What happens when continents collide? - Juan D. Carrillo

ماذا يحدث عندما تتصادم القارات؟ - خوان د. كاريو

1,825,262 views

2015-08-18 ・ TED-Ed


New videos

What happens when continents collide? - Juan D. Carrillo

ماذا يحدث عندما تتصادم القارات؟ - خوان د. كاريو

1,825,262 views ・ 2015-08-18

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Allam Zedan المدقّق: Lalla Khadija Tigha
00:06
Tens of millions of years ago,
0
6992
2278
قبل عشرات ملايين السنين،
00:09
a force of nature set two giant masses on an unavoidable collision course
1
9270
6335
وضعت قوة الطبيعة كتلتين ضخمتين في طريق تصادم محتوم
00:15
that would change the face of the Earth
2
15605
2431
سيغير وجه الأرض
00:18
and spell life or death for thousands of species.
3
18036
4474
ويهب الحياة أو يتسبب بالموت للآلاف من أصناف الكائنات الحية.
00:22
The force of nature was plate tectonics,
4
22510
3105
كانت قوة الطبيعة متمثلة في تكتونيات الصفائح،
00:25
and the bodies were North and South America.
5
25615
3754
وكانت الكتلتان أمريكا الشمالية والجنوبية.
00:29
And even though they were hurdling towards each other
6
29369
2594
وعلى الرغم من أنهما كانتا تتدافعان باتجاه بعضها البعض
00:31
at an underwhelming 2.5 cm per year,
7
31963
3740
بمقدار بسيط يساوي 2,5 سم سنويًا،
00:35
their collision actually did have massive biological reprocussions
8
35703
4234
إلا أن ذلك التصادم كان له انعكاسات بيولوجية كبيرة بالفعل
00:39
by causing one of the greatest episodes of biological migration in Earth's history:
9
39937
6272
إذ تسبب بواحدة من أكبر حلقات الهجرة البيولوجية في تاريخ الأرض:
00:46
The Great American Biotic Interchange.
10
46209
3239
التبادل الحيوي العظيم في أمريكا.
00:49
Our story begins 65 million years ago, the beginning of the age of mammals,
11
49448
5462
تبدأ قصتنا قبل 65 مليون سنة، وهي بداية عصر الثدييات،
00:54
when what is now North and South America
12
54910
2509
عندما كانت ما تسمى الآن بأمريكا الشمالية وأمريكا الجنوبية
00:57
were continents separated by a marine connection
13
57419
3303
قارات يفصلها اتصال بحري
01:00
between the Pacific and Atlantic Oceans.
14
60722
2644
بين المحيط الهادئ والمحيط الأطلسي.
01:03
During this time, South America was the home of fauna
15
63366
3940
وخلال هذه الفترة، كانت أمريكا الشمالية موطنًا للحيوانات
01:07
that included armored glyptodonts as large as compact cars,
16
67306
4858
التي كان من بينها غليبودونات مدرعة بحجم السيارات المدمجة،
01:12
giant ground sloths weighing more than a ton,
17
72164
3019
وحيوانات كسلان الأرض العملاق الذي يزن أكثر من طن،
01:15
opossums, monkeys, and carnivorous terror birds.
18
75183
5398
والأبصوم والقرود وطيور الرعب آكلة اللحوم.
01:20
North America had its own species,
19
80581
2305
وقد كان لأمريكا الشمالية حيوانات خاصة بها،
01:22
such as horses, bears, and saber-toothed cats.
20
82886
3797
مثل الخيول والدببة والسنوريات ذات الأسنان السيفية.
01:26
Over 20 million years, the shifting of the Farallon and Caribbean Plates
21
86683
4292
وعلى مدار 20 مليون سنة، أنتج تبادل صفائح الفارالون والكاريبي
01:30
produced the Central America Volcanic Arc, a peninsula connected to North America,
22
90975
5661
القوس البركاني لأمريكا الوسطى، شبه جزيرة متصلة بأمريكا الشمالية،
