Can you outsmart the fallacy that fooled a generation of doctors? - Elizabeth Cox

1,768,645 views ・ 2020-08-10

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Revisore: Elena Pedretti
[TV: Oh, umanità!]
00:10
Oh the humanity!
0
10025
1086
00:13
Ah... humanity...
1
13730
1921
Ah...gli esseri umani...
00:16
It’s a trainwreck, but I can’t look away.
2
16210
2952
Sono un disastro, ma non riesco a smettere di occuparmene.
00:20
It’s 1843, and a debate is raging among physicians
3
20206
3370
[TV: È il 1843 e tra i medici si scatena un dibattito
00:23
about one of the most common killers of women: childbed fever.
4
23576
4513
su una delle più comuni cause di morte per le donne: la febbre puerperale.
00:28
Childbed fever strikes within days of giving birth,
5
28089
3480
Colpisce pochi giorni dopo il parto,
00:31
killing more than 70% of those infected— and nobody knows what causes it.
6
31569
6414
uccide più del 70% delle donne che colpisce
e nessuno ne conosce la causa.
00:37
Obstetrician Charles Meigs has a theory.
7
37983
3863
L'ostetrico Charles Meigs ha una teoria.
00:41
Having observed abdominal inflammation
8
41846
2082
Avendo notato la presenza di infiammazione addominale
00:43
in patients who go on to develop the fever,
9
43928
2570
nelle pazienti che in seguito sviluppano la febbre,
00:46
he claims this inflammation is the cause of childbed fever.
10
46498
4616
sostiene che questa infiammazione sia la causa della febbre puerperale.
00:51
Much of the medical establishment supports his theory.
11
51114
3840
Gran parte della classe medica supporta questa teoria].
00:54
Oh, come on!
12
54954
1470
Oh, andiamo!
00:56
They really leave me no choice but to teach them some skepticism.
13
56424
4690
Davvero non mi lasciano altra scelta che insegnar loro un po’ di scetticismo.
01:12
That’s better.
14
72891
1068
Così va meglio.
01:14
Now, Meigs, your argument is based on a fallacy— the false cause fallacy.
15
74871
6816
Ora, Meigs, la tua ipotesi si basa su un errore: la fallacia causale.
01:21
Correlation does not imply causation:
16
81687
4000
La correlazione non implica la causalità:
01:25
When two phenomena regularly occur together,
17
85687
3240
quando due fenomeni si verificano regolarmente insieme
01:28
one does not necessarily cause the other.
18
88927
4798
uno non è necessariamente la causa dell’altro.
01:33
So you say women who have inflammation also come down with childbed fever,
19
93725
5941
Sostieni che le donne con infiammazione sviluppano anche la sepsi puerperale,
01:39
therefore the inflammation caused the fever.
20
99666
4000
quindi l’infiammazione causa la febbre.
01:43
But that’s not necessarily true.
21
103666
3300
Non è necessariamente così, però.
01:46
Yes, yes, the inflammation comes first, then the fever,
22
106966
4150
È vero, l’infiammazione si presenta per prima, poi arriva la febbre.
01:51
so it seems like the inflammation causes the fever.
23
111116
4000
Può quindi sembrare che l’infiammazione causi la febbre.
01:55
But by that logic, since babies usually grow hair before teeth,
24
115116
5284
Tuttavia, secondo questa logica,
siccome ai bambini di solito crescono i capelli prima dei denti,
02:00
hair growth must cause tooth growth.
25
120400
3230
la crescita dei denti deve essere causata da quella dei capelli.
02:03
And we all know that’s not true, right?
26
123630
2830
Eppure, sappiamo tutti che non è così, giusto?
02:06
Actually, don’t answer that.
27
126460
1820
No, non rispondere.
02:08
A couple of different things could be going on here.
28
128280
3711
Ci sono un paio di cose da prendere in considerazione.
02:11
First, it’s possible that fever and inflammation are correlated
29
131991
4677
Prima di tutto, è possibile che febbre e infiammazione
siano correlate semplicemente per coincidenza.
02:16
purely by coincidence.
30
136668
2920
02:19
Or, there could be a causal relationship that’s the opposite of what you think—
31
139588
6039
Oppure, potrebbe esserci una relazione di tipo causale,
opposta a quella che pensi:
02:25
the fever causes the inflammation,
32
145627
3000
la febbre causa l’infiammazione e non il contrario.
02:28
rather than the inflammation causing the fever.
33
148627
3120
02:31
Or both could share a common underlying cause you haven’t thought of.
34
151747
6788
Oppure, entrambe hanno un’origine comune
a cui non hai ancora pensato.
