What happens when continents collide? - Juan D. Carrillo

1,828,099 views ・ 2015-08-18

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Nihal Aksakal Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:06
Tens of millions of years ago,
0
6992
2278
On milyonlarca yıl önce
00:09
a force of nature set two giant masses on an unavoidable collision course
1
9270
6335
doğanın bir gücü, Dünya'nın yüzünü değiştirecek
ve binlerce türün yaşamını veya ölümünü etkileyecek
00:15
that would change the face of the Earth
2
15605
2431
00:18
and spell life or death for thousands of species.
3
18036
4474
kaçınılmaz bir çarpışma rotasına iki dev kütle yerleştirdi.
00:22
The force of nature was plate tectonics,
4
22510
3105
Doğanın gücü levha tektoniği,
00:25
and the bodies were North and South America.
5
25615
3754
iki dev kütle ise Kuzey ve Güney Amerika'ydı.
00:29
And even though they were hurdling towards each other
6
29369
2594
Her yıl 2,5 cm'lik bir ölçüyle birbirlerine üstün gelmelerine rağmen
00:31
at an underwhelming 2.5 cm per year,
7
31963
3740
çarpışmaları aslında dünya tarihindeki
00:35
their collision actually did have massive biological reprocussions
8
35703
4234
en büyük biyolojik göç bölümlerinden birine neden olarak
00:39
by causing one of the greatest episodes of biological migration in Earth's history:
9
39937
6272
muazzam biyolojik yayılmaları oluşturdu:
00:46
The Great American Biotic Interchange.
10
46209
3239
Büyük Amerika Biyotik Değişimi.
00:49
Our story begins 65 million years ago, the beginning of the age of mammals,
11
49448
5462
Hikayemiz 65 milyon yıl önce, memelilerin yaşının başlangıcı,
00:54
when what is now North and South America
12
54910
2509
şimdi Kuzey ve Güney Amerika kıtasının
00:57
were continents separated by a marine connection
13
57419
3303
Pasifik ve Atlantik Okyanusu arasındaki deniz bağlantısıyla
01:00
between the Pacific and Atlantic Oceans.
14
60722
2644
ayrıldığı zamanlar başladı.
01:03
During this time, South America was the home of fauna
15
63366
3940
Bu süre zarfında Güney Amerika,
01:07
that included armored glyptodonts as large as compact cars,
16
67306
4858
kompakt otomobiller kadar büyük zırhlı gliftodontlarını,
bir tondan daha ağır dev tembel hayvanları,
01:12
giant ground sloths weighing more than a ton,
17
72164
3019
01:15
opossums, monkeys, and carnivorous terror birds.
18
75183
5398
keseli sıçanlar, maymunlar ve etçil terör kuşlarını içeren faunanın ülkesiydi.
01:20
North America had its own species,
19
80581
2305
Kuzey Amerika'nın atlar, ayılar
01:22
such as horses, bears, and saber-toothed cats.
20
82886
3797
ve kılıç dişli kediler gibi kendi türleri vardı.
01:26
Over 20 million years, the shifting of the Farallon and Caribbean Plates
21
86683
4292
20 milyon yıldan fazla bir süredir, Farallon ve Karayip levhalarının kayması,
01:30
produced the Central America Volcanic Arc, a peninsula connected to North America,
22
90975
5661
Kuzey Amerika’ya bağlı bir yarımada olan, Güney Amerika’dan ayıran
01:36
with only a very narrow seaway separating it from South America.
23
96636
4757
çok dar bir deniz yolu olan Orta Amerika Volkanik Arkı’nı üretti.
01:41
As these plates continued to surf the Earth's magma layer
24
101393
3908
Bu plakalar, Dünya'nın Pasifik Okyanusu tabanının altındaki
01:45
far beneath the Pacific Ocean floor,
25
105301
2287
magma katmanında gezinmeye devam ettikçe
01:47
the Caribbean Plate migrated eastward,
26
107588
2507
Karayip Plaka doğuya göç etti
01:50
and about 15 million years ago,
27
110095
2019
ve yaklaşık 15 milyon yıl önce,
01:52
South America finally collided with this Central American Arc.
28
112114
4974
Güney Amerika sonunda bu Orta Amerika Arkı'na çarptı.
01:57
This gradually closed the water connection between the Pacific and the Caribbean,
29
117088
4405
Bu, Pasifik ve Karayipler arasındaki su bağlantısını yavaş yavaş kapattı
02:01
creating a land bridge,
30
121493
1376
ve Kuzey Amerika'yı
02:02
which connected North America to South America.
31
122869
3562
Güney Amerika'ya bağlayan bir kara köprüsü oluşturdu.
02:06
Terrestrial organisms could now cross between the two continents,
32
126431
3729
Karasal organizmalar şimdi iki kıta arasında geçiş yapabilir
02:10
and from the fossil records,
33
130160
1720
ve fosil kayıtlarından,
02:11
it's evident that different waves of their dispersals took place.
34
131880
3649
dağılımlarının farklı şekillerde gerçekleştiği açıktır.
02:15
Even though plants don't physically move,
35
135529
2630
Bitkiler fiziksel olarak hareket etmese de
02:18
they are easily dispersed by wind and waves,
36
138159
3303
rüzgâr ve dalgalar tarafından kolayca dağılırlar,
02:21
so they migrated first, along with a few species of birds.
