What happens when continents collide? - Juan D. Carrillo

เกิดอะไรขึ้นเมื่อทวีปทั้งสองปะทะกัน? - ฮวน ดี. คาร์ริลโล ( Juan D. Carrillo)

1,828,099 views

2015-08-18 ・ TED-Ed


New videos

What happens when continents collide? - Juan D. Carrillo

เกิดอะไรขึ้นเมื่อทวีปทั้งสองปะทะกัน? - ฮวน ดี. คาร์ริลโล ( Juan D. Carrillo)

1,828,099 views ・ 2015-08-18

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: SUPANUT JAISOM Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:06
Tens of millions of years ago,
0
6992
2278
หลายสิบล้านปีก่อน
00:09
a force of nature set two giant masses on an unavoidable collision course
1
9270
6335
พลังธรรมชาติทำให้มวลขนาดมหึมาทั้งสอง ปะทะกันอย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้
00:15
that would change the face of the Earth
2
15605
2431
ที่นำไปสู่การเปลี่ยนโฉมของโลก
00:18
and spell life or death for thousands of species.
3
18036
4474
และให้กำเนิดและคร่าชีวิตสิ่งมีชีวิต หลายพันสายพันธุ์
00:22
The force of nature was plate tectonics,
4
22510
3105
พลังธรรมชาตินั้นคือการเคลื่อนตัวของชั้นหิน
00:25
and the bodies were North and South America.
5
25615
3754
และมวลเหล่านั้นก็คือ ทวีปอเมริกาเหนือและอเมริกาใต้
00:29
And even though they were hurdling towards each other
6
29369
2594
และถึงแม้ว่าทวีปเหล่านั้น จะเกยทับกันและกัน
00:31
at an underwhelming 2.5 cm per year,
7
31963
3740
ด้วยอัตราอันน่าทึ่งประมาณ 2.5 ซม. ต่อปี
00:35
their collision actually did have massive biological reprocussions
8
35703
4234
อันที่จริง การปะทะกันของพวกมัน ทำให้เกิดผลที่ตามมาทางชีวภาพอย่างมหาศาล
00:39
by causing one of the greatest episodes of biological migration in Earth's history:
9
39937
6272
โดยทำให้เกิดหนึ่งในการอพยพทางชีวภาพ ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในประวัติศาสตร์ดาวเคราะห์โลก
00:46
The Great American Biotic Interchange.
10
46209
3239
ซึ่งถูกเรียกว่า "การแลกเปลี่ยนเชิงชีวภาพอเมริกัน" (The Great American Biotic Interchange)
00:49
Our story begins 65 million years ago, the beginning of the age of mammals,
11
49448
5462
ประวัติศาสตร์ของพวกเราเริ่มขึ้นเมื่อ 65 ล้านปีก่อน จุดเริ่มต้นของยุคสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม
00:54
when what is now North and South America
12
54910
2509
สถานที่ซึ่งปัจจุบันคือทวีปอเมริกาเหนือและอเมริกาใต้
00:57
were continents separated by a marine connection
13
57419
3303
เป็นทวีปที่แยกออกมาจากกัน ตรงจุดเชื่อมต่อทางทะเล
01:00
between the Pacific and Atlantic Oceans.
14
60722
2644
ระหว่างมหาสมุทรแปซิฟิกและแอตแลนติก
01:03
During this time, South America was the home of fauna
15
63366
3940
ในช่วงเวลานี้ทวีปอเมริกาใต้ เป็นที่อยู่ของสัตว์นานาชนิด
01:07
that included armored glyptodonts as large as compact cars,
16
67306
4858
รวมถึงเจ้าตัวอาร์เมอร์กลิปโตดอนท์ ที่มีขนาดใหญ่พอๆ กับรถยนต์
01:12
giant ground sloths weighing more than a ton,
17
72164
3019
เจ้าตัวสลอธขนาดยักษ์ที่หนักมากกว่าหนึ่งตัน
01:15
opossums, monkeys, and carnivorous terror birds.
18
75183
5398
โอพอสซัม ลิง และนกจำพวกที่กินเนื้อ
01:20
North America had its own species,
19
80581
2305
ทวีปอเมริกาเหนือมีสายพันธุ์สัตว์เป็นของมันเอง
01:22
such as horses, bears, and saber-toothed cats.
20
82886
3797
เช่น ม้า หมี และเสือเขี้ยวแก้ว
01:26
Over 20 million years, the shifting of the Farallon and Caribbean Plates
21
86683
4292
กว่า 20 ล้านปีที่แล้ว การเคลื่อนตัว ของชั้นหินฟาร์เรลลอนและชั้นหินคาริบเบียน
01:30
produced the Central America Volcanic Arc, a peninsula connected to North America,