01:36
with only a very narrow seaway separating it from South America.
23
96636
4757
فقط بممر بحري ضيق جدًا يفصلها عن أمريكا الجنوبية.
01:41
As these plates continued to surf the Earth's magma layer
24
101393
3908
وبينما استمرت هذه الصفائح بركوب طبقة الصهارة في الأرض
01:45
far beneath the Pacific Ocean floor,
25
105301
2287
أقصى أسفل أرضية المحيط الأطلسي،
01:47
the Caribbean Plate migrated eastward,
26
107588
2507
فإن صفيحة الكاريبي ذهبت نحو الشرق،
01:50
and about 15 million years ago,
27
110095
2019
وقبل 15 مليون سنة،
01:52
South America finally collided with this Central American Arc.
28
112114
4974
اصطدمت أمريكا الشمالية أخيرًا مع قوس أمريكا الوسطى.
01:57
This gradually closed the water connection between the Pacific and the Caribbean,
29
117088
4405
وهذا ما أغلق الاتصال البحري بين الأطلسي والكاريبي تدريجيًا،
02:01
creating a land bridge,
30
121493
1376
ما أنشأ جسر يابسة،
02:02
which connected North America to South America.
31
122869
3562
ربط أمريكا الشمالية بالجنوبية.
02:06
Terrestrial organisms could now cross between the two continents,
32
126431
3729
باستطاعة الكائنات العضوية البرية الآن أن تعبر بين القارتين،
02:10
and from the fossil records,
33
130160
1720
ومن خلال الأحافير،
02:11
it's evident that different waves of their dispersals took place.
34
131880
3649
يتبين حصول موجات مختلفة من أصنافها.
02:15
Even though plants don't physically move,
35
135529
2630
وبالرغم من أن النباتات لا تتحرك ماديًا،
02:18
they are easily dispersed by wind and waves,
36
138159
3303
إلا أنها تتفرق بسهولة بالرياح والأمواج،
02:21
so they migrated first, along with a few species of birds.
37
141462
4117
لذا فهي هاجرت أولًا مع بعض الطيور.
02:25
They were followed by some freshwater fishes
38
145579
2345
ثم تبعها بعض أسماك المياه العذبة
02:27
and amphibians,
39
147924
1477
والبرمائيات،
02:29
and finally, various mammals began to traverse the bridge.
40
149401
3909
ثم في نهاية المطاف، بدأت العديد من الثدييات في اجتياز الجسر.
02:33
From South America, mammals like ground sloths and glyptodonts
41
153310
4527
من جنوب أمريكا، الثدييات كالكسلان والغليبودونات
02:37
were widly distributed in North America.
42
157837
2511
توزعت بشكل كبير في شمال أفريقيا.
02:40
Moreover, many South American tropical mammals,
43
160348
3943
وعلاوة على ذلك، الكثير من الثدييات الاستوائية من جنوب أفريقيا
02:44
like monkeys and bats, colonized the forests of Central America,
44
164291
4911
كالقرود والخفافيش، استوطنت غابات أمريكا الوسطى،
02:49
and are very abundant today.
45
169202
2178
وهي متوفرة بكثرة اليوم.
02:51
South American predator marsupials went extinct 3 million years ago,
46
171380
4402
انقرضت الجرابيات المفترسة بأمريكا الجنوبية قبل 3 ملايين عام،
02:55
at which point North American predators, such as cats, bears and foxes,
47
175782
5024
وبنفس المرحلة هاجرت الحيوانات المفترسة مثل السنور والدببة والثعالب من أمريكا الشمالية
03:00
migrated south and occupied the ecological space left behind.
48
180806
5072
متجهة إلى أمريكا الجنوبية واستوطنت الأماكن البيئية المتبقية منها.
03:05
Horses, llamas, tapirs, cougars, saber-toothed cats, gomphotheres,
49
185878
6319
