Can you outsmart the fallacy that fooled a generation of doctors? - Elizabeth Cox

1,762,096 views ・ 2020-08-10

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anne-Sophie Matichard Relecteur: Claire Ghyselen
00:10
Oh the humanity!
0
10025
1086
Oh l'humanité !
00:13
Ah... humanity...
1
13730
1921
Ah... l'humanité...
00:16
It’s a trainwreck, but I can’t look away.
2
16210
2952
C'est un désastre, mais je ne peux détourner le regard.
00:20
It’s 1843, and a debate is raging among physicians
3
20206
3370
Nous sommes en 1843, et un débat fait rage au sein des médecins
00:23
about one of the most common killers of women: childbed fever.
4
23576
4513
à propos du tueur le plus commun des femmes : la fièvre puerpérale.
00:28
Childbed fever strikes within days of giving birth,
5
28089
3480
La fièvre puerpérale se déclenche quelques jours après la naissance,
00:31
killing more than 70% of those infected— and nobody knows what causes it.
6
31569
6414
tuant plus de 70 % des personnes infectées et personne ne sait ce qui la cause.
00:37
Obstetrician Charles Meigs has a theory.
7
37983
3863
L'obstétricien Charles Meigs a formulé une théorie.
00:41
Having observed abdominal inflammation
8
41846
2082
En observant une inflammation abdominale
00:43
in patients who go on to develop the fever,
9
43928
2570
chez les patientes qui développaient par la suite la fièvre,
00:46
he claims this inflammation is the cause of childbed fever.
10
46498
4616
il a supposé que cette inflammation était la cause de la fièvre puerpérale.
00:51
Much of the medical establishment supports his theory.
11
51114
3840
La majorité du corps médical adhérait à sa théorie.
00:54
Oh, come on!
12
54954
1470
Oh allez !
00:56
They really leave me no choice but to teach them some skepticism.
13
56424
4690
Ils ne me laissent pas le choix, je dois leur enseigner un peu de scepticisme.
01:12
That’s better.
14
72891
1068
C'est mieux.
01:14
Now, Meigs, your argument is based on a fallacy— the false cause fallacy.
15
74871
6816
Maintenant, Meigs, votre argument repose sur une illusion - une fausse causalité.
01:21
Correlation does not imply causation:
16
81687
4000
La corrélation n'implique pas la causalité :
01:25
When two phenomena regularly occur together,
17
85687
3240
lorsque deux phénomènes se produisent régulièrement ensemble,
01:28
one does not necessarily cause the other.
18
88927
4798
l'un ne cause pas nécessairement l'autre.
01:33
So you say women who have inflammation also come down with childbed fever,
19
93725
5941
Donc vous dites que les femmes qui ont une inflammation
ont aussi la fièvre puerpérale et que c'est l'inflammation qui cause la fièvre.
01:39
therefore the inflammation caused the fever.
20
99666
4000
01:43
But that’s not necessarily true.
21
103666
3300
Mais ce n'est pas nécessairement vrai.
01:46
Yes, yes, the inflammation comes first, then the fever,
22
106966
4150
Oui, oui, l'inflammation vient en premier, puis la fièvre,
01:51
so it seems like the inflammation causes the fever.
23
111116
4000
donc il semble que ce soit l'inflammation qui cause la fièvre.
01:55
But by that logic, since babies usually grow hair before teeth,
24
115116
5284
Mais avec cette logique, si les bébés ont les cheveux qui poussent avant les dents,
02:00
hair growth must cause tooth growth.
25
120400
3230
alors la croissance des cheveux doit causer la poussée des dents.
02:03
And we all know that’s not true, right?
26
123630
2830
Et nous savons tous que ce n'est pas vrai, n'est-ce pas ?
02:06
Actually, don’t answer that.
27
126460
1820
En fait, ne répondez pas.
02:08
A couple of different things could be going on here.
28
128280
3711
Quelques autres choses pourraient être à l'œuvre ici.
02:11
First, it’s possible that fever and inflammation are correlated
29
131991
4677
D'abord, il est possible que la fièvre et l'inflammation soient corrélées
02:16
purely by coincidence.
30
136668
2920
par pure coïncidence.
02:19
Or, there could be a causal relationship that’s the opposite of what you think—
31
139588
6039
Ou, il peut y avoir une relation de causalité
qui est à l'opposé de ce que vous pensez - la fièvre cause de l'inflammation,
02:25
the fever causes the inflammation,
32
145627
3000
02:28
rather than the inflammation causing the fever.
33
148627
3120
plutôt que l'inflammation ne cause la fièvre.
02:31
Or both could share a common underlying cause you haven’t thought of.
34
151747
6788
Ou les deux pourraient partager une cause sous-jacente commune
à laquelle vous n'avez pas songé.
