Why extremophiles bode well for life beyond Earth - Louisa Preston

139,553 views ・ 2013-10-07

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:06
We've all seen movies
0
6327
1157
Já todos vimos filmes
00:07
about terrible insects from outer space
1
7484
2245
sobre insetos terríveis do espaço exterior
00:09
or stories of abduction by little green men,
2
9729
2565
ou histórias de raptos por homenzinhos verdes.
00:12
but the study of life in the universe,
3
12294
2031
Mas o estudo da vida no universo,
00:14
including the possibility of extraterrestrial life,
4
14325
2670
incluindo a possibilidade da vida extraterrestre,
00:16
is also a serious, scientific pursuit.
5
16995
3092
também é uma pesquisa séria, científica.
00:20
Astrobiology draws on diverse fields,
6
20087
3180
A astrobiologia recorre a várias áreas,
00:23
such as physics,
7
23267
893
como a física, a biologia,
00:24
biology,
8
24160
1025
00:25
astronomy,
9
25185
985
a astronomia e a geologia,
00:26
and geology,
10
26170
1012
00:27
to study how life was formed on Earth,
11
27182
2169
para estudar como se formou a vida na Terra,
00:29
how it could form elsewhere,
12
29351
1662
como se poderá ter formado algures,
00:31
and how we might detect it.
13
31013
1882
e como a poderemos detetar.
00:33
Many ancient religions described
14
33495
1696
Muitas religiões antigas descreveram outros mundos
00:35
other worlds inhabited by known human beings,
15
35191
2914
habitados por seres que não eram humanos,
00:38
but these are more like mythical realms
16
38105
1969
mas são sobretudo reinos míticos ou universos paralelos
00:40
or parallel universes
17
40074
1443
00:41
than other planets existing
18
41517
1296
e não outros planetas que existiam no mesmo mundo físico.
00:42
in the same physical world.
19
42813
1800
00:44
It is only within the last century
20
44613
1821
Foi só no século passado
00:46
that scientists have been able
21
46434
1170
que os cientistas puderam iniciar seriamente a investigação
00:47
to seriously undertake the search
22
47604
1579
00:49
for extraterrestrial life.
23
49183
2201
de vida extraterrestre.
00:51
We know that at the most basic level
24
51384
1912
Sabemos que, ao nível mais básico,
00:53
organisms on Earth need three things:
25
53296
2156
os organismos na Terra precisam de três coisas:
00:55
liquid water,
26
55452
893
água líquida,
00:56
a source of energy,
27
56345
1202
uma fonte de energia
00:57
and organic, carbon-based material.
28
57547
2458
e matérias orgânicas, com base no carbono.
01:00
We also know that the Earth
29
60005
1371
Também sabemos que a Terra está à distância certa do Sol,
01:01
is just the right distance from the Sun,
30
61376
1960
01:03
so as not to be either frozen or molten.
31
63336
2928
de modo a não congelar nem se fundir.
01:06
So, planets within such a habitable range
32
66264
2125
Assim, os planetas com este tipo de ambiente habitável
01:08
from their own stars
33
68389
1254
à distância das suas estrelas
01:09
may be able to support life.
34
69643
2237
podem talvez sustentar vida.
01:13
But while we used to think
35
73187
1162
Mas, embora costumássemos pensar
01:14
that life could only exist
36
74349
1172
que a vida só podia existir em ambientes como o da Terra,
01:15
in such Earth-like environments,
37
75521
1881
01:17
one of the most amazing discoveries of astrobiology
38
77402
2722
uma das descobertas mais espantosas da astrobiologia
01:20
has been just how versatile life is.
39
80124
2402
foi como a vida é versátil.
01:22
We now know that life can thrive
40
82526
1900
Sabemos hoje que a vida pode prosperar
01:24
in some of the most extreme environments
41
84426
1821
nalguns dos ambientes mais extremos
01:26
that'd be fatal for most known organisms.
42
86247
2360
que seriam fatais para muitos dos organismos conhecidos.
01:28
Life is found everywhere,
43
88607
1812
A vida encontra-se por toda a parte,
01:30
from black smoke of hydrothermal vents
44
90419
2132
nas fumarolas negras nas fontes hidrotérmicas
01:32
in the dark depths of Earth's oceans,
45
92551
2054
nas profundezas escuras dos oceanos terrestres
01:34
to bubbling, hot, acidic springs
46
94605
1997
nas fontes ácidas. borbulhantes e quentes
01:36
on the flanks of volcanoes,
47
96602
1671
nos flancos dos vulcões,
01:38
to high up in the atmosphere.
48
98273
2381
até à mais alta altitude.
01:40
Organisms that live in these challenging environments
49
100654
2480
Os organismos que vivem nestes ambientes problemáticos
01:43
are called extremophiles,
50
103134
2050
chamam-se extremófilos
01:45
and they can survive at extremes
51
105184
1607
e podem sobreviver em temperaturas extremas,
01:46
of temperature,
52
106791
845
01:47
pressure,
53
107636
801
a pressões ou radiações extremas,
01:48
and radiation,
54
108437
997
01:49
as well as salinity,
55
109434
1036
assim como em alta salinidade, alta acidez
01:50
acidity,
56
110470
916
01:51
and limited availability of sunlight,
57
111386
2243
e uma quantidade limitada de luz solar,
01:53
water,
58
113629
869
01:54
or oxygen.
