Why extremophiles bode well for life beyond Earth - Louisa Preston

Почему экстремофилы — хороший знак присутствия жизни за пределами Земли — Луиза Престон

139,862 views

2013-10-07 ・ TED-Ed


New videos

Why extremophiles bode well for life beyond Earth - Louisa Preston

Почему экстремофилы — хороший знак присутствия жизни за пределами Земли — Луиза Престон

139,862 views ・ 2013-10-07

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Александра Литвинова Редактор: Anna Kotova
00:06
We've all seen movies
0
6327
1157
Мы все видели фильмы
00:07
about terrible insects from outer space
1
7484
2245
об ужасных насекомых, прилетевших из космоса,
00:09
or stories of abduction by little green men,
2
9729
2565
или истории о похищениях маленькими зелёными человечками,
00:12
but the study of life in the universe,
3
12294
2031
но изучение жизни во Вселенной,
00:14
including the possibility of extraterrestrial life,
4
14325
2670
включая возможность внеземной жизни,
00:16
is also a serious, scientific pursuit.
5
16995
3092
также является серьёзной наукой.
00:20
Astrobiology draws on diverse fields,
6
20087
3180
Астробиология опирается на такие дисциплины,
00:23
such as physics,
7
23267
893
как физика,
00:24
biology,
8
24160
1025
биология,
00:25
astronomy,
9
25185
985
астрономия
00:26
and geology,
10
26170
1012
и геология,
00:27
to study how life was formed on Earth,
11
27182
2169
чтобы изучать, как жизнь появилась на Земле,
00:29
how it could form elsewhere,
12
29351
1662
как она может зародиться где-то ещё
00:31
and how we might detect it.
13
31013
1882
и как нам её обнаружить.
00:33
Many ancient religions described
14
33495
1696
Множество древних религий описывали
00:35
other worlds inhabited by known human beings,
15
35191
2914
другие миры, населённые людьми,
00:38
but these are more like mythical realms
16
38105
1969
но они больше похожи на мистические миры
00:40
or parallel universes
17
40074
1443
или на параллельные вселенные,
00:41
than other planets existing
18
41517
1296
чем на реальные планеты,
00:42
in the same physical world.
19
42813
1800
существуюющие в нашем физическом мире.
00:44
It is only within the last century
20
44613
1821
Только в последнее столетие
00:46
that scientists have been able
21
46434
1170
учёные стали способны
00:47
to seriously undertake the search
22
47604
1579
серьёзно взяться за поиск
00:49
for extraterrestrial life.
23
49183
2201
инопланетной жизни.
00:51
We know that at the most basic level
24
51384
1912
Мы знаем, что на самом базовом уровне
00:53
organisms on Earth need three things:
25
53296
2156
организмам на Земле необходимы три вещи:
00:55
liquid water,
26
55452
893
жидкая вода,
00:56
a source of energy,
27
56345
1202
источник энергии
00:57
and organic, carbon-based material.
28
57547
2458
и органическое вещество на основе углерода.
01:00
We also know that the Earth
29
60005
1371
Мы также знаем, что Земля
01:01
is just the right distance from the Sun,
30
61376
1960
находится на расстоянии от Солнца,
01:03
so as not to be either frozen or molten.
31
63336
2928
позволяющем ей не обледенеть и не расплавиться.
01:06
So, planets within such a habitable range
32
66264
2125
Значит, планеты, находящиеся в обитаемой зоне
01:08
from their own stars
33
68389
1254
вокруг своих звёзд,
01:09
may be able to support life.
34
69643
2237
также могут поддерживать жизнь.
Но хотя мы раньше думали,
01:13
But while we used to think
35
73187
1162
01:14
that life could only exist
36
74349
1172
что жизнь может существовать
01:15
in such Earth-like environments,
37
75521
1881
только в схожих с Землёй условиях,
01:17
one of the most amazing discoveries of astrobiology
38
77402
2722
астробиологи сделали удивительнейшее открытие:
01:20
has been just how versatile life is.
39
80124
2402
жизнь невероятно разнообразна.
01:22
We now know that life can thrive
40
82526
1900
Сейчас мы знаем, что жизнь может буйно развиваться
01:24
in some of the most extreme environments
41
84426
1821
в совершенно экстремальных условиях,
01:26
that'd be fatal for most known organisms.
42
86247
2360
смертельных для большинства известных организмов.
01:28
Life is found everywhere,
43
88607
1812
Жизнь найдена везде:
01:30
from black smoke of hydrothermal vents
44
90419
2132
от чёрного дыма гидротермальных источников
01:32
in the dark depths of Earth's oceans,
45
92551
2054
в тёмных глубинах океанов Земли
01:34
to bubbling, hot, acidic springs
46
94605
1997
до кипящих раскалённых кислотных ключей
01:36
on the flanks of volcanoes,
47
96602
1671
на склонах вулканов
01:38
to high up in the atmosphere.
48
98273
2381
и до верхнего уровня атмосферы.
01:40
Organisms that live in these challenging environments
49
100654
2480
Организмы, живущие в столь трудных условиях,
01:43
are called extremophiles,
50
103134
2050
называются экстремофилами.
01:45
and they can survive at extremes
51
105184
1607
Они выживают при предельных показателях
01:46
of temperature,
52
106791
845
температуры,
01:47
pressure,
53
107636
801
давления
01:48
and radiation,
54
108437
997
и радиации,
01:49
as well as salinity,
55
109434