وهاجرت الخيول واللامة والتابير والكوجر والسنور ذي الأسنان السيفية والغليبودونات
03:12
and later humans also headed south across the land bridge.
50
192197
4648
ومن بعدهم البشر جنوبًا عبر جسر اليابسة.
03:16
But what happened on land is only half the story.
51
196845
3644
ولكن ما حدث على الأرض لا يحكي الحقيقة كاملة.
03:20
What had been one giant ocean was now two,
52
200489
3787
ما كان محيطًا ضخمًا أصبح اليوم اثنين،
03:24
creating differences in temperature and salinity for the two bodies of water.
53
204276
4776
ما أحدث اختلافًا في الحرارة وملوحة في مياههما.
03:29
The isthmus also became a barrier for many marine organisms,
54
209052
3631
وأصبح هذا البرزخ حاجزًا للعديد من الكائنات البحرية
03:32
like mollusks, crustaceans, foraminifera, bryozoans, and fish,
55
212683
5432
كالرخويات والقشريات والمنخريات والمرجانيات والأسماك،
03:38
and separated the populations of many marine species.
56
218115
3793
وفرّق تجمعات العديد من أصناف الكائنات البحرية.
03:41
It also allowed the establishment of the thermohaline circulation,
57
221908
4078
وقد سمح أيضًا بتكوين الدورة الحرارية الملحية،
03:45
a global water conveyor belt,
58
225986
2506
وهي حزام عالمي لنقل للمياه،
03:48
which transports warm water across the Atlantic,
59
228492
2853
يحمل المياه الدافئة عبر المحيط الأطلسي،
03:51
and influences the climate of the East Coast of North America,
60
231345
3671
ويؤثر على مناخ الساحل الشرقي لأمريكا الشمالية
03:55
the West Coast of Europe, and many other areas.
61
235016
3521
والساحل الغربي لأوروبا إضافة إلى العديد من المناطق الأخرى.
03:58
It's a challenge to track all of the ways
62
238537
2076
إنه تحد كبير أن نرصد كل الطرق
04:00
the collision of the Americas changed the world,
63
240613
3472
التي غير بها اصطدام الأمريكتين وجه العالم،
04:04
but it's safe to say that the ripples of the Great American Biotic Interchange
64
244085
4173
ولكن يمكن الافتراض بأن تموجات التبادل الحيوي العظيم في أمريكا
04:08
have propagated through the history of life on the planet,
65
248258
4011
قد تزايدت خلال تاريخ الحياة على الكوكب،
04:12
and that of mankind.
66
252269
2280
وكذلك تاريخ البشر.
04:14
What if these species hadn't gone extinct,
67
254549
1906
ماذا لو لم تنقرض هذه الكائنات،
04:16
or if there were no monkeys in Central America,
68
256455
2945
أو أن لم يكن ثمة قرود في أمريكا الوسطى،
04:19
or jaguars in South America?
69
259400
1986
أو نمور مرقطة في أمريكا الشمالية؟
04:21
What if the thermohaline circulation wasn't flowing?
70
261386
3441
ماذا لو لم تستمر الدورة الحرارية الملحية؟
04:24
Would the East Coast of North America be much colder?
71
264827
2919
هل كان الساحل الشرقي لأمريكا الشمالية ليكون أبرد بكثير؟
04:27
It all goes to show some of the most impactful transformations of our planet
72
267746
4617
كل هذا لبيان أن بعض أكثر التحولات المؤثرة في كوكبنا
04:32
aren't the explosive ones that happen in an instant,
73
272363
3181
ليست تلك التي تُحدث ضجة وتستغرق لحظة واحدة،
04:35
but the ones that crawl towards irreversible change.
74
275544
3605
ولكنها تلك التي تتجه نحو التغير الذي لا رجعة فيه.
04:39
We are the product of history.
75
279149
2691
نحن ثمرة التاريخ.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7