Why extremophiles bode well for life beyond Earth - Louisa Preston

Perché gli estremofili sono di buon auspicio per la vita extraterrestre - Louisa Preston

139,553 views

2013-10-07 ・ TED-Ed


New videos

Why extremophiles bode well for life beyond Earth - Louisa Preston

Perché gli estremofili sono di buon auspicio per la vita extraterrestre - Louisa Preston

139,553 views ・ 2013-10-07

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Patrizia C Romeo Tomasini Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:06
We've all seen movies
0
6327
1157
A tutti sarà capitato di vedere dei film
00:07
about terrible insects from outer space
1
7484
2245
con terribili insetti provenienti dallo spazio
00:09
or stories of abduction by little green men,
2
9729
2565
o storie di rapimenti da parte di omini verdi,
00:12
but the study of life in the universe,
3
12294
2031
ma lo studio della vita nell'universo,
00:14
including the possibility of extraterrestrial life,
4
14325
2670
inclusa la possibilità di vita extraterrestre,
00:16
is also a serious, scientific pursuit.
5
16995
3092
è anche una ricerca scientifica seria.
00:20
Astrobiology draws on diverse fields,
6
20087
3180
L'astrobiologia attinge a diversi settori,
00:23
such as physics,
7
23267
893
quali fisica,
00:24
biology,
8
24160
1025
biologia,
00:25
astronomy,
9
25185
985
astronomia
00:26
and geology,
10
26170
1012
e geologia,
00:27
to study how life was formed on Earth,
11
27182
2169
per studiare come si è formata la vita sulla Terra,
00:29
how it could form elsewhere,
12
29351
1662
come potrebbe formarsi altrove
00:31
and how we might detect it.
13
31013
1882
e in che modo è possibile rilevarla.
00:33
Many ancient religions described
14
33495
1696
Molte religioni antiche hanno descritto
00:35
other worlds inhabited by known human beings,
15
35191
2914
altri mondi, abitati da esseri umani conosciuti,
00:38
but these are more like mythical realms
16
38105
1969
ma si tratta più di regni mitici
00:40
or parallel universes
17
40074
1443
o di universi paralleli
00:41
than other planets existing
18
41517
1296
che di altri pianeti esistenti
00:42
in the same physical world.
19
42813
1800
nello stesso mondo fisico.
00:44
It is only within the last century
20
44613
1821
Solo nel secolo scorso
00:46
that scientists have been able
21
46434
1170
gli scienziati sono stati in grado
00:47
to seriously undertake the search
22
47604
1579
di intraprendere seriamente la ricerca
00:49
for extraterrestrial life.
23
49183
2201
di vita extraterrestre.
00:51
We know that at the most basic level
24
51384
1912
Sappiamo che, al livello più elementare,
00:53
organisms on Earth need three things:
25
53296
2156
gli organismi sulla Terra hanno bisogno di tre cose:
00:55
liquid water,
26
55452
893
acqua allo stato liquido,
00:56
a source of energy,
27
56345
1202
una fonte di energia
00:57
and organic, carbon-based material.
28
57547
2458
e materiale organico a base di carbonio.
01:00
We also know that the Earth
29
60005
1371
Sappiamo anche che la Terra
01:01
is just the right distance from the Sun,
30
61376
1960
si trova proprio alla distanza giusta dal Sole,
01:03
so as not to be either frozen or molten.
31
63336
2928
per non venire congelata o fusa.
01:06
So, planets within such a habitable range
32
66264
2125
Dunque, i pianeti che si trovano ad una distanza vivibile
01:08
from their own stars
33
68389
1254
dalle proprie stelle
01:09
may be able to support life.
34
69643
2237
potrebbero essere in grado di ospitare la vita.
01:13
But while we used to think
35
73187
1162
Ma mentre prima si pensava
01:14
that life could only exist
36
74349
1172
che la vita potesse esistere solo
01:15
in such Earth-like environments,
37
75521
1881
in ambienti simili alla Terra,
01:17
one of the most amazing discoveries of astrobiology
38
77402
2722
una delle più impressionanti scoperte dell'astrobiologia
01:20
has been just how versatile life is.
39
80124
2402
è stata proprio la versatilità della vita.
01:22
We now know that life can thrive
40
82526
1900
Oggi sappiamo che la vita può prosperare
01:24
in some of the most extreme environments
41
84426
1821
in ambienti tanto estremi
01:26
that'd be fatal for most known organisms.
42
86247
2360
da essere fatali alla maggior parte delle forme di vita conosciute.
01:28
Life is found everywhere,
43
88607
1812
La vita si trova ovunque,
01:30
from black smoke of hydrothermal vents
44
90419
2132
dal fumo nero dei camini idrotermali
01:32
in the dark depths of Earth's oceans,
45
92551
2054
nelle oscure profondità degli oceani terrestri,
01:34
to bubbling, hot, acidic springs
46
94605
1997
alle sorgenti acide, calde e ribollenti,
01:36
on the flanks of volcanoes,
47
96602
1671
sui fianchi dei vulcani,
01:38
to high up in the atmosphere.
48
98273
2381
fin lassù in alto nell'atmosfera.
01:40
Organisms that live in these challenging environments
49
100654
2480
Gli organismi che vivono in questi ambienti difficili
01:43
are called extremophiles,
50
103134
2050
si chiamano estremofili
01:45
and they can survive at extremes
51
105184
1607
e riescono a sopravvivere a picchi estremi
01:46
of temperature,
52
106791
845
di temperatura,
01:47
pressure,
53
107636
801
pressione
01:48
and radiation,
54
108437
997
e radiazioni,
01:49