1036
а также солёности,
01:50
acidity,
56
110470
916
кислотности
01:51
and limited availability of sunlight,
57
111386
2243
и при ограниченном доступе солнечного света,
01:53
water,
58
113629
869
воды
01:54
or oxygen.
59
114498
1383
или кислорода.
01:56
What is most remarkable about these extremophiles
60
116988
2357
И что самое удивительное в экстремофилах —
01:59
is that they are found thriving in environments
61
119345
2054
они преуспевают в средах,
02:01
that mimic those on alien worlds.
62
121399
2298
схожих с инопланетными мирами.
02:03
One of the most important of these worlds
63
123697
2211
Один из самых важных таких миров —
02:05
is our red and dusty neighbor, Mars.
64
125908
2773
наш красный и пыльный сосед, Марс.
02:08
Today, astrobiologists are exploring places
65
128681
3055
Сегодня астробиологи изучают места на Марсе,
02:11
where life might once have existed on Mars
66
131736
2492
где, возможно, когда-то существовала жизнь,
02:14
using NASA's Curiosity rover.
67
134228
2306
используя марсоход «Кьюрио́сити», принадлежащий НАСА.
02:16
One of these is Gale Crater,
68
136534
1799
Одно из этих мест — ударный кратер Гейл,
02:18
an impact crater created
69
138333
1729
который сформировался,
02:20
when a meteor hit the surface of Mars
70
140062
1527
когда метеор упал на поверхность Марса
02:21
nearly 3.8 billions years ago.
71
141589
2682
около 3,8 миллиарда лет назад.
02:24
Evidence from orbit suggest past traces of water,
72
144271
3400
Орбитальные исследования обнаружили следы воды,
02:27
which means the crater
73
147671
1092
что означает, что кратер
02:28
might once have supported life.
74
148763
2422
мог однажды поддерживать жизнь.
02:31
Planets are not the only places
75
151185
1656
Планеты не единственное место
02:32
astrobiologists are looking at.
76
152841
2087
исследований астробиологии.
02:34
For example, Europa, one of the moons of Jupiter,
77
154928
2590
Например, Европа, один из спутников Юпитера,
02:37
and Enceladus and Titan,
78
157518
1682
а также Энцела́д и Титан,
02:39
two of Saturn's moons,
79
159200
1149
спутники Сатурна,
02:40
are all exciting possibilities.
80
160349
2246
представляют собой захватывающую перспективу.
02:42
Although these moons are extremely cold
81
162595
2423
Несмотря на то, что эти спутники чрезвычайно холодные
02:45
and two are covered in thick ice,
82
165018
1829
и два из них покрыты толстым слоем льда,
02:46
there is evidence of liquid oceans beneath the shell.
83
166847
3181
есть данные о наличии жидких океанов под их корой.
02:50
Could life be floating around in these oceans,
84
170028
2922
Может ли быть жизнь на поверхности этих океанов,
02:52
or could it be living around black smoker
85
172950
1929
а может, она есть в чёрных клубах дыма
02:54
vents at the bottom?
86
174879
1959
источников на самом дне?
02:57
Titan is particularly promising
87
177499
1822
Титан вселяет особенную надежду,
02:59
as it has an atmosphere
88
179321
1144
так как там есть атмосфера,
03:00
and Earth-like lakes, seas, and rivers
89
180465
2280
и, как и на Земле, на его поверхности есть
03:02
flowing across the surface.
90
182745
1751
озёра, моря и реки.
03:04
It is very cold, however,
91
184496
1433
Однако там очень холодно,
03:05
too cold for liquid water,
92
185929
1616
слишком холодно для жидкой воды,
03:07
so these rivers may instead be flowing
93
187545
1837
поэтому эти реки могут состоять
03:09
with liquid hydrocarbons
94
189382
1275
из жидких углеводородов,
03:10
such as methane and ethane.
95
190657
2296
таких как метан и этан.
03:12
These are composed of hydrogen,
96
192953
1962
Они состоят из водорода
03:14
and, more importantly, carbon,
97
194915
2028
и, что более важно, из углерода,
03:16
which is the basic building block
98
196943
1537
который является основой
03:18
of all life as we know it.
99
198480
1775
всех известных нам форм жизни.
03:20
So, could life be found in these lakes?
100
200255
2714
Может ли в этих озёрах быть найдена жизнь?
03:22
Although instruments are being designed
101
202969
1873
Хотя сейчас разрабатываются инструменты
03:24
to study these distant worlds,
102
204842
1671
для изучения этих далёких миров,
03:26
it takes many years to build them
103
206513
1834
на их создание уйдёт много лет,
03:28
and even longer to get them
104
208347
1190
ещё больше времени потребуется
03:29
where they need to be.
105
209537
1597
для их доставки в нужное место.
03:31
In the meantime, astrobiologists work
106
211134
2054
А пока астробиологи работают
03:33
in our own natural laboratory, the Earth,
107
213188
2661
в нашей естественной лаборатории, планете Земля,
03:35
to learn about all the weird
108
215849
1259
над изучением причудливых
03:37
and wonderful forms of life that can exist
109
217108
2271
и удивительных форм жизни,
03:39
and to help us one day answer
110
219379
1453
чтобы помочь нам однажды ответить
03:40
one of humanity's oldest questions:
111
220832
2233
на один из старейших вопросов человечества:
03:43
Are we alone?
112
223065
1549
одиноки ли мы во Вселенной?
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7