What happens when continents collide? - Juan D. Carrillo

1,828,099 views ・ 2015-08-18

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:06
Tens of millions of years ago,
0
6992
2278
Пре неколико десетина милиона година,
00:09
a force of nature set two giant masses on an unavoidable collision course
1
9270
6335
сила природе је упутила две џиновске масе на пут ка неизбежном судару
00:15
that would change the face of the Earth
2
15605
2431
који ће променити лице Земље
00:18
and spell life or death for thousands of species.
3
18036
4474
и осудила хиљаде врста на живот или смрт.
00:22
The force of nature was plate tectonics,
4
22510
3105
Та сила природе била је тектоника плоча,
00:25
and the bodies were North and South America.
5
25615
3754
а предмети су биле Северна и Јужна Америка.
00:29
And even though they were hurdling towards each other
6
29369
2594
Иако су се упутиле једна према другој
00:31
at an underwhelming 2.5 cm per year,
7
31963
3740
померајући се малених 2,5 центиметара годишње,
00:35
their collision actually did have massive biological reprocussions
8
35703
4234
њихов судар је заправо имао огромне биолошке последице,
00:39
by causing one of the greatest episodes of biological migration in Earth's history:
9
39937
6272
узрокујући једну од највећих епизода биолошке миграције у историји Земље -
00:46
The Great American Biotic Interchange.
10
46209
3239
велику америчку биотичку размену.
00:49
Our story begins 65 million years ago, the beginning of the age of mammals,
11
49448
5462
Наша прича започиње пре 65 милиона година, на почетку периода сисара,
00:54
when what is now North and South America
12
54910
2509
када су оно што су данашње Северна и Јужна Америка
00:57
were continents separated by a marine connection
13
57419
3303
били континенти које је одвајала поморска веза
01:00
between the Pacific and Atlantic Oceans.
14
60722
2644
између Тихог и Атлантског океана.
01:03
During this time, South America was the home of fauna
15
63366
3940
Током овог периода, Јужна Америка била је дом фаунe
01:07
that included armored glyptodonts as large as compact cars,
16
67306
4858
која је укључивала оклопне глиптодонте, велике као компактни аутомобили,
01:12
giant ground sloths weighing more than a ton,
17
72164
3019
џиновске копнене лењивце који су тежили више од тоне,
01:15
opossums, monkeys, and carnivorous terror birds.
18
75183
5398
опосуме, мајмуне и страшне птице месождерке.
01:20
North America had its own species,
19
80581
2305
Северна Америка је имала сопствене врсте,
01:22
such as horses, bears, and saber-toothed cats.
20
82886
3797
као што су коњи, медведи и сабљозубе мачке.
01:26
Over 20 million years, the shifting of the Farallon and Caribbean Plates
21
86683
4292
Пре више од 20 милиона година, померање Фаралонске и Карипске плоче
01:30
produced the Central America Volcanic Arc, a peninsula connected to North America,
22
90975
5661
створило је вулкански лук у Централној Америци,
полуострво повезано са Северном Америком,
01:36
with only a very narrow seaway separating it from South America.
23
96636
4757
које само веома узан морски пут раздваја од Јужне Америке.
01:41
As these plates continued to surf the Earth's magma layer
24
101393
3908
Док су ове плоче настављале да плове по слоју Земљине магме
01:45
far beneath the Pacific Ocean floor,
25
105301
2287
дубоко испод дна Тихог океана,
01:47
the Caribbean Plate migrated eastward,
26
107588
2507
Карипска плоча се кретала према истоку
и пре око 15 милиона година,
01:50
and about 15 million years ago,
27
110095
2019
01:52
South America finally collided with this Central American Arc.
28
112114
4974
Јужна Америка се коначно сударила са овим централноамеричким луком.
01:57
This gradually closed the water connection between the Pacific and the Caribbean,
29
117088
4405
Ово је постепено затворило водену везу између Тихог океана и Кариба,
02:01
creating a land bridge,
30
121493
1376
стварајући копнени мост
02:02
which connected North America to South America.
31
122869
3562
који је повезивао Северну са Јужном Америком.
02:06
Terrestrial organisms could now cross between the two continents,
32
126431
3729
Копнени организми су сада могли да пређу између два континента,
02:10
and from the fossil records,
33
130160
1720
а из фосилних остатака
02:11
it's evident that different waves of their dispersals took place.
34
131880
3649
очигледно је да су се десили различити таласи њиховог осипања.
02:15
Even though plants don't physically move,
35
135529
2630
Иако се биљке не померају физички,
02:18
they are easily dispersed by wind and waves,
36
138159
3303
оне се лако шире помоћу ветра и таласа,
02:21
so they migrated first, along with a few species of birds.
37
141462
4117
па су оне прве мигрирале, заједно са неколико врста птица.
