Why extremophiles bode well for life beyond Earth - Louisa Preston

Pourquoi les extrêmophiles présagent de la vie au-delà de la Terre - Louisa Preston

139,553 views

2013-10-07 ・ TED-Ed


New videos

Why extremophiles bode well for life beyond Earth - Louisa Preston

Pourquoi les extrêmophiles présagent de la vie au-delà de la Terre - Louisa Preston

139,553 views ・ 2013-10-07

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Alexandre Jeanneau Relecteur: Nhu PHAM
00:06
We've all seen movies
0
6327
1157
Nous avons tous vu des films
00:07
about terrible insects from outer space
1
7484
2245
à propos d'insectes venant de l'espace
00:09
or stories of abduction by little green men,
2
9729
2565
ou des histoires d’enlèvements par de petits hommes verts,
00:12
but the study of life in the universe,
3
12294
2031
mais l'étude de la vie dans l'Univers,
00:14
including the possibility of extraterrestrial life,
4
14325
2670
incluant la possibilité d'une vie extraterrestre,
00:16
is also a serious, scientific pursuit.
5
16995
3092
est également une sérieuse quête scientifique.
00:20
Astrobiology draws on diverse fields,
6
20087
3180
L'astrobiologie recouvre divers domaines,
00:23
such as physics,
7
23267
893
comme la physique,
00:24
biology,
8
24160
1025
la biologie,
00:25
astronomy,
9
25185
985
l'astronomie,
00:26
and geology,
10
26170
1012
et la géologie,
00:27
to study how life was formed on Earth,
11
27182
2169
pour étudier comment la vie s'est formée sur Terre,
00:29
how it could form elsewhere,
12
29351
1662
comment elle pourrait se former ailleurs,
00:31
and how we might detect it.
13
31013
1882
et comment nous pourrions la détecter.
00:33
Many ancient religions described
14
33495
1696
De nombreuses anciennes religions décrivaient
00:35
other worlds inhabited by known human beings,
15
35191
2914
d'autres mondes inhabités d'êtres humains connus
00:38
but these are more like mythical realms
16
38105
1969
mais ce sont plutôt des mondes mythologiques
00:40
or parallel universes
17
40074
1443
ou des Univers parallèles
00:41
than other planets existing
18
41517
1296
plutôt que d'autres planètes existant
00:42
in the same physical world.
19
42813
1800
dans le même monde physique.
00:44
It is only within the last century
20
44613
1821
C'est seulement depuis le siècle dernier
00:46
that scientists have been able
21
46434
1170
que les scientifiques ont pu
00:47
to seriously undertake the search
22
47604
1579
sérieusement mettre en place la recherche
00:49
for extraterrestrial life.
23
49183
2201
d'une vie extraterrestre.
00:51
We know that at the most basic level
24
51384
1912
Nous savons qu'au niveau le plus basique
00:53
organisms on Earth need three things:
25
53296
2156
les organismes sur Terre ont besoin de trois choses :
00:55
liquid water,
26
55452
893
de l'eau liquide,
00:56
a source of energy,
27
56345
1202
une source d'énergie,
00:57
and organic, carbon-based material.
28
57547
2458
et des matériaux organiques, à base carbonée.
01:00
We also know that the Earth
29
60005
1371
Nous savons également que la Terre
01:01
is just the right distance from the Sun,
30
61376
1960
est juste à la bonne distance du Soleil,
01:03
so as not to be either frozen or molten.
31
63336
2928
pour ne pas être ni gelée, ni fondue.
01:06
So, planets within such a habitable range
32
66264
2125
Donc, les planètes se trouvant à de telles distances habitables
01:08
from their own stars
33
68389
1254
de leurs propres étoiles
01:09
may be able to support life.
34
69643
2237
pourraient être capables de supporter la vie.
01:13
But while we used to think
35
73187
1162
Mais alors que nous pensions
01:14
that life could only exist
36
74349
1172
que la vie ne pouvait exister uniquement
01:15
in such Earth-like environments,
37
75521
1881
dans un environnement similaire à celui de la Terre,
01:17
one of the most amazing discoveries of astrobiology
38
77402
2722
une des plus incroyables découvertes de l'astrobiologie
01:20
has been just how versatile life is.
39
80124
2402
a été à quel point cette dernière est versatile.
01:22
We now know that life can thrive
40
82526
1900
Nous savons désormais que la vie peut prospérer
01:24
in some of the most extreme environments
41
84426
1821
dans certains des environnements les plus extrêmes
01:26
that'd be fatal for most known organisms.
42
86247
2360
qui seraient fatals à la plupart des organismes connus.
01:28
Life is found everywhere,
43
88607
1812
La vie se trouve partout,
01:30
from black smoke of hydrothermal vents
44
90419
2132
de la fumée noire des bouches hydrothermales
01:32
in the dark depths of Earth's oceans,
45
92551
2054
dans les profondeurs sombres des océans terrestres,
01:34
to bubbling, hot, acidic springs
46
94605
1997
aux bouillonnantes sources acides
01:36
on the flanks of volcanoes,
47
96602
1671
sur les flancs des volcans,
01:38
to high up in the atmosphere.
48
98273
2381
pour s'élever dans l'atmosphère.
01:40
Organisms that live in these challenging environments
49
100654
2480
Les organismes vivant dans ces environnements difficiles
01:43
are called extremophiles,
50
103134
2050
sont appelés extrêmophiles,
01:45
and they can survive at extremes
51
105184
1607
et ils peuvent survivre à des conditions extrêmes
01:46
of temperature,
52
106791
845
de température,
01:47
pressure,
53
107636
801
de pression,
01:48
and radiation,
54
108437
997
de radiation,
01:49
as well as salinity,
55
