Why extremophiles bode well for life beyond Earth - Louisa Preston
139,553 views ・ 2013-10-07
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Hiroshi Uchiyama
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
We've all seen movies
0
6327
1157
映画で見たことがありますね
00:07
about terrible insects from outer space
1
7484
2245
宇宙からやってきた恐ろしい昆虫や
00:09
or stories of abduction by little green men,
2
9729
2565
小さな緑色の男による誘拐の話です
00:12
but the study of life in the universe,
3
12294
2031
地球外生命の可能性を含めて
00:14
including the possibility of extraterrestrial life,
4
14325
2670
宇宙での生命に対する研究は
00:16
is also a serious, scientific pursuit.
5
16995
3092
真剣で科学的な追及です
00:20
Astrobiology draws on diverse fields,
6
20087
3180
宇宙生物学は
00:23
such as physics,
7
23267
893
物理学 生物学 天文学 地質学などの
様々な分野に広がりを見せ
00:24
biology,
8
24160
1025
物理学 生物学 天文学 地質学などの
様々な分野に広がりを見せ
00:25
astronomy,
9
25185
985
物理学 生物学 天文学 地質学などの
様々な分野に広がりを見せ
00:26
and geology,
10
26170
1012
物理学 生物学 天文学 地質学などの
様々な分野に広がりを見せ
00:27
to study how life was formed on Earth,
11
27182
2169
地球上の生命の起源や
00:29
how it could form elsewhere,
12
29351
1662
地球外ではどう誕生するのか
そして―
00:31
and how we might detect it.
13
31013
1882
どうしたら発見できるか
について研究しています
00:33
Many ancient religions described
14
33495
1696
多くの古代の宗教は
00:35
other worlds inhabited by known human beings,
15
35191
2914
我々と同じ人間が住む異世界を
描いていますが
00:38
but these are more like mythical realms
16
38105
1969
それらは神秘的な王国であるとか
パラレルユニバースのようなもので
00:40
or parallel universes
17
40074
1443
それらは神秘的な王国であるとか
パラレルユニバースのようなもので
00:41
than other planets existing
18
41517
1296
物理的な意味で
00:42
in the same physical world.
19
42813
1800
我々と同じ宇宙に存在する
惑星ではありません
00:44
It is only within the last century
20
44613
1821
前世紀になってようやく
00:46
that scientists have been able
21
46434
1170
科学者たちは
00:47
to seriously undertake the search
22
47604
1579
地球外生命の研究に
00:49
for extraterrestrial life.
23
49183
2201
本格的に取り組めるようになったのです
00:51
We know that at the most basic level
24
51384
1912
最も基本的な地球上の生物には
00:53
organisms on Earth need three things:
25
53296
2156
3つのものが必要と分かっています
00:55
liquid water,
26
55452
893
液体の水 エネルギー源 そして
炭素を基本とする有機物です
00:56
a source of energy,
27
56345
1202
液体の水 エネルギー源 そして
炭素を基本とする有機物です
00:57
and organic, carbon-based material.
28
57547
2458
液体の水 エネルギー源 そして
炭素を基本とする有機物です
01:00
We also know that the Earth
29
60005
1371
また地球が
01:01
is just the right distance from the Sun,
30
61376
1960
太陽からちょうどいい距離にあるので
01:03
so as not to be either frozen or molten.
31
63336
2928
凍ったり溶けたりせずに
いられることも分かっています
01:06
So, planets within such a habitable range
32
66264
2125
惑星が恒星から生物が生存可能な
距離にあれば
01:08
from their own stars
33
68389
1254
惑星が恒星から生物が生存可能な
距離にあれば
01:09
may be able to support life.
34
69643
2237
生命を育むことが
できるのかもしれません
01:13
But while we used to think
35
73187
1162
でも以前は
01:14
that life could only exist
36
74349
1172
地球のような環境にのみ
01:15
in such Earth-like environments,
37
75521
1881
生命は存在可能である
と考えがちでしたが
01:17
one of the most amazing discoveries of astrobiology
38
77402
2722
宇宙生物学の最も素晴らしい
発見の1つは
01:20
has been just how versatile life is.
