Why extremophiles bode well for life beyond Earth - Louisa Preston

Зашто екстремофили добро предсказују живот ван Земље - Луиза Престон (Louisa Preston)

139,553 views

2013-10-07 ・ TED-Ed


New videos

Why extremophiles bode well for life beyond Earth - Louisa Preston

Зашто екстремофили добро предсказују живот ван Земље - Луиза Престон (Louisa Preston)

139,553 views ・ 2013-10-07

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Mile Živković
00:06
We've all seen movies
0
6327
1157
Сви смо видели филмове
00:07
about terrible insects from outer space
1
7484
2245
о страшним инсектима из свемира
00:09
or stories of abduction by little green men,
2
9729
2565
или приче о отмицама од стране малих зелених људи,
00:12
but the study of life in the universe,
3
12294
2031
али проучавање живота у свемиру,
00:14
including the possibility of extraterrestrial life,
4
14325
2670
укључујући и могућност постојања ванземаљског живота,
00:16
is also a serious, scientific pursuit.
5
16995
3092
такође је озбиљна научна потрага.
00:20
Astrobiology draws on diverse fields,
6
20087
3180
Астробиологија користи различита поља,
00:23
such as physics,
7
23267
893
као што су физика,
00:24
biology,
8
24160
1025
биологија,
00:25
astronomy,
9
25185
985
астрономија
00:26
and geology,
10
26170
1012
и геологија,
да би проучавала како се живот јавио на Земљи,
00:27
to study how life was formed on Earth,
11
27182
2169
00:29
how it could form elsewhere,
12
29351
1662
како би се могао јавити на неком другом месту
00:31
and how we might detect it.
13
31013
1882
и како бисмо га могли приметити.
00:33
Many ancient religions described
14
33495
1696
Многе античке религије описивале су
00:35
other worlds inhabited by known human beings,
15
35191
2914
друге светове које су населила позната људска бића,
00:38
but these are more like mythical realms
16
38105
1969
али ово више сличи митским краљевствима
00:40
or parallel universes
17
40074
1443
или паралелним универзумима
00:41
than other planets existing
18
41517
1296
него другим планетама
00:42
in the same physical world.
19
42813
1800
које постоје у истом физичком свету.
00:44
It is only within the last century
20
44613
1821
Тек су у претходном веку
00:46
that scientists have been able
21
46434
1170
научници могли
00:47
to seriously undertake the search
22
47604
1579
да озбиљно предузму ову потрагу
00:49
for extraterrestrial life.
23
49183
2201
за ванземаљским животом.
00:51
We know that at the most basic level
24
51384
1912
Знамо да на најосновнијем нивоу
00:53
organisms on Earth need three things:
25
53296
2156
организмима на Земљи треба три ствари:
00:55
liquid water,
26
55452
893
течна вода,
00:56
a source of energy,
27
56345
1202
извор енергије
00:57
and organic, carbon-based material.
28
57547
2458
и органски материјал заснован на угљенику.
01:00
We also know that the Earth
29
60005
1371
Знамо и да је Земља
01:01
is just the right distance from the Sun,
30
61376
1960
на одговарајућој раздаљини од Сунца
01:03
so as not to be either frozen or molten.
31
63336
2928
како не би била ни смрзнута, нити истопљена.
01:06
So, planets within such a habitable range
32
66264
2125
Планете у оквиру такве насељиве зоне
01:08
from their own stars
33
68389
1254
њихових звезда
01:09
may be able to support life.
34
69643
2237
могу подржати живот.
Међутим, док смо навикли на мишљење
01:13
But while we used to think
35
73187
1162
01:14
that life could only exist
36
74349
1172
да живот може постојати само
01:15
in such Earth-like environments,
37
75521
1881
у срединима које су сличне Земљиној,
01:17
one of the most amazing discoveries of astrobiology
38
77402
2722
једно од најневероватнијих открића астробиологије
01:20
has been just how versatile life is.
39
80124
2402
било је колико је живот прилагодљив.
01:22
We now know that life can thrive
40
82526
1900
Данас знамо да живот може бујати
01:24
in some of the most extreme environments
41
84426
1821
у неким најекстремнијим срединама
01:26
that'd be fatal for most known organisms.
42
86247
2360
које би биле фаталне по већину познатих организама.
01:28
Life is found everywhere,
43
88607
1812
Живот се може наћи свуда,
01:30
from black smoke of hydrothermal vents
44
90419
2132
почевши од црног дима у хидротермалним вентилима
01:32
in the dark depths of Earth's oceans,
45
92551
2054
у тамним дубинама Земљиних океана,
01:34
to bubbling, hot, acidic springs
46
94605
1997
преко пенушавих, врелих, киселих извора
01:36
on the flanks of volcanoes,
47
96602
1671
на падинама вулкана,
01:38
to high up in the atmosphere.
48
98273
2381
до великих висина у атмосфери.
01:40
Organisms that live in these challenging environments
49
100654
2480
Организми који живе у овим тешким срединама
01:43
are called extremophiles,
50
103134
2050
зову се екстремофили
01:45
and they can survive at extremes
51
105184
1607
и могу да преживе
01:46
of temperature,
52
106791
845
екстремне температуре,
01:47
pressure,
53
107636
801
притисак
01:48
and radiation,
54
108437
997
и зрачење,
01:49
as well as salinity,
55
109434