37
141462
4117
bu yüzden birkaç kuş türü ile birlikte ilk göç hareketini ettiler.
02:25
They were followed by some freshwater fishes
38
145579
2345
Onları bazı tatlı su balıkları
02:27
and amphibians,
39
147924
1477
ve amfibiler izliyordu
02:29
and finally, various mammals began to traverse the bridge.
40
149401
3909
ve sonunda çeşitli memeliler köprüyü geçmeye başladı.
02:33
From South America, mammals like ground sloths and glyptodonts
41
153310
4527
Güney Amerika'dan yer miskinleri ve gliftodontlar gibi memeliler
02:37
were widly distributed in North America.
42
157837
2511
Kuzey Amerika'da geniş bir şekilde dağıldı.
02:40
Moreover, many South American tropical mammals,
43
160348
3943
Dahası, maymunlar ve yarasalar gibi birçok Güney Amerika tropik memelisi,
02:44
like monkeys and bats, colonized the forests of Central America,
44
164291
4911
Orta Amerika'nın ormanlarını kolonileştirdi
ve günümüzde sayıları çok fazla.
02:49
and are very abundant today.
45
169202
2178
02:51
South American predator marsupials went extinct 3 million years ago,
46
171380
4402
Güney Amerika avcı keselilerin 3 milyon yıl önce soyu tükendi,
02:55
at which point North American predators, such as cats, bears and foxes,
47
175782
5024
bu sırada kedi, ayı ve tilki gibi Kuzey Amerika avcıları güneye göç etti
03:00
migrated south and occupied the ecological space left behind.
48
180806
5072
ve geride kalan ekolojik alanı işgal etti.
03:05
Horses, llamas, tapirs, cougars, saber-toothed cats, gomphotheres,
49
185878
6319
Atlar, lamalar, tapirler, pumalar, kılıç dişli kediler, gomphotherler
03:12
and later humans also headed south across the land bridge.
50
192197
4648
ve daha sonra insanlar da kara köprüsünden güneye yöneldi.
03:16
But what happened on land is only half the story.
51
196845
3644
Ama karada olanlar hikâyenin sadece yarısı.
03:20
What had been one giant ocean was now two,
52
200489
3787
Dev bir okyanus iki oldu,
03:24
creating differences in temperature and salinity for the two bodies of water.
53
204276
4776
iki su kütlesi için sıcaklık ve tuzlulukta farklılıklar yarattı.
03:29
The isthmus also became a barrier for many marine organisms,
54
209052
3631
Kanal ayrıca yumuşakçalar, kabuklular, foraminiferler, yosun hayvanları
03:32
like mollusks, crustaceans, foraminifera, bryozoans, and fish,
55
212683
5432
ve balık gibi birçok deniz organizması için bir engel hâline geldi
03:38
and separated the populations of many marine species.
56
218115
3793
ve birçok deniz türünün popülasyonunu ayırdı.
03:41
It also allowed the establishment of the thermohaline circulation,
57
221908
4078
Ayrıca Atlantik'te ılık su taşıyan ve Kuzey Amerika’nın Doğu Kıyısı’nın,
03:45
a global water conveyor belt,
58
225986
2506
Avrupa’nın Batı Kıyısı’nın
03:48
which transports warm water across the Atlantic,
59
228492
2853
ve diğer birçok bölgenin iklimini etkileyen
03:51
and influences the climate of the East Coast of North America,
60
231345
3671
küresel bir su taşıma bandı olan
03:55
the West Coast of Europe, and many other areas.
61
235016
3521
termohalin dolaşımının kurulmasına da izin verdi.
03:58
It's a challenge to track all of the ways
62
238537
2076
Amerika'nın çarpışmasının
04:00
the collision of the Americas changed the world,
63
240613
3472
dünyayı değiştirdiği tüm yolları izlemek zor
04:04
but it's safe to say that the ripples of the Great American Biotic Interchange
64
244085
4173
ama Büyük Amerikan Biyotik Değişimi'nin dalgalarının
04:08
have propagated through the history of life on the planet,
65
248258
4011
gezegendeki yaşam tarihinin ve insanlığın tarihine
yayıldığını söylemek yerindedir.
04:12
and that of mankind.
66
252269
2280
04:14
What if these species hadn't gone extinct,
67
254549
1906
Ya bu türlerin nesli tükenmemiş olsaydı
04:16
or if there were no monkeys in Central America,
68
256455
2945
ya da Orta Amerika'da maymunlar ya da Güney Amerika'da
04:19
or jaguars in South America?
69
259400
1986
jaguarlar olmasaydı?
04:21
What if the thermohaline circulation wasn't flowing?
70
261386
3441
Ya termohilin akışı devam etmeseydi?
04:24
Would the East Coast of North America be much colder?
71
264827
2919
Kuzey Amerika'nın doğu yakası daha mı soğuk olacaktı?
04:27
It all goes to show some of the most impactful transformations of our planet
72
267746
4617
Her şey, gezegenimizin en etkili dönüşümlerinden bazılarının
04:32
aren't the explosive ones that happen in an instant,
73
272363
3181
bir anda gerçekleşen patlayıcılar değil,
04:35
but the ones that crawl towards irreversible change.
74
275544
3605
geri dönüşümsüz değişime doğru sürünenler olduğunu gösteriyor.
04:39
We are the product of history.
75
279149
2691
Bizler tarihin ortaya koyduğu ürünleriz.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7