02:38
If I may, just what do you think causes inflammation? Nothing?
35
158535
7524
Si je puis me permettre,
par quoi pensez-vous que l'inflammation soit causée ? Rien ?
02:46
It just is? Really?
36
166059
3460
Elle apparait juste comme ça ? Vraiment ?
02:49
Humor me for a moment in discussing one of your colleague’s ideas—
37
169519
4738
Faites-moi plaisir un instant en discutant une idée d'un de vos confrères,
02:54
Dr. Oliver Wendell Holmes.
38
174257
2590
le Dr. Oliver Wendell Holmes.
02:56
I know, I know, you don’t like his theory—
39
176847
3310
Je sais, je sais, je n'aime pas sa théorie -
03:00
you already wrote a scathing letter about it.
40
180157
3220
vous avez déjà rédigé une lettre acerbe à ce sujet.
03:03
But let’s fill your students in, shall we?
41
183377
3100
Mais parlons-en à vos étudiants, voulez-vous ?
03:06
Holmes noticed a pattern: when a patient dies of childbed fever,
42
186477
5812
Holmes avait remarqué un motif :
lorsqu'une patiente mourrait de la fièvre puerpérale,
03:12
a doctor performs an autopsy.
43
192289
2910
un médecin faisait une autopsie.
03:15
If the doctor then treats a new patient,
44
195199
3400
Si le médecin traitait alors une nouvelle patiente,
03:18
that patient often comes down with the fever.
45
198599
4000
cette patiente présentait souvent la même fièvre.
03:22
Based on this correlation
46
202599
1495
En se basant sur cette corrélation
03:24
between autopsies of fever victims and new fever patients,
47
204094
5290
entre les autopsies des victimes de la fièvre et les nouveaux cas,
03:29
he proposes a possible cause.
48
209384
2766
il proposa une cause possible.
03:32
Since there’s no evidence that the autopsy causes the fever beyond this correlation,
49
212150
6555
Puisqu'il n'y avait pas de preuve que l'autopsie causait la fièvre
au-delà de cette corrélation,
03:38
he doesn’t jump to the conclusion that autopsy causes fever.
50
218705
5069
il ne sauta pas à la conclusion que l'autopsie causait la fièvre.
03:43
Instead, he suggests that doctors are infecting their patients
51
223774
5456
En lieu et place, il suggéra que les médecins infectaient leurs patients
03:49
via an invisible contaminant on their hands and surgical instruments.
52
229230
5692
par un contaminant invisible sur leurs mains et les instruments chirurgicaux.
03:54
This idea outrages most doctors, who see themselves as infallible.
53
234922
5828
L'idée outragea la plupart des médecins, qui se considéraient comme infaillibles.
04:00
Like Meigs here, who refuses to consider the possibility
54
240750
4130
Comme Meigs ici, qui refuse de considérer la possibilité
04:04
that he’s playing a role in his patients’ plight.
55
244880
3560
qu'il a joué un rôle dans le sort de sa patiente.
04:08
His flawed argument doesn’t leave any path forward for further investigation—
56
248440
5083
Son argument faussé ne laisse pas de place pour plus d'enquête -
04:13
but Holmes’ does.
57
253523
2220
mais celui d'Holmes, si.
04:24
It’s 1847, and physician Ignaz Semmelweis
58
264222
3270
En 1847, un docteur, Ignaz Semmelweis,
04:27
has reduced the number of childbed fever deaths
59
267492
2260
avait réduit le nombre de décès liés à la fièvre puerpérale
04:29
in a clinic from 12% to 1% by requiring all medical personnel
60
269752
5080
dans une clinique de 12 à 1 % en demandant à tout le personnel médical
04:34
to disinfect their hands after autopsies and between patient examinations.
61
274832
5330
de se désinfecter les mains après les autopsies
et entre chaque examen de patiente.
04:40
With this initiative, he has proven the contagious nature of childbed fever.
62
280162
5090
Avec son initiative, il a prouvé la nature contagieuse de la fièvre puerpérale.
04:45
Ha!
63
285552
1140
Ha !
04:50
It’s 1879, and Louis Pasteur has identified
64
290368
3477
En 1879, Louis Pasteur identifie
04:53
the contaminant responsible for many cases of childbed fever:
65
293845
4526
l'agent responsable de nombreux cas de fièvre puerpérale :
04:58
Hemolytic streptococcus bacteria.
66
298371
3040
la bactérie streptocoque bêta-hémolytique.
05:04
Hmm, my fries are cold.
67
304301
2850
Humm, mes frites sont froides.
05:07
Must be because my ice cream melted.
68
307151
3350
Ça doit être parce que ma glace a fondu.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7