109434
1036
tout comme de salinité,
01:50
acidity,
56
110470
916
d'acidité,
01:51
and limited availability of sunlight,
57
111386
2243
et d'apport limité en lumière,
01:53
water,
58
113629
869
en eau,
01:54
or oxygen.
59
114498
1383
ou en oxygène.
01:56
What is most remarkable about these extremophiles
60
116988
2357
Ce qui est le plus remarquable à propos de ces extrêmophiles,
01:59
is that they are found thriving in environments
61
119345
2054
c'est qu'ils prospèrent dans des environnements
02:01
that mimic those on alien worlds.
62
121399
2298
qui imitent ceux des mondes extraterrestres.
02:03
One of the most important of these worlds
63
123697
2211
Un des plus importants de ces mondes
02:05
is our red and dusty neighbor, Mars.
64
125908
2773
est notre voisine rouge et poussiéreux, Mars.
02:08
Today, astrobiologists are exploring places
65
128681
3055
Aujourd'hui, les astrobiologistes explorent des lieux
02:11
where life might once have existed on Mars
66
131736
2492
où la vie pourrait avoir existé sur Mars
02:14
using NASA's Curiosity rover.
67
134228
2306
en utilisant le rover Curiosity de la NASA.
02:16
One of these is Gale Crater,
68
136534
1799
Un de ces lieux est le cratère Gale,
02:18
an impact crater created
69
138333
1729
un cratère d'impact créé
02:20
when a meteor hit the surface of Mars
70
140062
1527
lorsqu'une météorite heurta la surface de Mars
02:21
nearly 3.8 billions years ago.
71
141589
2682
il y a presque 3,8 milliards d'années.
02:24
Evidence from orbit suggest past traces of water,
72
144271
3400
Des échantillons récoltés suggèrent d'anciennes traces d'eau,
02:27
which means the crater
73
147671
1092
ce qui signifie que le cratère
02:28
might once have supported life.
74
148763
2422
pourrait avoir supporté la vie.
02:31
Planets are not the only places
75
151185
1656
Les planètes ne sont pas les seuls lieux
02:32
astrobiologists are looking at.
76
152841
2087
que les astrobiologistes étudient.
02:34
For example, Europa, one of the moons of Jupiter,
77
154928
2590
Par exemple, Europa, une des lunes de Jupiter,
02:37
and Enceladus and Titan,
78
157518
1682
Encelade et Titan,
02:39
two of Saturn's moons,
79
159200
1149
deux des lunes de Saturne,
02:40
are all exciting possibilities.
80
160349
2246
sont toutes des possibilités exaltantes.
02:42
Although these moons are extremely cold
81
162595
2423
Bien que ces lunes soient extrêmement froides
02:45
and two are covered in thick ice,
82
165018
1829
et que deux soient couvertes d'une épaisse couche de glace,
02:46
there is evidence of liquid oceans beneath the shell.
83
166847
3181
il y a des preuves de la présence d'un océan sous la glace.
02:50
Could life be floating around in these oceans,
84
170028
2922
Est-ce que la vie flotterait en ce moment dans ces océans,
02:52
or could it be living around black smoker
85
172950
1929
ou se cacherait-elle autour des cheminées noires
02:54
vents at the bottom?
86
174879
1959
en dessous.
02:57
Titan is particularly promising
87
177499
1822
Titan est particulièrement prometteuse
02:59
as it has an atmosphere
88
179321
1144
du fait qu'elle a une atmosphère
03:00
and Earth-like lakes, seas, and rivers
89
180465
2280
et des lacs, des mers et des rivières analogues à ceux de Terre
03:02
flowing across the surface.
90
182745
1751
s’étendant à travers la surface.
03:04
It is very cold, however,
91
184496
1433
Elle est très froide, cependant,
03:05
too cold for liquid water,
92
185929
1616
trop froide pour de l'eau liquide,
03:07
so these rivers may instead be flowing
93
187545
1837
donc de ces rivières pourraient s'écouler
03:09
with liquid hydrocarbons
94
189382
1275
des hydrocarbures liquides
03:10
such as methane and ethane.
95
190657
2296
comme du méthane et de l'éthane.
03:12
These are composed of hydrogen,
96
192953
1962
Ces derniers sont composés d'hydrogène,
03:14
and, more importantly, carbon,
97
194915
2028
et, plus important, de carbone,
03:16
which is the basic building block
98
196943
1537
qui sont les briques fondamentales
03:18
of all life as we know it.
99
198480
1775
de toute vie telle que nous la connaissons.
03:20
So, could life be found in these lakes?
100
200255
2714
Donc, est-ce que la vie pourrait se trouver dans ces lacs ?
03:22
Although instruments are being designed
101
202969
1873
Bien que les instruments soient en cours de conception
03:24
to study these distant worlds,
102
204842
1671
pour étudier ces mondes lointains,
03:26
it takes many years to build them
103
206513
1834
cela prend de longues années de les assembler
03:28
and even longer to get them
104
208347
1190
et encore bien plus de les amener
03:29
where they need to be.
105
209537
1597
sur le terrain.
03:31
In the meantime, astrobiologists work
106
211134
2054
Dans le même temps, les astrobiologistes travaillent
03:33
in our own natural laboratory, the Earth,
107
213188
2661
dans notre laboratoire naturel, la Terre,
03:35
to learn about all the weird
108
215849
1259
pour en savoir plus sur les bizarres
03:37
and wonderful forms of life that can exist
109
217108
2271
et merveilleuses formes de vie qui peuvent exister
03:39
and to help us one day answer
110
219379
1453
et pour nous aider, un jour,
03:40
one of humanity's oldest questions:
111
220832
2233
à répondre à une des plus vieilles questions de l'Humanité :
03:43
Are we alone?
112
223065
1549
Sommes-nous seuls ?
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7