What happens when continents collide? - Juan D. Carrillo

1,828,099 views ・ 2015-08-18

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Vladislava Andreenkova Редактор: Alina Siluyanova
00:06
Tens of millions of years ago,
0
6992
2278
Десятки миллионов лет назад
00:09
a force of nature set two giant masses on an unavoidable collision course
1
9270
6335
природная сила направила две гигантские глыбы на путь неизбежного столкновения,
00:15
that would change the face of the Earth
2
15605
2431
которое изменило облик Земли
и предопределило гибель или выживание тысяч биологических видов.
00:18
and spell life or death for thousands of species.
3
18036
4474
00:22
The force of nature was plate tectonics,
4
22510
3105
Этой природной силой была тектоника плит,
00:25
and the bodies were North and South America.
5
25615
3754
а глыбами — Северная и Южная Америки.
00:29
And even though they were hurdling towards each other
6
29369
2594
И хотя они продвигались друг к другу
00:31
at an underwhelming 2.5 cm per year,
7
31963
3740
всего лишь на незаметные 2,5 см в год,
00:35
their collision actually did have massive biological reprocussions
8
35703
4234
их столкновение тем не менее имело колоссальные биологические последствия,
00:39
by causing one of the greatest episodes of biological migration in Earth's history:
9
39937
6272
став причиной одной из самых масштабных биологических миграций в истории Земли —
00:46
The Great American Biotic Interchange.
10
46209
3239
Великого межамериканского обмена.
00:49
Our story begins 65 million years ago, the beginning of the age of mammals,
11
49448
5462
Наша история берёт начало 65 миллионов лет назад — на заре эры млекопитающих, —
00:54
when what is now North and South America
12
54910
2509
когда Северная и Южная Америки
00:57
were continents separated by a marine connection
13
57419
3303
были двумя континентами, разделёнными группой морей
01:00
between the Pacific and Atlantic Oceans.
14
60722
2644
между Тихим и Атлантическим океанами.
01:03
During this time, South America was the home of fauna
15
63366
3940
В то время Южная Америка была обителью фауны,
01:07
that included armored glyptodonts as large as compact cars,
16
67306
4858
в которой водились и глиптодонты, огромные, как малолитражный автомобиль,
01:12
giant ground sloths weighing more than a ton,
17
72164
3019
и гигантские наземные ленивцы весом более тонны,
01:15
opossums, monkeys, and carnivorous terror birds.
18
75183
5398
и опоссумы, и обезьяны, и плотоядные птицы-террористы.
01:20
North America had its own species,
19
80581
2305
В Северной Америке были свои виды,
01:22
such as horses, bears, and saber-toothed cats.
20
82886
3797
такие как лошади, медведи и саблезубые тигры.
01:26
Over 20 million years, the shifting of the Farallon and Caribbean Plates
21
86683
4292
За 20 миллионов лет смещение плиты Фараллон и Карибской плиты
01:30
produced the Central America Volcanic Arc, a peninsula connected to North America,
22
90975
5661
создало Вулканическую дугу Центральной Америки —
полуостров, соединяющий Северную Америку с Южной,
01:36
with only a very narrow seaway separating it from South America.
23
96636
4757
с одним очень узким фарватером, который их разделяет.
01:41
As these plates continued to surf the Earth's magma layer
24
101393
3908
Так как эти плиты продолжили бороздить слой магмы Земли
намного глубже дна Тихого океана,
01:45
far beneath the Pacific Ocean floor,
25
105301
2287
01:47
the Caribbean Plate migrated eastward,
26
107588
2507
Карибская плита переместилась на восток,
и около 15 миллионов лет назад
01:50
and about 15 million years ago,
27
110095
2019
01:52
South America finally collided with this Central American Arc.
28
112114
4974
Южная Америка в конце концов столкнулась с Центрально-Американской дугой.
В результате постепенно закрылось водное сообщение между Тихим и Карибским морями,
01:57
This gradually closed the water connection between the Pacific and the Caribbean,
29
117088
4405
02:01
creating a land bridge,
30
121493
1376
создавая сухопутный мост,
02:02
which connected North America to South America.
31
122869
3562
соединивший Северную Америку с Южной.
02:06
Terrestrial organisms could now cross between the two continents,
32
126431
3729
Теперь наземные существа могли пересечь границу между континентами.
02:10
and from the fossil records,
33
130160
1720
Из анализа окаменелостей очевидно,
02:11
it's evident that different waves of their dispersals took place.
34
131880
3649
что имело место несколько волн распространения организмов.
02:15
Even though plants don't physically move,
35
135529
2630
Хотя растения и не могут передвигаться,
02:18
they are easily dispersed by wind and waves,
36
138159
3303
их семена легко разносятся ветром и волнами,
02:21
so they migrated first, along with a few species of birds.
