Why extremophiles bode well for life beyond Earth - Louisa Preston

¿Por qué los extremófilos se adaptarían bien a la vida fuera de la Tierra? - Louisa Preston

139,553 views

2013-10-07 ・ TED-Ed


New videos

Why extremophiles bode well for life beyond Earth - Louisa Preston

¿Por qué los extremófilos se adaptarían bien a la vida fuera de la Tierra? - Louisa Preston

139,553 views ・ 2013-10-07

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ana Allamand Revisor: Jenny Lam-Chowdhury
00:06
We've all seen movies
0
6327
1157
Todos hemos visto películas
00:07
about terrible insects from outer space
1
7484
2245
acerca de insectos terribles del espacio exterior
00:09
or stories of abduction by little green men,
2
9729
2565
o historias de abducciones a manos de pequeños hombres verdes.
00:12
but the study of life in the universe,
3
12294
2031
Pero el estudio de la vida en el universo,
00:14
including the possibility of extraterrestrial life,
4
14325
2670
incluyendo la posibilidad de vida extraterrestre,
00:16
is also a serious, scientific pursuit.
5
16995
3092
es también una búsqueda científica seria.
00:20
Astrobiology draws on diverse fields,
6
20087
3180
La astrobiología se alimenta de diversos campos
00:23
such as physics,
7
23267
893
como la física,
00:24
biology,
8
24160
1025
la biología,
00:25
astronomy,
9
25185
985
la astronomía
00:26
and geology,
10
26170
1012
y la geología,
00:27
to study how life was formed on Earth,
11
27182
2169
para estudiar cómo se formó la vida en la Tierra,
00:29
how it could form elsewhere,
12
29351
1662
cómo podría formarse en otras partes,
00:31
and how we might detect it.
13
31013
1882
y cómo podríamos detectarla.
00:33
Many ancient religions described
14
33495
1696
Muchas religiones ancestrales describían
00:35
other worlds inhabited by known human beings,
15
35191
2914
otros mundos habitados por seres que no eran humanos;
00:38
but these are more like mythical realms
16
38105
1969
pero esos eran más bien reinos míticos
00:40
or parallel universes
17
40074
1443
o universos paralelos,
00:41
than other planets existing
18
41517
1296
más que otros planetas que existieran
00:42
in the same physical world.
19
42813
1800
en el mismo mundo físico.
00:44
It is only within the last century
20
44613
1821
Es sólo en este último siglo
00:46
that scientists have been able
21
46434
1170
que los científicos han sido capaces
00:47
to seriously undertake the search
22
47604
1579
de emprender s eriamente la búsqueda
00:49
for extraterrestrial life.
23
49183
2201
de vida extraterrestre.
00:51
We know that at the most basic level
24
51384
1912
Sabemos que en el nivel más básico
00:53
organisms on Earth need three things:
25
53296
2156
los organismos en la Tierra necesitan tres cosas:
00:55
liquid water,
26
55452
893
agua líquida,
00:56
a source of energy,
27
56345
1202
una fuente de energía,
00:57
and organic, carbon-based material.
28
57547
2458
y materiales orgánicos basados en carbono.
01:00
We also know that the Earth
29
60005
1371
También sabemos que la Tierra
01:01
is just the right distance from the Sun,
30
61376
1960
se encuentra a la distancia justa del Sol,
01:03
so as not to be either frozen or molten.
31
63336
2928
de manera que no se congele o se derrita.
01:06
So, planets within such a habitable range
32
66264
2125
Por lo tanto, los planetas que estén en estos mismos rangos "habitables"
01:08
from their own stars
33
68389
1254
de sus propias estrellas
01:09
may be able to support life.
34
69643
2237
podrían permitir la vida en ellos.
01:13
But while we used to think
35
73187
1162
Si bien solíamos pensar
01:14
that life could only exist
36
74349
1172
que la vida sólo podía existir
01:15
in such Earth-like environments,
37
75521
1881
en ambientes como el de la Tierra,
01:17
one of the most amazing discoveries of astrobiology
38
77402
2722
uno de los descubrimientos más asombrosos de la astrobiología
01:20
has been just how versatile life is.
39
80124
2402
es lo versátil que es la vida.
01:22
We now know that life can thrive
40
82526
1900
Ahora sabemos que la vida puede prosperar
01:24
in some of the most extreme environments
41
84426
1821
en algunos de los ambientes más extremos
01:26
that'd be fatal for most known organisms.
42
86247
2360
que serían fatales para la mayoría de los organismos conocidos.
01:28
Life is found everywhere,
43
88607
1812
La vida se encuentra en todas partes,
01:30
from black smoke of hydrothermal vents
44
90419
2132
desde los conductos hidrotérmicos de humo negro
01:32
in the dark depths of Earth's oceans,
45
92551
2054
en las oscuras profundidades de los océanos de la Tierra,
01:34
to bubbling, hot, acidic springs
46
94605
1997
hasta las termas ácidas, calientes y burbujeantes
01:36
on the flanks of volcanoes,
47
96602
1671
en los costados de los volcanes,
01:38
to high up in the atmosphere.
48
98273
2381
hasta las partes altas de la atmósfera.
01:40
Organisms that live in these challenging environments
49
100654
2480
Los organismos que viven en estos ambientes tan desafiantes
01:43
are called extremophiles,
50
103134
2050
se llaman "extremófilos"
01:45
and they can survive at extremes
51
105184
1607
y pueden sobrevivir en condiciones extremas
01:46
of temperature,
52
106791
845
de temperatura,
01:47
pressure,
53
107636
801
presión,
01:48
and radiation,
54
108437
997