as well as salinity,
55
109434
1036
come anche di salinità
01:50
acidity,
56
110470
916
acidità
01:51
and limited availability of sunlight,
57
111386
2243
e limitata disponibilità di luce solare,
01:53
water,
58
113629
869
acqua
01:54
or oxygen.
59
114498
1383
o ossigeno.
01:56
What is most remarkable about these extremophiles
60
116988
2357
La cosa più interessante degli estremofili
01:59
is that they are found thriving in environments
61
119345
2054
è che prosperano in ambienti
02:01
that mimic those on alien worlds.
62
121399
2298
che imitano le condizioni di mondi alieni.
02:03
One of the most important of these worlds
63
123697
2211
Di questi, uno dei più importanti
02:05
is our red and dusty neighbor, Mars.
64
125908
2773
è Marte, il nostro vicino rosso e polveroso.
02:08
Today, astrobiologists are exploring places
65
128681
3055
Oggi, gli astrobiologi esplorano luoghi
02:11
where life might once have existed on Mars
66
131736
2492
dove un tempo può esserci stata vita su Marte
02:14
using NASA's Curiosity rover.
67
134228
2306
con il Curiosity rover della NASA.
02:16
One of these is Gale Crater,
68
136534
1799
Uno di questi è il cratere Gale,
02:18
an impact crater created
69
138333
1729
un cratere da impatto creato
02:20
when a meteor hit the surface of Mars
70
140062
1527
da una meteora che ha colpito la superficie di Marte
02:21
nearly 3.8 billions years ago.
71
141589
2682
quasi 3,8 miliardi di anni fa.
02:24
Evidence from orbit suggest past traces of water,
72
144271
3400
Reperti provenienti dall'orbita suggeriscono antiche tracce di acqua,
02:27
which means the crater
73
147671
1092
il che significa che il cratere
02:28
might once have supported life.
74
148763
2422
potrebbe in passato aver ospitato la vita.
02:31
Planets are not the only places
75
151185
1656
I pianeti non sono gli unici luoghi
02:32
astrobiologists are looking at.
76
152841
2087
che gli astrobiologi stanno osservando.
02:34
For example, Europa, one of the moons of Jupiter,
77
154928
2590
Per esempio, Europa, una delle lune di Giove,
02:37
and Enceladus and Titan,
78
157518
1682
e Titano ed Encelado,
02:39
two of Saturn's moons,
79
159200
1149
due lune di Saturno,
02:40
are all exciting possibilities.
80
160349
2246
sono cariche di entusiasmanti possibilità.
02:42
Although these moons are extremely cold
81
162595
2423
Anche se queste lune sono estremamente fredde e
02:45
and two are covered in thick ice,
82
165018
1829
e due sono ricoperte da uno spesso strato di ghiaccio,
02:46
there is evidence of liquid oceans beneath the shell.
83
166847
3181
ci sono prove che sotto il guscio esistano oceani liquidi.
02:50
Could life be floating around in these oceans,
84
170028
2922
È possibile che ci sia vita in questi oceani,
02:52
or could it be living around black smoker
85
172950
1929
oppure intorno ai fumanti e neri
02:54
vents at the bottom?
86
174879
1959
geyser nella parte inferiore?
02:57
Titan is particularly promising
87
177499
1822
Titano è particolarmente promettente
02:59
as it has an atmosphere
88
179321
1144
perché possiede un'atmosfera
03:00
and Earth-like lakes, seas, and rivers
89
180465
2280
e ha laghi simili alla terra, mari e fiumi
03:02
flowing across the surface.
90
182745
1751
che scorrono sulla sua superficie.
03:04
It is very cold, however,
91
184496
1433
Però fa molto freddo,
03:05
too cold for liquid water,
92
185929
1616
troppo freddo per avere acqua allo stato liquido,
03:07
so these rivers may instead be flowing
93
187545
1837
perciò è possibile che in quei fiumi scorrano, invece,
03:09
with liquid hydrocarbons
94
189382
1275
idrocarburi liquidi
03:10
such as methane and ethane.
95
190657
2296
come etano e metano.
03:12
These are composed of hydrogen,
96
192953
1962
Questi sono composti da idrogeno
03:14
and, more importantly, carbon,
97
194915
2028
e, soprattutto, da carbonio
03:16
which is the basic building block
98
196943
1537
che è la struttura base
03:18
of all life as we know it.
99
198480
1775
di tutte le forme di vita conosciute.
03:20
So, could life be found in these lakes?
100
200255
2714
Allora, ci sarà vita in questi laghi?
03:22
Although instruments are being designed
101
202969
1873
Anche se sono stati progettati degli strumenti
03:24
to study these distant worlds,
102
204842
1671
per studiare questi mondi lontani,
03:26
it takes many years to build them
103
206513
1834
per costruirli ci vogliono molti anni
03:28
and even longer to get them
104
208347
1190
e tempi ancora più lunghi per portarli
03:29
where they need to be.
105
209537
1597
nei luoghi designati.
03:31
In the meantime, astrobiologists work
106
211134
2054
Nel frattempo, gli astrobiologi lavorano
03:33
in our own natural laboratory, the Earth,
107
213188
2661
nel nostro laboratorio naturale, la Terra,
03:35
to learn about all the weird
108
215849
1259
per studiare tutte le strane
03:37
and wonderful forms of life that can exist
109
217108
2271
e meravigliose forme di vita esistenti
03:39
and to help us one day answer
110
219379
1453
e per aiutarci un giorno a rispondere
03:40
one of humanity's oldest questions:
111
220832
2233
ad una delle domande più antiche dell'uomo:
03:43
Are we alone?
112
223065
1549
siamo soli nell'Universo?
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7