22
90975
5661
สร้างส่วนโค้งภูเขาไฟในส่วนกลางของทวีปอเมริกา ซึ่งเป็นแหลมอยู่ติดกับทวีปอเมริกาเหนือ
01:36
with only a very narrow seaway separating it from South America.
23
96636
4757
มีส่วนยื่นเข้าหาทะเลแคบๆ ที่แยกตัวออกมาจากทวีปอเมริกาใต้
01:41
As these plates continued to surf the Earth's magma layer
24
101393
3908
ขณะที่ชั้นหินเคลื่อนผ่านชั้นแม็กมาของพื้นโลก อย่างต่อเนื่อง
01:45
far beneath the Pacific Ocean floor,
25
105301
2287
ใต้พื้นผิวมหาสมุทรแปซิฟิก
01:47
the Caribbean Plate migrated eastward,
26
107588
2507
ชั้นหินคาริบเบียน เคลื่อนตัวไปทางทิศตะวันออก
01:50
and about 15 million years ago,
27
110095
2019
และประมาณ 15 ล้านปีที่แล้ว
01:52
South America finally collided with this Central American Arc.
28
112114
4974
ทวีปอเมริกาใต้ปะทะกับส่วนโค้ง ของทวีปอเมริกาตอนกลางในที่สุด
01:57
This gradually closed the water connection between the Pacific and the Caribbean,
29
117088
4405
ซึ่งปิดกั้นทางเชื่อมต่อทางน้ำ ระหว่างมหาสมุทรแปซิฟิกและทะเลคาริบเบียน
02:01
creating a land bridge,
30
121493
1376
ก่อให้เกิดทางเชื่อมบนบก
02:02
which connected North America to South America.
31
122869
3562
ที่เชื่อมต่อทวีปอเมริกาเหนือ และอเมริกาใต้เข้าด้วยกัน
02:06
Terrestrial organisms could now cross between the two continents,
32
126431
3729
สิ่งมีชีวิตบนโลกสามารถเดินทางไปมา ระหว่างสองทวีปนี้ได้แล้วตอนนี้
02:10
and from the fossil records,
33
130160
1720
และจากการบันทึกทางฟอสซิล
02:11
it's evident that different waves of their dispersals took place.
34
131880
3649
เป็นที่ชัดเจนว่า คลื่นการกระจายตัวต่างๆ ของพวกมันเกิดขึ้น
02:15
Even though plants don't physically move,
35
135529
2630
แม้ว่าพืชพันธ์ุต่างๆ จะไม่ขยับเขยื้อน
02:18
they are easily dispersed by wind and waves,
36
138159
3303
พวกมันก็กระจายตัวไปได้อย่าง ง่ายดายทางลมและคลื่น
02:21
so they migrated first, along with a few species of birds.
37
141462
4117
ฉะนั้นพวกมันเคลื่อนตัวก่อน ไปพร้อมๆ กับนกบางสายพันธุ์
02:25
They were followed by some freshwater fishes
38
145579
2345
ตามมาด้วยปลาน้ำจืดต่างๆ
02:27
and amphibians,
39
147924
1477
และสัตว์ครึ่งบกครึ่งน้ำ
02:29
and finally, various mammals began to traverse the bridge.
40
149401
3909
และในที่สุดสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมหลากหลายชนิด เริ่มที่จะเดินทางข้ามทางเชื่อมนั้น
02:33
From South America, mammals like ground sloths and glyptodonts
41
153310
4527
จากทวีปอเมริกาใต้ สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม อย่างสลอธและกลิปโตดอนท์
02:37
were widly distributed in North America.
42
157837
2511
ถูกทำให้กระจายตัวกันไปในทวีปอเมริกาเหนือ
02:40
Moreover, many South American tropical mammals,
43
160348
3943
นอกจากนั้นสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมเขตร้อน จากทวีปอเมริกาใต้
02:44
like monkeys and bats, colonized the forests of Central America,
44
164291
4911
อย่างลิงและค้างคาว ก็ยึดพิ้นที่ป่าในทวีปอเมริกาตอนกลาง
02:49
and are very abundant today.
45
169202
2178
และมีอยู่ทั่วทุกหนทุกแห่งในปัจจุบัน
02:51
South American predator marsupials went extinct 3 million years ago,
46
171380
4402
สัตว์นักล่าจำพวกจิงโจ้จากทวีปอเมริกาใต้ สูญพันธ์ุไปเมื่อ 3 ล้านปีก่อน
02:55
at which point North American predators, such as cats, bears and foxes,
47
175782
5024
ซึ่ง ณ เวลานั้นสัตว์นักล่าจากทวีปอเมริกา เหนืออย่างเช่นแมว หมี และสุนัขจิ้งจอก
03:00
migrated south and occupied the ecological space left behind.
48
180806
5072
อพยพไปทางใต้ และยึดพื้นที่เชิงนิเวศน์ที่เหลืออยู่
03:05
