Can you outsmart the fallacy that fooled a generation of doctors? - Elizabeth Cox

1,762,096 views ・ 2020-08-10

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Andrea Hielscher Lektorat: FAE Weiden
00:10
Oh the humanity!
0
10025
1086
Oh, die Menschheit!
00:13
Ah... humanity...
1
13730
1921
Ah ... die Menschheit ...
Sie ist eine Katastrophe, aber ich kann nicht wegschauen.
00:16
It’s a trainwreck, but I can’t look away.
2
16210
2952
00:20
It’s 1843, and a debate is raging among physicians
3
20206
3370
Es ist das Jahr 1843 und unter den Ärzten tobt eine Debatte
00:23
about one of the most common killers of women: childbed fever.
4
23576
4513
über eine der häufigsten Todesursachen bei Frauen: Kindbettfieber.
00:28
Childbed fever strikes within days of giving birth,
5
28089
3480
Es tritt innerhalb weniger Tage nach der Geburt auf
00:31
killing more than 70% of those infected— and nobody knows what causes it.
6
31569
6414
und führt bei über 70 Prozent der Infizierten zum Tod –
aber niemand kennt die Ursache.
00:37
Obstetrician Charles Meigs has a theory.
7
37983
3863
Der Geburtshelfer Charles Meigs hat eine Theorie.
00:41
Having observed abdominal inflammation
8
41846
2082
Er hat bei Patientinnen, die am Fieber erkranken,
00:43
in patients who go on to develop the fever,
9
43928
2570
eine Unterleibsentzündung beobachtet
00:46
he claims this inflammation is the cause of childbed fever.
10
46498
4616
und behauptet, diese Entzündung sei die Ursache von Kindbettfieber.
00:51
Much of the medical establishment supports his theory.
11
51114
3840
Ein Großteil der Ärzteschaft unterstützt seine Theorie.
00:54
Oh, come on!
12
54954
1470
Himmel nochmal!
00:56
They really leave me no choice but to teach them some skepticism.
13
56424
4690
Die lassen mir wirklich keine Wahl, als ihnen etwas Skepsis beizubringen.
01:12
That’s better.
14
72891
1068
Schon besser.
01:14
Now, Meigs, your argument is based on a fallacy— the false cause fallacy.
15
74871
6816
Nun, Meigs, Ihre Argumentation beruht auf einem Trugschluss,
dem Trugschluss der falschen Ursache.
01:21
Correlation does not imply causation:
16
81687
4000
Korrelation bedeutet nicht Kausalität:
01:25
When two phenomena regularly occur together,
17
85687
3240
Wenn zwei Phänomene regelmäßig zusammen auftreten,
01:28
one does not necessarily cause the other.
18
88927
4798
verursacht das eine nicht unbedingt das andere.
01:33
So you say women who have inflammation also come down with childbed fever,
19
93725
5941
Sie sagen also, dass Frauen, die eine Entzündung haben,
auch an Kindbettfieber erkranken,
01:39
therefore the inflammation caused the fever.
20
99666
4000
also die Entzündung das Fieber verursacht hat.
01:43
But that’s not necessarily true.
21
103666
3300
Aber das stimmt nicht unbedingt.
01:46
Yes, yes, the inflammation comes first, then the fever,
22
106966
4150
Ja, ja, zuerst kommt die Entzündung, dann das Fieber,
01:51
so it seems like the inflammation causes the fever.
23
111116
4000
also scheint es, als ob die Entzündung das Fieber verursacht.
01:55
But by that logic, since babies usually grow hair before teeth,
24
115116
5284
Aber nach dieser Logik müsste das Haarwachstum Zahnwachstum verursachen,
da bei Babys normalerweise die Haare vor den Zähnen wachsen.
02:00
hair growth must cause tooth growth.
25
120400
3230
02:03
And we all know that’s not true, right?
26
123630
2830
Und wir alle wissen, dass das nicht stimmt, oder?
02:06
Actually, don’t answer that.
27
126460
1820
Sie brauchen nicht zu antworten.
02:08
A couple of different things could be going on here.
28
128280
3711
Hier könnten mehrere Dinge passieren.
02:11
First, it’s possible that fever and inflammation are correlated
29
131991
4677
Erstens ist es möglich, dass Fieber und Entzündungen
02:16
purely by coincidence.
30
136668
2920
rein zufällig miteinander korrelieren.
02:19
Or, there could be a causal relationship that’s the opposite of what you think—
31
139588
6039
Oder es könnte ein kausaler Zusammenhang bestehen,
der das Gegenteil von dem ist, was Sie denken —
02:25
the fever causes the inflammation,
32
145627
3000
das Fieber verursacht die Entzündung
02:28
rather than the inflammation causing the fever.
33
148627
3120
und nicht die Entzündung das Fieber.
02:31
Or both could share a common underlying cause you haven’t thought of.
34
151747
6788
Oder hinter beiden steckt eine gemeinsame Ursache,
an die Sie noch nicht gedacht haben.
