที่ อำนาจของผู้ปกครองกลับกลายเป็นเพียงมายา
02:43
Littlefield published some of these observations in an essay.
49
163675
3769
ลิตเติลฟิลด์ได้ตีพิมพ์ข้อสังเกตบางส่วนนี้ ในรูปของเรียงความ
02:47
His claim that this fantasy was actually a subversive critique
50
167444
3500
คำกล่าวอ้างของเขาที่ว่าการจินตนาการนี้ แท้จริงแล้วคือ บทวิพากษ์เชิงทำลาย
02:50
of American capitalism appealed to many people in 1960s.
51
170944
4771
ของการเรียกร้องระบบทุนนิยมอเมริกัน ให้แก่ผู้คนมากมายในทศวรรษที่ 1960
02:55
Other scholars took up the theme,
52
175715
2080
นักวิชาการคนอื่น ๆ ได้อภิปรายกันถึงใจความสำคัญ
02:57
and the proposed analogies and connections multiplied.
53
177795
3779
และการเปรียบเทียบเชิงอุปมาที่ถูกนำเสนอ และการเชื่อมโยงต่าง ๆ มากมายก็เกิดขึ้น
03:01
They suggested that Dorothy's dog Toto
54
181574
2121
พวกเขาให้ความเห็นว่า "เจ้าโตโต" สุนัขคู่ใจของโดโรธี
03:03
represented the teetotalers of the prohibition party.
55
183695
3940
เป็นตัวแทนของพวกต่อต้านแอลกอฮอล์ แห่งพรรคต้องห้าม (Prohibition Party)
03:07
Oz was clearly the abbreviation for ounces,
56
187635
2951
ออซ (Oz) คือตัวย่อที่มาจาก ออนซ์ (ounce) อย่างเห็นได้ชัด
03:10
an important unit in the silver debate.
57
190586
2189
ซึ่งเป็นหน่วยที่สำคัญ ในการอภิปรายเรื่องแร่เงิน
03:12
The list goes on.
58
192775
1990
และยังมีประเด็นอื่น ๆ อีกมากมาย
03:14
By the 1980s, this understanding of the book was accepted so widely
59
194765
4330
เมื่อทศวรรษที่ 1980 ความเข้าใจต่อ หนังสือเล่มนี้ก็ได้รับการยอมรับอย่างกว้างขวาง
03:19
that several American history textbooks
60
199095
2321
จนตำราประวัติศาสตร์อเมริกาหลาย ๆ เล่ม
03:21
mentioned it in discussions of late 19th century politics.
61
201416
4220
ได้อ้างอิงถึงมันในการอภิปราย ประเด็นการเมืองในช่วงปลายศตวรรษที่ 19
03:25
But is the theory right?
62
205636
2128
ว่าแต่ทฤษฎีนี้ถูกต้องหรือไม่
03:27
L. Frank Baum's introduction claims the book is just an innocent children's story.
63
207764
4370
บทนำของแอล. แฟรงก์ โบมอ้างว่า หนังสือเล่มนี้เป็นแค่วรรณกรรมเยาวชนเท่านั้น
03:32
Could he have been deliberately throwing people off the trail?
64
212134
3569
เป็นไปได้ไหมว่าเขาจงใจ เบี่ยงเบนความสนใจของผู้คน
03:35
And is it fair to second guess him so many decades later?
65
215703
3670
และมันยุติธรรมกับเขาหรือไม่ ที่เราจะมาสุ่มเดาซ้ำ ๆ ในหลายทศวรรษถัดมา
03:39
There's no definitive answer,
66
219373
1511
มันไม่มีคำตอบที่ตายตัว
03:40
which is part of why authorial intent
67
220884
2371
ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของสาเหตุที่ว่า ทำไมความตั้งใจของผู้แต่ง
03:43
is a complex, tangled, fun question to unravel.
68
223255
3940
ถึงได้สลับซับซ้อน ยุ่งเหยิง และเป็นปริศนาหรรษารอการคลายปม
03:47
And some recent scholars have interpreted "The Wonderful Wizard of Oz"
69
227195
3342
และนักวิชาการรุ่นต่อมาได้ตีความ "พ่อมดมหัศจรรย์แห่งออซ"เอาไว้
03:50
in the opposite way as Littlefield.
70
230537
2378
ในทางกลับกันกับลิตเติลฟิลด์
03:52
They claim it's a celebration of the new urban consumer culture.
71
232915
4749
พวกเขาอ้างว่า มันเป็นการเฉลิมฉลอง ค่านิยมใหม่ของผู้บริโภคในเขตเมือง
03:57
Historian William Leach argued that the dazzling Emerald City of Oz
72
237664
4480
"วิลเลียม ลีช" นักประวัติศาสตร์ ได้แย้งว่า เมืองมรกตอันงดงามแห่งออซ
04:02
was meant to acclimate people to the shiny, new America.
73
242144
4641
สื่อถึงผู้คนที่ปรับตัวให้คุ้นเคย กับอเมริกาใหม่ที่สุกสกาวเรืองรอง
04:06
In the end, all we know for sure is that Baum,
74
246785
3001
ท้ายที่สุด สิ่งที่เรารู้แน่ก็คือว่าโบม
04:09
inspired by European folk legends,
75
249786
2199
ได้แรงบันดาลใจจากตำนานพื้นบ้านยุโรป
04:11
had set out to create one for American children.
76
251985
3570
เขาได้ริเริ่มจรดเรื่องราวนี้ แก่เด็ก ๆ ชาวอเมริกัน
04:15
And whether or not he intended any hidden meanings,
77
255555
2951
และไม่ว่าเขาจะจงใจ แฝงความนัยอะไรเอาไว้หรือไม่นั้น
04:18
its continuing relevance suggests he succeeded
78
258506
3240
ประเด็นความสัมพันธ์ที่ดำเนินต่อเนื่องมานี้ ก็แสดงให้เห็นว่าเขาทำสำเร็จแล้ว
04:21
in creating a fairytale America can call its own.
79
261746
3930
ในการสรรค์สร้างเทพนิยายที่ชาวอเมริกา พูดได้อย่างเต็มปากว่าเป็นของตน
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7