37
141462
4117
поэтому они и некоторые виды птиц переселились первыми.
02:25
They were followed by some freshwater fishes
38
145579
2345
За ними последовали некоторые виды пресноводных рыб
02:27
and amphibians,
39
147924
1477
и амфибии,
02:29
and finally, various mammals began to traverse the bridge.
40
149401
3909
и наконец мост начинают пересекать различные млекопитающие.
02:33
From South America, mammals like ground sloths and glyptodonts
41
153310
4527
Южноамериканские млекопитающие вроде гигантских ленивцев и глиптодонтов
02:37
were widly distributed in North America.
42
157837
2511
густо заселили Северную Америку.
02:40
Moreover, many South American tropical mammals,
43
160348
3943
Более того, многие тропические млекопитающие Южной Америки,
02:44
like monkeys and bats, colonized the forests of Central America,
44
164291
4911
например обезьяны и летучие мыши, заполонили леса Центральной Америки,
02:49
and are very abundant today.
45
169202
2178
где они широко распространены и сейчас.
02:51
South American predator marsupials went extinct 3 million years ago,
46
171380
4402
Южноамериканские хищные сумчатые вымерли 3 миллиона лет назад,
02:55
at which point North American predators, such as cats, bears and foxes,
47
175782
5024
и тогда североамериканские хищники — кошачьи, медведи и лисы —
03:00
migrated south and occupied the ecological space left behind.
48
180806
5072
переселились на Юг и заняли пустующую местность.
03:05
Horses, llamas, tapirs, cougars, saber-toothed cats, gomphotheres,
49
185878
6319
Лошади, ламы, тапиры, пумы, саблезубые коты, гомфотерии,
03:12
and later humans also headed south across the land bridge.
50
192197
4648
а позже и люди также направились на Юг по сухопутному переходу.
03:16
But what happened on land is only half the story.
51
196845
3644
Но произошедшее на земле — лишь половина истории.
03:20
What had been one giant ocean was now two,
52
200489
3787
Прежде огромный океан оказался разделён на две части,
вызывая разницу в температуре и солёности вод образовавшихся океанов.
03:24
creating differences in temperature and salinity for the two bodies of water.
53
204276
4776
Перешеек также стал препятствием для многих морских организмов,
03:29
The isthmus also became a barrier for many marine organisms,
54
209052
3631
03:32
like mollusks, crustaceans, foraminifera, bryozoans, and fish,
55
212683
5432
таких как моллюски, ракообразные, фораминиферы, мшанки и рыбы,
03:38
and separated the populations of many marine species.
56
218115
3793
и разделил популяции множества видов.
03:41
It also allowed the establishment of the thermohaline circulation,
57
221908
4078
Также возникла термохалинная циркуляция —
03:45
a global water conveyor belt,
58
225986
2506
огромный океанический конвейер,
03:48
which transports warm water across the Atlantic,
59
228492
2853
переносящий тёплую воду через Атлантический океан
03:51
and influences the climate of the East Coast of North America,
60
231345
3671
и влияющий на климат Восточного побережья Северной Америки,
Западного побережья Европы и многих других зон.
03:55
the West Coast of Europe, and many other areas.
61
235016
3521
03:58
It's a challenge to track all of the ways
62
238537
2076
Сложно проследить все глобальные изменения,
04:00
the collision of the Americas changed the world,
63
240613
3472
произошедшие в результате столкновения двух Америк,
но можно точно сказать, что последствия Великого межамериканского обмена
04:04
but it's safe to say that the ripples of the Great American Biotic Interchange
64
244085
4173
04:08
have propagated through the history of life on the planet,
65
248258
4011
пронизывают историю жизни на планете
04:12
and that of mankind.
66
252269
2280
и всего человечества.
04:14
What if these species hadn't gone extinct,
67
254549
1906
Что, если бы виды не вымерли
04:16
or if there were no monkeys in Central America,
68
256455
2945
или если бы не было обезьян в Центральной Америке
04:19
or jaguars in South America?
69
259400
1986
или ягуаров в Южной Америке?
04:21
What if the thermohaline circulation wasn't flowing?
70
261386
3441
Что, если бы не было термохалинной циркуляции?
04:24
Would the East Coast of North America be much colder?
71
264827
2919
Было бы холоднее на Восточном побережье Северной Америки?
04:27
It all goes to show some of the most impactful transformations of our planet
72
267746
4617
Всё это говорит о том, что самые значительные преобразования нашей планеты
04:32
aren't the explosive ones that happen in an instant,
73
272363
3181
не взрывные и мгновенные,
04:35
but the ones that crawl towards irreversible change.
74
275544
3605
а те, которые медленно приводят к необратимым изменениям.
04:39
We are the product of history.
75
279149
2691
Все мы — результат истории.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7