Can you outsmart the fallacy that fooled a generation of doctors? - Elizabeth Cox

1,768,645 views ・ 2020-08-10

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Revisora: Margarida Ferreira
00:10
Oh the humanity!
0
10025
1086
Oh, a Humanidade!
00:13
Ah... humanity...
1
13730
1921
Ah... a Humanidade...
00:16
It’s a trainwreck, but I can’t look away.
2
16210
2952
É um desastre, mas não posso alhear-me.
00:20
It’s 1843, and a debate is raging among physicians
3
20206
3370
Estamos em 1843, e ocorre um debate aceso entre os médicos
00:23
about one of the most common killers of women: childbed fever.
4
23576
4513
sobre uma das principais causas de morte das mulheres:
a febre puerperal
00:28
Childbed fever strikes within days of giving birth,
5
28089
3480
A febre puerperal ataca dias depois do parto,
00:31
killing more than 70% of those infected— and nobody knows what causes it.
6
31569
6414
matando mais de 70% das infetadas — e ninguém sabe qual é a sua causa.
00:37
Obstetrician Charles Meigs has a theory.
7
37983
3863
O obstetra Charles Meigs tem uma teoria.
00:41
Having observed abdominal inflammation
8
41846
2082
Depois de observar uma inflamação abdominal
00:43
in patients who go on to develop the fever,
9
43928
2570
em doentes que acabam por desenvolver essa febre,
00:46
he claims this inflammation is the cause of childbed fever.
10
46498
4616
afirma que essa inflamação é a causa da febre puerperal.
00:51
Much of the medical establishment supports his theory.
11
51114
3840
Grande parte da instituição médica apoia essa teoria.
00:54
Oh, come on!
12
54954
1470
Por amor de Deus!
00:56
They really leave me no choice but to teach them some skepticism.
13
56424
4690
Não me deixam outra hipótese senão de lhes ensinar o que é o ceticismo.
01:12
That’s better.
14
72891
1068
Assim é melhor.
01:14
Now, Meigs, your argument is based on a fallacy— the false cause fallacy.
15
74871
6816
Ora bem, Meigs, o seu argumento baseia-se numa falácia:
a falácia da causa falsa.
01:21
Correlation does not imply causation:
16
81687
4000
Correlação não significa causalidade.
01:25
When two phenomena regularly occur together,
17
85687
3240
Quando dois fenómenos ocorrem regularmente em conjunto,
01:28
one does not necessarily cause the other.
18
88927
4798
não significa obrigatoriamente que um deles seja a causa do outro.
01:33
So you say women who have inflammation also come down with childbed fever,
19
93725
5941
Você diz que as mulheres com a inflamação também têm febre puerperal
01:39
therefore the inflammation caused the fever.
20
99666
4000
e, portanto, a inflamação é a causa da febre.
01:43
But that’s not necessarily true.
21
103666
3300
Mas isso não é necessariamente verdade.
01:46
Yes, yes, the inflammation comes first, then the fever,
22
106966
4150
Sim, sim, a inflamação aparece primeiro e depois aparece a febre,
01:51
so it seems like the inflammation causes the fever.
23
111116
4000
por isso parece que é a inflamação que causa a febre.
01:55
But by that logic, since babies usually grow hair before teeth,
24
115116
5284
Mas, segundo essa lógica,
como o cabelo dos bebés nasce antes de nascerem os dentes,
02:00
hair growth must cause tooth growth.
25
120400
3230
é porque o nascimento do cabelo é a causa do nascimento dos dentes.
02:03
And we all know that’s not true, right?
26
123630
2830
Todos sabemos que isso não é verdade, não sabemos?
02:06
Actually, don’t answer that.
27
126460
1820
Não precisa de responder.
02:08
A couple of different things could be going on here.
28
128280
3711
Podem estar a acontecer aqui coisas diferentes.
02:11
First, it’s possible that fever and inflammation are correlated
29
131991
4677
Primeiro, é possível que a febre e a inflamação
estejam correlacionadas apenas por coincidência.
02:16
purely by coincidence.
30
136668
2920
02:19
Or, there could be a causal relationship that’s the opposite of what you think—
31
139588
6039
Ou, pode haver uma relação causal que seja o oposto do que você pensa
02:25
the fever causes the inflammation,
32
145627
3000
ou seja, é a febre que causa a inflamação,
02:28
rather than the inflammation causing the fever.
33
148627
3120
em vez de ser a inflamação que causa a febre.
02:31
Or both could share a common underlying cause you haven’t thought of.
