Can you outsmart the fallacy that fooled a generation of doctors? - Elizabeth Cox

1,768,645 views ・ 2020-08-10

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jovana Babic Lektor: Milenka Okuka
00:10
Oh the humanity!
0
10025
1086
Oh čovečanstvo!
00:13
Ah... humanity...
1
13730
1921
Ah... čovečanstvo...
00:16
It’s a trainwreck, but I can’t look away.
2
16210
2952
Kao katastrofa od koje ne mogu da odvojim pogled.
00:20
It’s 1843, and a debate is raging among physicians
3
20206
3370
Godina je 1843, a među lekarima se vodi žestoka debata
00:23
about one of the most common killers of women: childbed fever.
4
23576
4513
oko jednog od najčešćih uzroka smrti kod žena: porodiljske groznice.
00:28
Childbed fever strikes within days of giving birth,
5
28089
3480
Porodiljska groznica nastaje u danima nakon porođaja
00:31
killing more than 70% of those infected— and nobody knows what causes it.
6
31569
6414
i dovodi do smrti više od 70% inficiranih- a niko ne zna zašto nastaje.
00:37
Obstetrician Charles Meigs has a theory.
7
37983
3863
Akušer Čarls Migs ima teoriju.
00:41
Having observed abdominal inflammation
8
41846
2082
On je primetio da se zapaljenje abdomena
00:43
in patients who go on to develop the fever,
9
43928
2570
javlja kod pacijentkinja koje kasnije dobiju groznicu
00:46
he claims this inflammation is the cause of childbed fever.
10
46498
4616
i zbog toga je tvrdio da je zapaljenje uzrok porodiljske groznice.
00:51
Much of the medical establishment supports his theory.
11
51114
3840
Većina medicinskog establišmenta je potvrdila njegovu teoriju.
00:54
Oh, come on!
12
54954
1470
Ma daj!
00:56
They really leave me no choice but to teach them some skepticism.
13
56424
4690
Ne ostavljaju mi izbora, moram ih naučiti nešto o skepticizmu.
01:12
That’s better.
14
72891
1068
Tako je bolje.
01:14
Now, Meigs, your argument is based on a fallacy— the false cause fallacy.
15
74871
6816
Hej, Migs, tvoj argument je zasnovan na tipu logičke greške - lažni uzrok.
01:21
Correlation does not imply causation:
16
81687
4000
Povezanost ne znači uzročnost:
01:25
When two phenomena regularly occur together,
17
85687
3240
kada se dva događaja često dešavaju zajedno
01:28
one does not necessarily cause the other.
18
88927
4798
ne mora da znači da jedan uzrokuje drugi.
01:33
So you say women who have inflammation also come down with childbed fever,
19
93725
5941
Dakle, ti kažeš da žene sa zapaljenjem dobijaju porodiljsku groznicu
01:39
therefore the inflammation caused the fever.
20
99666
4000
i zbog toga zapaljenje uzrokuje groznicu.
01:43
But that’s not necessarily true.
21
103666
3300
Ali to nije nužno tačno.
01:46
Yes, yes, the inflammation comes first, then the fever,
22
106966
4150
Da, da, zapaljenje se prvo javlja, pa onda groznica,
01:51
so it seems like the inflammation causes the fever.
23
111116
4000
pa zato deluje da zapaljenje izaziva groznicu.
01:55
But by that logic, since babies usually grow hair before teeth,
24
115116
5284
Po ovoj logici, pošto bebama kosa poraste pre zuba,
02:00
hair growth must cause tooth growth.
25
120400
3230
rast kose mora da izaziva rast zuba.
02:03
And we all know that’s not true, right?
26
123630
2830
A svi mi znamo da to nije tačno, zar ne?
02:06
Actually, don’t answer that.
27
126460
1820
Zapravo, ne odgovaraj.
02:08
A couple of different things could be going on here.
28
128280
3711
Ovde se može dešavati nekoliko stvari.
02:11
First, it’s possible that fever and inflammation are correlated
29
131991
4677
Prvo, moguće je da su groznica i zapaljenje povezani
02:16
purely by coincidence.
30
136668
2920
sasvim slučajno.
02:19
Or, there could be a causal relationship that’s the opposite of what you think—
31
139588
6039
Ili je moguće da postoji uzročna veza suprotna onoj koju si pretpostavio -
02:25
the fever causes the inflammation,
32
145627
3000
da groznica izaziva zapaljenje,
02:28
rather than the inflammation causing the fever.
33
148627
3120
a ne zapaljenje groznicu.
02:31
Or both could share a common underlying cause you haven’t thought of.
34
151747
6788
Ili imaju zajednički skriveni uzrok za koji ne znaš.