02:38
If I may, just what do you think causes inflammation? Nothing?
35
158535
7524
Darf ich fragen, was Ihrer Meinung nach eine Entzündung verursacht? Nichts?
Sie kommt einfach? Wirklich?
02:46
It just is? Really?
36
166059
3460
02:49
Humor me for a moment in discussing one of your colleague’s ideas—
37
169519
4738
Erheitern Sie mich ein wenig mit der Meinung eines Ihrer Kollegen,
02:54
Dr. Oliver Wendell Holmes.
38
174257
2590
Dr. Oliver Wendell Holmes.
02:56
I know, I know, you don’t like his theory—
39
176847
3310
Ich weiß, ich weiß, Sie mögen seine Theorie nicht –
Sie haben bereits einen vernichtenden Brief darüber geschrieben.
03:00
you already wrote a scathing letter about it.
40
180157
3220
03:03
But let’s fill your students in, shall we?
41
183377
3100
Aber klären wir doch Ihre Studenten auf, ja?
03:06
Holmes noticed a pattern: when a patient dies of childbed fever,
42
186477
5812
Holmes bemerkte ein Muster:
Stirbt eine Patientin an Kindbettfieber, führt der Arzt eine Autopsie durch.
03:12
a doctor performs an autopsy.
43
192289
2910
03:15
If the doctor then treats a new patient,
44
195199
3400
Behandelt dieser Arzt dann eine neue Patientin,
03:18
that patient often comes down with the fever.
45
198599
4000
erkrankt sie oft auch an Kindbettfieber.
03:22
Based on this correlation
46
202599
1495
Aufgrund dieser Korrelation
03:24
between autopsies of fever victims and new fever patients,
47
204094
5290
zwischen Autopsien von Fieberopfern und neuen Fieberpatientinnen
03:29
he proposes a possible cause.
48
209384
2766
schlägt er eine mögliche Ursache vor.
03:32
Since there’s no evidence that the autopsy causes the fever beyond this correlation,
49
212150
6555
Da es keine Beweise gibt,
dass die Autopsie das Fieber über diese Korrelation hinaus verursacht,
03:38
he doesn’t jump to the conclusion that autopsy causes fever.
50
218705
5069
zieht er nicht vorschnell den Schluss, dass die Autopsie das Fieber verursacht.
03:43
Instead, he suggests that doctors are infecting their patients
51
223774
5456
Stattdessen vermutet er, dass Ärzte ihre Patientinnen
03:49
via an invisible contaminant on their hands and surgical instruments.
52
229230
5692
über eine unsichtbare Verunreinigung
an ihren Händen und chirurgischen Instrumenten infizieren.
03:54
This idea outrages most doctors, who see themselves as infallible.
53
234922
5828
Dieser Gedanke empört die meisten Ärzte, die sich selbst für unfehlbar halten.
04:00
Like Meigs here, who refuses to consider the possibility
54
240750
4130
Wie Meigs hier, der sich weigert, die Möglichkeit in Betracht zu ziehen,
04:04
that he’s playing a role in his patients’ plight.
55
244880
3560
dass er an der Notlage seiner Patientinnen eine Mitschuld hat.
04:08
His flawed argument doesn’t leave any path forward for further investigation—
56
248440
5083
Sein fehlerhaftes Argument lässt keinen Raum für weitere Untersuchungen —
04:13
but Holmes’ does.
57
253523
2220
aber Holmes' schon.
04:24
It’s 1847, and physician Ignaz Semmelweis
58
264222
3270
Es ist das Jahr 1847 und der Arzt Ignaz Semmelweis
hat die Zahl der Todesfälle durch Kindbettfieber
04:27
has reduced the number of childbed fever deaths
59
267492
2260
04:29
in a clinic from 12% to 1% by requiring all medical personnel
60
269752
5080
in einer Klinik von 12 auf 1 Prozent reduziert,
indem er das gesamte medizinische Personal verpflichtete,
04:34
to disinfect their hands after autopsies and between patient examinations.
61
274832
5330
sich nach Autopsien und zwischen Untersuchungen die Hände zu desinfizieren.
04:40
With this initiative, he has proven the contagious nature of childbed fever.
62
280162
5090
Damit erbrachte er den Beweis, dass Kindbettfieber ansteckend ist.
04:45
Ha!
63
285552
1140
Ha!
04:50
It’s 1879, and Louis Pasteur has identified
64
290368
3477
Es ist das Jahr 1879 und Louis Pasteur hat den Erreger identifiziert,
04:53
the contaminant responsible for many cases of childbed fever:
65
293845
4526
der für viele Fälle von Kindbettfieber verantwortlich ist:
04:58
Hemolytic streptococcus bacteria.
66
298371
3040
hämolysierende Streptokokken.
05:04
Hmm, my fries are cold.
67
304301
2850
Hmm, meine Pommes sind kalt.
05:07
Must be because my ice cream melted.
68
307151
3350
Muss wohl daran liegen, dass mein Eis geschmolzen ist.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7