Horses, llamas, tapirs, cougars, saber-toothed cats, gomphotheres,
49
185878
6319
ม้า ลามา สมเสร็จ เสือคูการ์ เสือเขี้ยวแก้ว กอมโฟร์แดร์
03:12
and later humans also headed south across the land bridge.
50
192197
4648
และหลังจากนั้นมนุษย์ก็เดินทางไปทางทิศใต้ ผ่านทางเชื่อมต่อบนบกเส้นนั้น
03:16
But what happened on land is only half the story.
51
196845
3644
แต่สิ่งที่เกิดขึ้นบนบก เป็นแค่ครึ่งนึงของเรื่องทั้งหมด
03:20
What had been one giant ocean was now two,
52
200489
3787
สิ่งที่เคยเป็นมหาสมุทรขนาดมหึมาหนึ่งผืน ตอนนี้กลายเป็นสอง
03:24
creating differences in temperature and salinity for the two bodies of water.
53
204276
4776
สร้างความแตกต่างในอุณหภูมิ และระดับความเค็มสำหรับน่านน้ำทั้งสองแห่ง
03:29
The isthmus also became a barrier for many marine organisms,
54
209052
3631
คอคอดกลายเป็นปราการ สำหรับสิ่งมีชีวิตในน้ำนานาชนิด
03:32
like mollusks, crustaceans, foraminifera, bryozoans, and fish,
55
212683
5432
อย่างเช่น สัตว์จำพวกหอย สัตว์จำพวกปู กุ้ง โปรโตซัว ไบรโอโซน และ ปลา
03:38
and separated the populations of many marine species.
56
218115
3793
และคอคอดยังแบ่งกลุ่มประชากรสัตว์น้ำ หลากหลายสายพันธุ์
03:41
It also allowed the establishment of the thermohaline circulation,
57
221908
4078
มันทำให้เกิดการก่อตัว ของการหมุนเวียนเกลือแร่ทางน้ำ
03:45
a global water conveyor belt,
58
225986
2506
สายพานน้ำของโลก
03:48
which transports warm water across the Atlantic,
59
228492
2853
ซึ่งลำเลียงน้ำอุ่นผ่านมหาสมุทรแอตแลนติก
03:51
and influences the climate of the East Coast of North America,
60
231345
3671
และมีอิทธิพลกับสภาพอากาศ ของชายฝั่งตะวันออกของทวีปอเมริกาเหนือ
03:55
the West Coast of Europe, and many other areas.
61
235016
3521
ชายฝั่งตะวันตกของทวีปยุโรป และพื้นที่อีกหลายๆ ส่วน
03:58
It's a challenge to track all of the ways
62
238537
2076
มันคือความท้าทายที่จะติดตามทุกเส้นทาง
04:00
the collision of the Americas changed the world,
63
240613
3472
ที่การปะทะกันของทวีปอเมริกาทั้งสอง เปลี่ยนแปลงโลกใบนี้
04:04
but it's safe to say that the ripples of the Great American Biotic Interchange
64
244085
4173
แต่เป็นที่ชัดเจนว่าแรงกระเพื่อม ของการแลกเปลี่ยนเชิงชีวภาพอเมริกัน
04:08
have propagated through the history of life on the planet,
65
248258
4011
ได้ถูกเผยแพร่ผ่านประวัติศาสตร์ชีวิต บนดาวเคราะห์โลกใบนี้
04:12
and that of mankind.
66
252269
2280
และประวัติศาสตร์ของมวลมนุษยชาติ
04:14
What if these species hadn't gone extinct,
67
254549
1906
ถ้าหากสายพันธุ์เหล่านี้ไม่สูญพันธ์ุ
04:16
or if there were no monkeys in Central America,
68
256455
2945
หรือถ้าหากไม่มีลิงในทวีปอเมริกาตอนกลาง
04:19
or jaguars in South America?
69
259400
1986
หรือเสือจากัวร์ในทวีปอเมริกาใต้ล่ะ
04:21
What if the thermohaline circulation wasn't flowing?
70
261386
3441
ถ้าหากการหมุนเวียนเกลือแร่ทางน้ำ ไม่ไหลเวียนล่ะ
04:24
Would the East Coast of North America be much colder?
71
264827
2919
ฝั่งตะวันออกของทวีปอเมริกาเหนือ จะเย็นขึ้นมากหรือเปล่า
04:27
It all goes to show some of the most impactful transformations of our planet
72
267746
4617
มันแสดงถึงการเปลี่ยนแปลงที่มีผลกระทบ อย่างมากกับโลกของพวกเรา
04:32
aren't the explosive ones that happen in an instant,
73
272363
3181
ไม่ใช่แบบที่ระเบิดในทันทีทันใด
04:35
but the ones that crawl towards irreversible change.
74
275544
3605
แต่เป็นแบบที่ค่อยๆ คืบคลาน ไปหาการเปลี่ยนแปลงที่ไม่สามารถย้อนกลับได้
04:39
We are the product of history.
75
279149
2691
พวกเราเป็นผลผลิตของประวัติศาสตร์
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7