y radiación,
01:49
as well as salinity,
55
109434
1036
así como de salinidad,
01:50
acidity,
56
110470
916
acidez,
01:51
and limited availability of sunlight,
57
111386
2243
o limitada disponibilidad de luz solar,
01:53
water,
58
113629
869
agua,
01:54
or oxygen.
59
114498
1383
u oxígeno.
01:56
What is most remarkable about these extremophiles
60
116988
2357
Lo que es más destacable de estos extremófilos
01:59
is that they are found thriving in environments
61
119345
2054
es que pueden encontrarse desarrollándose en ambientes
02:01
that mimic those on alien worlds.
62
121399
2298
que imitan a los de mundos extraterrestres.
02:03
One of the most important of these worlds
63
123697
2211
Uno de estos mundos más importantes
02:05
is our red and dusty neighbor, Mars.
64
125908
2773
es nuestro vecino rojo y polvoriento, Marte.
02:08
Today, astrobiologists are exploring places
65
128681
3055
Hoy en día, los astrobiólogos están explorando lugares
02:11
where life might once have existed on Mars
66
131736
2492
donde la vida pudo haber existido en Marte
02:14
using NASA's Curiosity rover.
67
134228
2306
usando la sonda Curitosity de NASA.
02:16
One of these is Gale Crater,
68
136534
1799
Uno de estos lugares es el Cráter Gale,
02:18
an impact crater created
69
138333
1729
un cráter creado por el impacto de un meteorito
02:20
when a meteor hit the surface of Mars
70
140062
1527
en la superficie de Marte
02:21
nearly 3.8 billions years ago.
71
141589
2682
cerca de 3.8 miles de millones de años atrás.
02:24
Evidence from orbit suggest past traces of water,
72
144271
3400
La evidencia de su órbita sugiere trazas de agua
02:27
which means the crater
73
147671
1092
lo que quiere decir que el cráter
02:28
might once have supported life.
74
148763
2422
pudo haber sustentado vida en el pasado.
02:31
Planets are not the only places
75
151185
1656
Los planetas no son los únicos lugares
02:32
astrobiologists are looking at.
76
152841
2087
que los astrobiólogos están estudiando.
02:34
For example, Europa, one of the moons of Jupiter,
77
154928
2590
Por ejemplo en Europa, una de la lunas de Júpiter,
02:37
and Enceladus and Titan,
78
157518
1682
y en Encélado y Titán,
02:39
two of Saturn's moons,
79
159200
1149
dos de las lunas de Saturno,
02:40
are all exciting possibilities.
80
160349
2246
hay posibilidades emocionantes.
02:42
Although these moons are extremely cold
81
162595
2423
Aunque estas lunas son extremadamente frías
02:45
and two are covered in thick ice,
82
165018
1829
y dos de ellas están bajo una gruesa capa de hielo,
02:46
there is evidence of liquid oceans beneath the shell.
83
166847
3181
hay evidencia de océanos líquidos bajo esta capa de hielo.
02:50
Could life be floating around in these oceans,
84
170028
2922
¿Podría haber vida flotando en estos océanos,
02:52
or could it be living around black smoker
85
172950
1929
o viviendo alrededor
02:54
vents at the bottom?
86
174879
1959
de los conductos de humo negro del fondo marino?
02:57
Titan is particularly promising
87
177499
1822
Titán es particularmente prometedor
02:59
as it has an atmosphere
88
179321
1144
porque tiene una atmósfera
03:00
and Earth-like lakes, seas, and rivers
89
180465
2280
y lagos, océanos y ríos como los de la Tierra
03:02
flowing across the surface.
90
182745
1751
flotando en su superficie.
03:04
It is very cold, however,
91
184496
1433
Sin embargo, es muy frío,
03:05
too cold for liquid water,
92
185929
1616
demasiado frío para tener agua líquida
03:07
so these rivers may instead be flowing
93
187545
1837
así es que en vez de agua, en estos ríos pueden correr
03:09
with liquid hydrocarbons
94
189382
1275
hidrocarburos líquidos
03:10
such as methane and ethane.
95
190657
2296
como metano y etano.
03:12
These are composed of hydrogen,
96
192953
1962
El metano y el etano están compuestos de hidrógeno
03:14
and, more importantly, carbon,
97
194915
2028
y, más importante, de carbono,
03:16
which is the basic building block
98
196943
1537
que es la partícula base
03:18
of all life as we know it.
99
198480
1775
de la vida como la conocemos.
03:20
So, could life be found in these lakes?
100
200255
2714
Entonces, ¿puede encontrarse vida en estos lagos?
03:22
Although instruments are being designed
101
202969
1873
Aunque hay instrumentos diseñados
03:24
to study these distant worlds,
102
204842
1671
para estudiar estos mundos distantes
03:26
it takes many years to build them
103
206513
1834
toma muchos años contruirlos,
03:28
and even longer to get them
104
208347
1190
y más años todavía llevarlos
03:29
where they need to be.
105
209537
1597
adonde tendrían que estar.
03:31
In the meantime, astrobiologists work
106
211134
2054
Mientras tanto, los astrobiólogos trabajan
03:33
in our own natural laboratory, the Earth,
107
213188
2661
en su propio laboratorio natural, la Tierra,
03:35
to learn about all the weird
108
215849
1259
para aprender acerca de todas estas formas
03:37
and wonderful forms of life that can exist
109
217108
2271
extrañas y fantásticas de vida que pueden existir
03:39
and to help us one day answer
110
219379
1453
y ayudarnos a poder responder un día
03:40
one of humanity's oldest questions:
111
220832
2233
una de las preguntas más antiguas de la humanidad:
03:43
Are we alone?
112
223065
1549
¿estamos solos?
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7