02:38
If I may, just what do you think causes inflammation? Nothing?
35
158535
7524
Se posso chiedere,
quale pensi che sia la causa dell’infiammazione?
Nulla?
02:46
It just is? Really?
36
166059
3460
C'è e basta?
Sul serio?
02:49
Humor me for a moment in discussing one of your colleague’s ideas—
37
169519
4738
Permettimi per un momento di parlare delle idee di un tuo collega,
02:54
Dr. Oliver Wendell Holmes.
38
174257
2590
il dottor Oliver Wendell Holmes.
02:56
I know, I know, you don’t like his theory—
39
176847
3310
Lo so, lo so, non ti piace la sua teoria.
03:00
you already wrote a scathing letter about it.
40
180157
3220
Hai già scritto una feroce lettera al riguardo,
03:03
But let’s fill your students in, shall we?
41
183377
3100
ma spieghiamola anche ai tuoi studenti, d’accordo?
03:06
Holmes noticed a pattern: when a patient dies of childbed fever,
42
186477
5812
Holmes ha notato uno schema:
quando una paziente muore di febbre puerperale,
03:12
a doctor performs an autopsy.
43
192289
2910
un dottore effettua l’autopsia.
03:15
If the doctor then treats a new patient,
44
195199
3400
Se poi il dottore si occupa di un’altra paziente,
03:18
that patient often comes down with the fever.
45
198599
4000
questa spesso sviluppa la febbre.
03:22
Based on this correlation
46
202599
1495
Basandosi su questa correlazione tra le autopsie delle vittime della febbre
03:24
between autopsies of fever victims and new fever patients,
47
204094
5290
e nuove pazienti con la febbre,
03:29
he proposes a possible cause.
48
209384
2766
propone una possibile causa.
03:32
Since there’s no evidence that the autopsy causes the fever beyond this correlation,
49
212150
6555
Siccome non ci sono prove che l’autopsia causi la febbre,
al di là di questa correlazione,
03:38
he doesn’t jump to the conclusion that autopsy causes fever.
50
218705
5069
egli non salta alla conclusione
che sia l’autopsia a causare la febbre.
03:43
Instead, he suggests that doctors are infecting their patients
51
223774
5456
Invece, suggerisce che siano i dottori a infettare le loro pazienti
03:49
via an invisible contaminant on their hands and surgical instruments.
52
229230
5692
attraverso un contaminante invisibile che si trova sulle loro mani
e sugli strumenti chirurgici.
03:54
This idea outrages most doctors, who see themselves as infallible.
53
234922
5828
Questa ipotesi offende la maggior parte dei dottori, che si ritiene infallibile.
04:00
Like Meigs here, who refuses to consider the possibility
54
240750
4130
Come il nostro Meigs, che si rifiuta di considerare la possibilità
04:04
that he’s playing a role in his patients’ plight.
55
244880
3560
di avere un ruolo nel destino delle sue pazienti.
04:08
His flawed argument doesn’t leave any path forward for further investigation—
56
248440
5083
La sua ipotesi difettosa non permette ulteriori indagini,
04:13
but Holmes’ does.
57
253523
2220
ma quella di Holmes sì.
04:24
It’s 1847, and physician Ignaz Semmelweis
58
264222
3270
[TV: È il 1847 e il medico Ignaz Semmelweis ha ridotto le morti
04:27
has reduced the number of childbed fever deaths
59
267492
2260
causate da febbre puerperale dal 12% all′1% in clinica,
04:29
in a clinic from 12% to 1% by requiring all medical personnel
60
269752
5080
imponendo al personale medico
04:34
to disinfect their hands after autopsies and between patient examinations.
61
274832
5330
di disinfettarsi le mani dopo le autopsie
e dopo ogni visita alle pazienti.
04:40
With this initiative, he has proven the contagious nature of childbed fever.
62
280162
5090
Grazie a questa iniziativa, ha dimostrato la natura contagiosa
della febbre puerperale].
04:45
Ha!
63
285552
1140
Ah!
04:50
It’s 1879, and Louis Pasteur has identified
64
290368
3477
[TV: È il 1879 e Louis Pasteur ha identificato il batterio
04:53
the contaminant responsible for many cases of childbed fever:
65
293845
4526
responsabile di molti casi di febbre puerperale:
04:58
Hemolytic streptococcus bacteria.
66
298371
3040
lo streptococco emolitico].
05:04
Hmm, my fries are cold.
67
304301
2850
Uhm, le mie patatine fritte sono fredde,
forse perché il mio gelato si è sciolto.
05:07
Must be because my ice cream melted.
68
307151
3350
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7