59
114498
1383
de água ou de oxigénio.
01:56
What is most remarkable about these extremophiles
60
116988
2357
O mais notável nestes extremófilos
01:59
is that they are found thriving in environments
61
119345
2054
é que se encontram a prosperar em ambientes
02:01
that mimic those on alien worlds.
62
121399
2298
que imitam os ambientes de mundos extraterrestres.
02:03
One of the most important of these worlds
63
123697
2211
Um dos mais importantes desses mundos
02:05
is our red and dusty neighbor, Mars.
64
125908
2773
é Marte, o nosso vizinho vermelho e poeirento.
02:08
Today, astrobiologists are exploring places
65
128681
3055
Hoje, os astrobiólogos estão a explorar locais
02:11
where life might once have existed on Mars
66
131736
2492
onde a vida pode ter existido em Marte,
02:14
using NASA's Curiosity rover.
67
134228
2306
usando a sonda Curiosity da NASA.
02:16
One of these is Gale Crater,
68
136534
1799
Um deles é a Cratera Gale,
02:18
an impact crater created
69
138333
1729
uma cratera criada pelo impacto de um meteoro
02:20
when a meteor hit the surface of Mars
70
140062
1527
02:21
nearly 3.8 billions years ago.
71
141589
2682
que atingiu a superfície de Marte
há cerca de 3800 milhões de anos.
02:24
Evidence from orbit suggest past traces of water,
72
144271
3400
Os indícios vistos da órbita sugerem vestígios antigos de água,
02:27
which means the crater
73
147671
1092
02:28
might once have supported life.
74
148763
2422
o que significa que a cratera pode ter sustentado vida, outrora.
02:31
Planets are not the only places
75
151185
1656
Os planetas não são os únicos locais
02:32
astrobiologists are looking at.
76
152841
2087
que os astrobiólogos andam a investigar.
02:34
For example, Europa, one of the moons of Jupiter,
77
154928
2590
Por exemplo, a Europa, uma das luas de Júpiter,
02:37
and Enceladus and Titan,
78
157518
1682
a Encélado e a Titan, duas das luas de Saturno,
02:39
two of Saturn's moons,
79
159200
1149
02:40
are all exciting possibilities.
80
160349
2246
são ambas possibilidades excitantes.
02:42
Although these moons are extremely cold
81
162595
2423
Embora estas luas sejam extremamente frias
02:45
and two are covered in thick ice,
82
165018
1829
e duas delas estarem cobertas de espesso gelo,
02:46
there is evidence of liquid oceans beneath the shell.
83
166847
3181
há indícios de oceanos líquidos por baixo dessa capa.
02:50
Could life be floating around in these oceans,
84
170028
2922
Será que há vida a flutuar nesses oceanos
02:52
or could it be living around black smoker
85
172950
1929
ou será que há vida junto das fumarolas negras
02:54
vents at the bottom?
86
174879
1959
lá em baixo?
02:57
Titan is particularly promising
87
177499
1822
Titan é especialmente promissora
02:59
as it has an atmosphere
88
179321
1144
porque tem atmosfera
03:00
and Earth-like lakes, seas, and rivers
89
180465
2280
e lagos, mares e rios do tipo dos da Terra,
03:02
flowing across the surface.
90
182745
1751
que atravessam a superfície.
03:04
It is very cold, however,
91
184496
1433
03:05
too cold for liquid water,
92
185929
1616
Mas é muito frio,
demasiado frio para água líquida.
03:07
so these rivers may instead be flowing
93
187545
1837
Esses rios podem estar a correr
03:09
with liquid hydrocarbons
94
189382
1275
com hidrocarbonetos líquidos,
03:10
such as methane and ethane.
95
190657
2296
como o metano ou o etano.
03:12
These are composed of hydrogen,
96
192953
1962
Estes são formados por hidrogénio
03:14
and, more importantly, carbon,
97
194915
2028
e, o que é mais importante, por carbono
03:16
which is the basic building block
98
196943
1537
que é a base constituinte de toda a vida,
03:18
of all life as we know it.
99
198480
1775
tal como a conhecemos.
03:20
So, could life be found in these lakes?
100
200255
2714
Será que encontramos vida nesses lagos?
03:22
Although instruments are being designed
101
202969
1873
Embora estejam a ser concebidos instrumentos
03:24
to study these distant worlds,
102
204842
1671
para estudar estes mundos distantes
03:26
it takes many years to build them
103
206513
1834
vai demorar muitos anos a construí-los
03:28
and even longer to get them
104
208347
1190
e ainda mais a transportá-los para onde são necessários.
03:29
where they need to be.
105
209537
1597
03:31
In the meantime, astrobiologists work
106
211134
2054
Entretanto, os astrobiólogos trabalham
03:33
in our own natural laboratory, the Earth,
107
213188
2661
no nosso laboratório natural, a Terra,
03:35
to learn about all the weird
108
215849
1259
para aprender tudo sobre as formas
03:37
and wonderful forms of life that can exist
109
217108
2271
estranhas e maravilhosas de vida que pode haver,
03:39
and to help us one day answer
110
219379
1453
03:40
one of humanity's oldest questions:
111
220832
2233
para um dia podermos responder
a uma das perguntas mais antigas da humanidade:
03:43
Are we alone?
112
223065
1549
Estaremos sozinhos?
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7