02:38
If I may, just what do you think causes inflammation? Nothing?
35
158535
7524
Uz dužno poštovanje, šta misliš da izaziva zapaljenje?
Ništa?
02:46
It just is? Really?
36
166059
3460
Samo nastaje? Stvarno?
02:49
Humor me for a moment in discussing one of your colleague’s ideas—
37
169519
4738
Hajde da na kratko razmotrimo ideju jednog od tvojih kolega -
02:54
Dr. Oliver Wendell Holmes.
38
174257
2590
Dr Olivera Vendela Holmsa.
02:56
I know, I know, you don’t like his theory—
39
176847
3310
Znam, znam da ti se ne sviđa njegova teorija -
03:00
you already wrote a scathing letter about it.
40
180157
3220
već si napisao oštro pismo o njoj.
03:03
But let’s fill your students in, shall we?
41
183377
3100
Ali hajde da uputimo tvoje učenike o tome.
03:06
Holmes noticed a pattern: when a patient dies of childbed fever,
42
186477
5812
Holms je primetio obrazac: kada god pacijentkinja umre od porodiljske groznice
03:12
a doctor performs an autopsy.
43
192289
2910
doktor uradi obdukciju.
03:15
If the doctor then treats a new patient,
44
195199
3400
Ako doktor nakon toga pregleda novog pacijenta,
03:18
that patient often comes down with the fever.
45
198599
4000
taj pacijent često razvije groznicu.
03:22
Based on this correlation
46
202599
1495
Na osnovu ove korelacije
03:24
between autopsies of fever victims and new fever patients,
47
204094
5290
između obdukcije umrlih od groznice i novih pacijenata sa groznicom,
03:29
he proposes a possible cause.
48
209384
2766
Holms predlaže moguće objašnjenje.
03:32
Since there’s no evidence that the autopsy causes the fever beyond this correlation,
49
212150
6555
Pošto ne postoje dokazi da obdukcija izaziva groznicu van ove korelacije
03:38
he doesn’t jump to the conclusion that autopsy causes fever.
50
218705
5069
on nije odmah ishitreno zaključio da obdukcija izaziva groznicu.
03:43
Instead, he suggests that doctors are infecting their patients
51
223774
5456
Umesto toga, on smatra da doktori inficiraju svoje pacijente
03:49
via an invisible contaminant on their hands and surgical instruments.
52
229230
5692
nevidljivim zagađivačem preko svojih ruku i hirurških instrumenata.
03:54
This idea outrages most doctors, who see themselves as infallible.
53
234922
5828
Ova ideja nervira većinu doktora jer oni sebe smatraju nepogrešivim.
04:00
Like Meigs here, who refuses to consider the possibility
54
240750
4130
Isto kao Migs, koji odbija i da razmotri mogućnost
04:04
that he’s playing a role in his patients’ plight.
55
244880
3560
da on igra ulogu u patnji svojih pacijenata.
04:08
His flawed argument doesn’t leave any path forward for further investigation—
56
248440
5083
Njegov manjkavi argument ne daje mesta za dalje istraživanje -
04:13
but Holmes’ does.
57
253523
2220
ali Holmsov daje.
04:24
It’s 1847, and physician Ignaz Semmelweis
58
264222
3270
Godina je 1847, a doktor Ignac Zemelvajs
04:27
has reduced the number of childbed fever deaths
59
267492
2260
je smanjio smtrtnost od porodiljske groznice
04:29
in a clinic from 12% to 1% by requiring all medical personnel
60
269752
5080
u klinici sa 12% na 1% jer je zahtevao da sve medicinsko osoblje
04:34
to disinfect their hands after autopsies and between patient examinations.
61
274832
5330
dezinfikuje svoje ruke nakon obdukcije i između pregleda pacijenata.
04:40
With this initiative, he has proven the contagious nature of childbed fever.
62
280162
5090
Ovom praksom, on je dokazao zaraznu prirodu porodiljske groznice.
04:45
Ha!
63
285552
1140
Ha!
04:50
It’s 1879, and Louis Pasteur has identified
64
290368
3477
Godina je 1879. i Luj Paster je identifikovao
04:53
the contaminant responsible for many cases of childbed fever:
65
293845
4526
kontaminant odgovoran za mnoge slučajeve porodiljske groznice:
04:58
Hemolytic streptococcus bacteria.
66
298371
3040
hemolitičku streptokoknu bakteriju.
05:04
Hmm, my fries are cold.
67
304301
2850
Hmm, moj pomfrit je hladan.
05:07
Must be because my ice cream melted.
68
307151
3350
Mora da je tako jer mi se sladoled istopio.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7