34
151747
6788
Ou as duas coisas partilham uma causa subjacente comum em que não pensou.
02:38
If I may, just what do you think causes inflammation? Nothing?
35
158535
7524
Posso perguntar: o que é que pensa que causa a inflamação?
Nada?
02:46
It just is? Really?
36
166059
3460
É só isso? A sério?
02:49
Humor me for a moment in discussing one of your colleague’s ideas—
37
169519
4738
Por favor, descreva-me as ideias de um dos seus colegas,
02:54
Dr. Oliver Wendell Holmes.
38
174257
2590
o Dr. Oliver Wendell Holmes.
02:56
I know, I know, you don’t like his theory—
39
176847
3310
Eu sei muito bem que não gosta desta teoria,
03:00
you already wrote a scathing letter about it.
40
180157
3220
já escreveu uma carta devastadora sobre ela.
03:03
But let’s fill your students in, shall we?
41
183377
3100
Mas vamos esclarecer os seus alunos, está bem?
03:06
Holmes noticed a pattern: when a patient dies of childbed fever,
42
186477
5812
Holmes notou um padrão:
quando uma paciente morre de febre puerperal
03:12
a doctor performs an autopsy.
43
192289
2910
um médico realiza uma autópsia.
03:15
If the doctor then treats a new patient,
44
195199
3400
Se esse médico depois trata uma nova paciente,
03:18
that patient often comes down with the fever.
45
198599
4000
essa paciente adoece muitas vezes com a febre.
03:22
Based on this correlation
46
202599
1495
Com base nesta correlação
03:24
between autopsies of fever victims and new fever patients,
47
204094
5290
entre autópsias das vítimas da febre e novas doentes com a febre,
03:29
he proposes a possible cause.
48
209384
2766
ele propõe uma causa possível.
03:32
Since there’s no evidence that the autopsy causes the fever beyond this correlation,
49
212150
6555
Como não há indícios de que a autópsia causa a febre, para além dessa correlação,
03:38
he doesn’t jump to the conclusion that autopsy causes fever.
50
218705
5069
ele não salta para a conclusão de que é a autópsia que causa a febre.
03:43
Instead, he suggests that doctors are infecting their patients
51
223774
5456
Em vez disso, sugere que são os médicos que estão a infetar as pacientes
03:49
via an invisible contaminant on their hands and surgical instruments.
52
229230
5692
através dum poluente invisível nas mãos e nos instrumentos cirúrgicos.
03:54
This idea outrages most doctors, who see themselves as infallible.
53
234922
5828
Esta ideia escandaliza muitos médicos que se consideram infalíveis.
04:00
Like Meigs here, who refuses to consider the possibility
54
240750
4130
Tal como Meigs, que se recusa a encarar a possibilidade
04:04
that he’s playing a role in his patients’ plight.
55
244880
3560
de estar a ser responsável pela desgraça das suas doentes.
04:08
His flawed argument doesn’t leave any path forward for further investigation—
56
248440
5083
Este argumento defeituoso não admite nenhum caminho para a investigação,
04:13
but Holmes’ does.
57
253523
2220
mas Holmes continua.
04:24
It’s 1847, and physician Ignaz Semmelweis
58
264222
3270
Estamos em 1847, e o médico Ignaz Semmelweis
04:27
has reduced the number of childbed fever deaths
59
267492
2260
reduziu o número de mortes por febre puerperal, numa clínica,
04:29
in a clinic from 12% to 1% by requiring all medical personnel
60
269752
5080
de 12% para 1%, exigindo que todo o pessoal médico
04:34
to disinfect their hands after autopsies and between patient examinations.
61
274832
5330
desinfete as mãos depois das autópsias e entre exames de pacientes.
04:40
With this initiative, he has proven the contagious nature of childbed fever.
62
280162
5090
Com esta iniciativa, provou a natureza contagiosa da febre puerperal.
04:45
Ha!
63
285552
1140
Ah!
04:50
It’s 1879, and Louis Pasteur has identified
64
290368
3477
Estamos em 1879. Louis Pasteur identificou
04:53
the contaminant responsible for many cases of childbed fever:
65
293845
4526
o contaminante responsável muitos casos de febre puerperal:
04:58
Hemolytic streptococcus bacteria.
66
298371
3040
a bactéria Hemolytic streptococcus.
05:04
Hmm, my fries are cold.
67
304301
2850
Hum, as minhas batatas fritas estão frias.
05:07
Must be because my ice cream melted.
68
307151
3350
Deve ser porque o meu gelado se derreteu.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7