02:25
They were followed by some freshwater fishes
38
145579
2345
Пратиле су их неке слатководне рибе
02:27
and amphibians,
39
147924
1477
и водоземци,
02:29
and finally, various mammals began to traverse the bridge.
40
149401
3909
а на крају су различити сисари почели да прелазе мост.
02:33
From South America, mammals like ground sloths and glyptodonts
41
153310
4527
Из Јужне Америке, сисари као што су копнени лењивци и глиптодонти
02:37
were widly distributed in North America.
42
157837
2511
нашироко су се распространили по Северној Америци.
02:40
Moreover, many South American tropical mammals,
43
160348
3943
Штавише, многи тропски сисари из Јужне Америке,
02:44
like monkeys and bats, colonized the forests of Central America,
44
164291
4911
као што су мајмуни и слепи мишеви, населили су шуме Централне Америке,
где их данас има у изобиљу.
02:49
and are very abundant today.
45
169202
2178
02:51
South American predator marsupials went extinct 3 million years ago,
46
171380
4402
Јужноамерички торбари грабљивци изумрли су пре 3 милиона година,
02:55
at which point North American predators, such as cats, bears and foxes,
47
175782
5024
при чему су се северноамерички грабљивци, као што су мачке, медведи и лисице,
03:00
migrated south and occupied the ecological space left behind.
48
180806
5072
преселили на југ и заузели еколошки простор који је остао празан.
03:05
Horses, llamas, tapirs, cougars, saber-toothed cats, gomphotheres,
49
185878
6319
Коњи, ламе, тапири, кугуари, сабљозубе мачке, изумрли слонови,
03:12
and later humans also headed south across the land bridge.
50
192197
4648
а касније и људи, такође су се упутили према југу преко копненог моста.
03:16
But what happened on land is only half the story.
51
196845
3644
Оно што се десило на копну је, међутим, само пола приче.
03:20
What had been one giant ocean was now two,
52
200489
3787
Оно што је некада био џиновски океан сада су била два,
03:24
creating differences in temperature and salinity for the two bodies of water.
53
204276
4776
стварајући разлике у температури и салинитету за два водена тела.
03:29
The isthmus also became a barrier for many marine organisms,
54
209052
3631
Превлака је такође постала и барикада за многе морске организме,
03:32
like mollusks, crustaceans, foraminifera, bryozoans, and fish,
55
212683
5432
као што су мекушци, ракови, фораминифере, морске маховине и рибе,
а одвајала је припаднике многих морских врста.
03:38
and separated the populations of many marine species.
56
218115
3793
03:41
It also allowed the establishment of the thermohaline circulation,
57
221908
4078
Такође је омогућила успостављање термохалинске покретне траке,
03:45
a global water conveyor belt,
58
225986
2506
глобалног појаса преноса воде,
03:48
which transports warm water across the Atlantic,
59
228492
2853
који транспортује топлу воду широм Атлантског океана
03:51
and influences the climate of the East Coast of North America,
60
231345
3671
и утиче на климу источне обале Северне Америке
03:55
the West Coast of Europe, and many other areas.
61
235016
3521
и на климу западне обале Европе, као и на многа друга подручја.
03:58
It's a challenge to track all of the ways
62
238537
2076
Тешко је пропратити све начине
04:00
the collision of the Americas changed the world,
63
240613
3472
на које је судар двеју Америка променио свет,
али може се рећи да су таласи велике америчке биотичке размене
04:04
but it's safe to say that the ripples of the Great American Biotic Interchange
64
244085
4173
04:08
have propagated through the history of life on the planet,
65
248258
4011
подстакли ширење у оквиру историје живота на Земљи
04:12
and that of mankind.
66
252269
2280
и историје човечанства.
04:14
What if these species hadn't gone extinct,
67
254549
1906
Шта би било да ове врсте нису изумрле,
04:16
or if there were no monkeys in Central America,
68
256455
2945
или да нема мајмуна у Централној Америци,
04:19
or jaguars in South America?
69
259400
1986
или јагуара у Јужној?
04:21
What if the thermohaline circulation wasn't flowing?
70
261386
3441
Шта би било да се термохалинска покретна трака не креће?
04:24
Would the East Coast of North America be much colder?
71
264827
2919
Да ли би источна обала Северне Америке била много хладнија?
04:27
It all goes to show some of the most impactful transformations of our planet
72
267746
4617
Све то показује да неке од промена наше планете са највише последица
04:32
aren't the explosive ones that happen in an instant,
73
272363
3181
нису експлозивне промене које се дешавају у тренутку,
04:35
but the ones that crawl towards irreversible change.
74
275544
3605
већ оне које полако иду према непоништивој промени.
04:39
We are the product of history.
75
279149
2691
Ми смо производ историје.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7