1036
као и салинитет,
01:50
acidity,
56
110470
916
киселост,
01:51
and limited availability of sunlight,
57
111386
2243
ограничену доступност Сунчеве светлости,
01:53
water,
58
113629
869
воде
01:54
or oxygen.
59
114498
1383
или кисеоника.
01:56
What is most remarkable about these extremophiles
60
116988
2357
Оно што је најизузетније код екстремофила је
01:59
is that they are found thriving in environments
61
119345
2054
да се могу наћи како бујају у срединама
02:01
that mimic those on alien worlds.
62
121399
2298
које имитирају оне које се налазе на далеким световима.
02:03
One of the most important of these worlds
63
123697
2211
Један од најважнијих међу овим световима је
02:05
is our red and dusty neighbor, Mars.
64
125908
2773
наш црвени и прашњави сусед, Марс.
02:08
Today, astrobiologists are exploring places
65
128681
3055
Данас астробиолози истражују места
02:11
where life might once have existed on Mars
66
131736
2492
где је живот можда некада постојао на Марсу
02:14
using NASA's Curiosity rover.
67
134228
2306
користећи Насин ровер Кјуриосити.
02:16
One of these is Gale Crater,
68
136534
1799
Један од њих је кратер Гејл,
02:18
an impact crater created
69
138333
1729
ударни кратер који је створен
02:20
when a meteor hit the surface of Mars
70
140062
1527
када је метеор ударио површину Марса
02:21
nearly 3.8 billions years ago.
71
141589
2682
пре скоро 3,8 милијарди година.
02:24
Evidence from orbit suggest past traces of water,
72
144271
3400
Докази из орбите указују на некадашње трагове воде,
02:27
which means the crater
73
147671
1092
што значи да је кратер
02:28
might once have supported life.
74
148763
2422
некада можда подржавао живот.
02:31
Planets are not the only places
75
151185
1656
Планете нису једина места
02:32
astrobiologists are looking at.
76
152841
2087
која астробиолози посматрају.
02:34
For example, Europa, one of the moons of Jupiter,
77
154928
2590
На пример, Европа, један од Јупитерових сателита,
02:37
and Enceladus and Titan,
78
157518
1682
Енцелада и Титан,
02:39
two of Saturn's moons,
79
159200
1149
два Сатурнова сателита -
02:40
are all exciting possibilities.
80
160349
2246
сви су узбудљиве могућности.
02:42
Although these moons are extremely cold
81
162595
2423
Иако су ови сателити изузетно хладни,
02:45
and two are covered in thick ice,
82
165018
1829
а два су прекривена великим ледом,
02:46
there is evidence of liquid oceans beneath the shell.
83
166847
3181
има доказа о постојању течних океана испод те опне.
02:50
Could life be floating around in these oceans,
84
170028
2922
Да ли може бити случај да живот плута у овим океанима,
02:52
or could it be living around black smoker
85
172950
1929
или да можда живи
02:54
vents at the bottom?
86
174879
1959
око вентила црног дима на дну?
02:57
Titan is particularly promising
87
177499
1822
Титан посебно обећава
02:59
as it has an atmosphere
88
179321
1144
јер има атмосферу
03:00
and Earth-like lakes, seas, and rivers
89
180465
2280
и језера, мора и реке
03:02
flowing across the surface.
90
182745
1751
које теку на површини, а налик су Земљиним.
03:04
It is very cold, however,
91
184496
1433
Веома је хладно, међутим,
03:05
too cold for liquid water,
92
185929
1616
превише хладно за течну воду,
03:07
so these rivers may instead be flowing
93
187545
1837
па ове реке можда теку
03:09
with liquid hydrocarbons
94
189382
1275
уз присуство течних угљоводоника
03:10
such as methane and ethane.
95
190657
2296
као што су метан и етан.
03:12
These are composed of hydrogen,
96
192953
1962
Састоје се од водоника
03:14
and, more importantly, carbon,
97
194915
2028
и, што је још важније, угљеника,
03:16
which is the basic building block
98
196943
1537
основне градивне јединице
03:18
of all life as we know it.
99
198480
1775
живота који познајемо.
03:20
So, could life be found in these lakes?
100
200255
2714
Дакле, да ли бисмо могли пронаћи живот у овим језерима?
03:22
Although instruments are being designed
101
202969
1873
Иако су дизајнирани инструменти
03:24
to study these distant worlds,
102
204842
1671
да би се проучавали ови далеки светови,
03:26
it takes many years to build them
103
206513
1834
потребно је много година за њихову изградњу
03:28
and even longer to get them
104
208347
1190
и још више времена да стигну
03:29
where they need to be.
105
209537
1597
тамо где треба да буду.
03:31
In the meantime, astrobiologists work
106
211134
2054
У међувремену, астробиолози раде
03:33
in our own natural laboratory, the Earth,
107
213188
2661
у нашој природној лабораторији, на Земљи,
03:35
to learn about all the weird
108
215849
1259
да би схватили све чудне
03:37
and wonderful forms of life that can exist
109
217108
2271
и дивне облике живота који могу постојати
03:39
and to help us one day answer
110
219379
1453
и да би нам помогли да једног дана одговоримо
03:40
one of humanity's oldest questions:
111
220832
2233
на једно од најстаријих питања човечанства -
03:43
Are we alone?
112
223065
1549
да ли смо сами?
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7