39
80124
2402
生命の多様性です
01:22
We now know that life can thrive
40
82526
1900
既知のほとんどの生物にとって
致命的な
01:24
in some of the most extreme environments
41
84426
1821
最も極限的な環境の
いくつかにおいても
01:26
that'd be fatal for most known organisms.
42
86247
2360
生息できる生物がいることが
分かってきました
01:28
Life is found everywhere,
43
88607
1812
生命は至る所で発見できます
01:30
from black smoke of hydrothermal vents
44
90419
2132
地球の海洋の
光の届かない深海にある
01:32
in the dark depths of Earth's oceans,
45
92551
2054
熱水噴出口の黒煙や
01:34
to bubbling, hot, acidic springs
46
94605
1997
火山の中腹にある
01:36
on the flanks of volcanoes,
47
96602
1671
泡立つ高温の酸性泉や
01:38
to high up in the atmosphere.
48
98273
2381
上空の大気中でも見つかっています
01:40
Organisms that live in these challenging environments
49
100654
2480
このような困難な環境に生息する生物は
01:43
are called extremophiles,
50
103134
2050
極限環境生物と呼ばれ
01:45
and they can survive at extremes
51
105184
1607
極端な温度 圧力や
放射線環境のみならず
01:46
of temperature,
52
106791
845
極端な温度 圧力や
放射線環境のみならず
01:47
pressure,
53
107636
801
極端な温度 圧力や
放射線環境のみならず
01:48
and radiation,
54
108437
997
極端な温度 圧力や
放射線環境のみならず
01:49
as well as salinity,
55
109434
1036
塩分濃度 酸性度が極端である場所や
01:50
acidity,
56
110470
916
塩分濃度 酸性度が極端である場所や
01:51
and limited availability of sunlight,
57
111386
2243
日光 水 酸素の限られた環境でも
生存できます
01:53
water,
58
113629
869
日光 水 酸素の限られた環境でも
生存できます
01:54
or oxygen.
59
114498
1383
日光 水 酸素の限られた環境でも
生存できます
01:56
What is most remarkable about these extremophiles
60
116988
2357
そのような極限環境生物が
最大の注目に値するのは
01:59
is that they are found thriving in environments
61
119345
2054
地球外の世界を模倣したような環境でも
02:01
that mimic those on alien worlds.
62
121399
2298
このような生物の繁殖が
発見されていることです
02:03
One of the most important of these worlds
63
123697
2211
そのような世界の中でも
最も重要なものの1つが
02:05
is our red and dusty neighbor, Mars.
64
125908
2773
赤く 塵の舞う隣の惑星
火星です
02:08
Today, astrobiologists are exploring places
65
128681
3055
こんにち 宇宙生物学者は
02:11
where life might once have existed on Mars
66
131736
2492
NASAの火星探査機
キュリオシティ―を使い
02:14
using NASA's Curiosity rover.
67
134228
2306
生物が生存していた可能性のある
場所を探査してます
02:16
One of these is Gale Crater,
68
136534
1799
その1つがゲイルクレーターで
02:18
an impact crater created
69
138333
1729
およそ38億年前に
02:20
when a meteor hit the surface of Mars
70
140062
1527
隕石が火星表面に
02:21
nearly 3.8 billions years ago.
71
141589
2682
衝突してできたものです
02:24
Evidence from orbit suggest past traces of water,
72
144271
3400
火星周回軌道からの観測では
かつて水が存在していた痕跡を確認しており
02:27
which means the crater
73
147671
1092
クレーターはかつて生命を
02:28
might once have supported life.
74
148763
2422
育んでいたかもしれません
02:31
Planets are not the only places
75
151185
1656
宇宙生物学者が注目しているのは
02:32
astrobiologists are looking at.
76
152841
2087
惑星だけではありません
02:34
For example, Europa, one of the moons of Jupiter,
77
154928
2590
例えば 木星の衛星エウロパや
02:37
and Enceladus and Titan,
78
157518
1682
土星の2つの衛星
エンケラドゥスとタイタンにも
02:39
two of Saturn's moons,
79
159200
1149
土星の2つの衛星
エンケラドゥスとタイタンにも
02:40
are all exciting possibilities.
80
160349
2246
生命生存の可能性があり
注目を集めています
02:42
Although these moons are extremely cold
81
162595
2423
これらの衛星は極度に低温で
02:45
and two are covered in thick ice,
82
165018
1829
2つとも厚い氷に覆われており
02:46
there is evidence of liquid oceans beneath the shell.
83
166847
3181
その下に液体の海があるという
証拠もあります
02:50
Could life be floating around in these oceans,
84
170028
2922
生命がこれらの海で漂っていたり
02:52
or could it be living around black smoker
85
172950
1929
海底にある黒煙を放つ噴出口周辺で
生息していたりする可能性はあるのでしょうか?
02:54
vents at the bottom?
86
174879
1959
海底にある黒煙を放つ噴出口周辺で
生息していたりする可能性はあるのでしょうか?
02:57
Titan is particularly promising
87
177499
1822
タイタンは特に有望で
02:59
as it has an atmosphere
88
179321
1144
大気が存在し
03:00
and Earth-like lakes, seas, and rivers
89
180465
2280
地球のような湖 海や
03:02
flowing across the surface.
90
182745
1751
表面を流れる川があります
03:04
It is very cold, however,
91
184496
1433
しかし 液体の水が存在するには
低温すぎるので
03:05
too cold for liquid water,
92
185929
1616
しかし 液体の水が存在するには
低温すぎるので
03:07
so these rivers may instead be flowing
93
187545
1837
これらの河川では 液体の炭化水素が
流れているのかもしれません
03:09
with liquid hydrocarbons
94
189382
1275
これらの河川では 液体の炭化水素が
流れているのかもしれません
03:10
such as methane and ethane.
95
190657
2296
メタンやエタンなどです
03:12
These are composed of hydrogen,
96
192953
1962
これらを構成しているのは
水素と
03:14
and, more importantly, carbon,
97
194915
2028
特に重要なことに
炭素です
03:16
which is the basic building block
98
196943
1537
これは 良く知られているように
03:18
of all life as we know it.
99
198480
1775
全ての生物にとっての
基本的な構成要素です
03:20
So, could life be found in these lakes?
100
200255
2714
これらの湖には生命が
見つかるのでしょうか?
03:22
Although instruments are being designed
101
202969
1873
このような遠方の世界を調べる
03:24
to study these distant worlds,
102
204842
1671
観測機器が設計されているところですが
03:26
it takes many years to build them
103
206513
1834
完成するまでに数年を要し
03:28
and even longer to get them
104
208347
1190
目的を達成するまでに
03:29
where they need to be.
105
209537
1597
さらに数年かかるかもしれません
03:31
In the meantime, astrobiologists work
106
211134
2054
当面の間 宇宙生命学者は
03:33
in our own natural laboratory, the Earth,
107
213188
2661
自然の実験室 つまり地球で研究し
03:35
to learn about all the weird
108
215849
1259
生存する奇妙で素晴らしい
すべての生命について学び
03:37
and wonderful forms of life that can exist
109
217108
2271
生存する奇妙で素晴らしい
すべての生命について学び
03:39
and to help us one day answer
110
219379
1453
いつの日か人類の最も古い質問の1つに
答えを導く助けとなることでしょう
03:40
one of humanity's oldest questions:
111
220832
2233
いつの日か人類の最も古い質問の1つに
答えを導く助けとなることでしょう
03:43
Are we alone?
112
223065
1549
「私たちは唯一の存在なのか?」
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。