How to fossilize...yourself - Phoebe A. Cohen

Как превратить в окаменелость... себя — Фиб Коэн

953,791 views

2014-01-06 ・ TED-Ed


New videos

How to fossilize...yourself - Phoebe A. Cohen

Как превратить в окаменелость... себя — Фиб Коэн

953,791 views ・ 2014-01-06

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Vladislav Merkulov Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:06
Imagine being a fossil:
0
6975
2501
Представьте, что вы экспонат,
00:09
touring the world's great museums,
1
9476
2323
путешествующий по величайшим музеям мира,
00:11
inspiring awe in onlookers of all ages,
2
11799
3142
вдохновляя людей всех возрастов,
00:14
posing for hordes of fawning photographers.
3
14941
3372
позируете толпам подлизывающихся фотографов.
00:18
Sound like something you'd like?
4
18313
2032
Звучит соблазнительно?
00:20
Well, good luck!
5
20345
1658
Что ж, удачи!
00:22
At least 99.9% of creatures that have ever lived
6
22003
3873
По крайней мере, 99,9% когда-либо живших существ
00:25
aren't preserved in the fossil record.
7
25876
2637
не сохранились в виде окаменелостей.
00:28
But forget about them,
8
28513
1352
Но забудьте о них,
00:29
everyone else will,
9
29865
983
всё ещё впереди
00:30
and listen up!
10
30848
1713
и слушайте!
00:32
If you want your corpse
11
32561
1157
Если вы хотите, чтобы ваш скелет оказался
00:33
in the exclusive 0.01% Club,
12
33718
3695
в числе 0,01% участников клуба
00:37
the Hall of Preserved Fossil Fame,
13
37413
2650
«Зал Славы Сохранившихся Ископаемых»,
00:40
it will not be easy.
14
40063
2762
то вам придётся попотеть.
00:42
You better work!
15
42825
2656
Вам нужно хорошенько поработать!
00:45
Step one: die.
16
45481
2435
Шаг первый: умрите.
00:47
It's a cold, hard fact of fossilization.
17
47916
3200
Это леденящее душу, но справедливое условие окаменения.
00:51
Everything paleontologists find
18
51116
2032
Все палеонтологи находят тех,
00:53
was once alive and, at some point, died.
19
53148
3666
кто когда-то жил, и, в конечном счёте, умер.
00:56
We'll skip the details
20
56814
1475
Мы пропустим детали
00:58
and assume you had a long, fulfilling life
21
58289
3836
и предположим, что у вас была долгая, полноценная жизнь.
01:02
so we can get to what is really important --
22
62125
2792
Мы можем перейти к тому, что действительно важно —
01:04
how you die.
23
64917
2213
как вы умрёте.
01:08
There are many ways to become a fossil,
24
68145
2191
Существует множество способов стать окаменелостью,
01:10
so let's highlight your top death options.
25
70336
3378
так что давайте отметим самые важные аспекты смерти.
01:14
You could get yourself trapped in tree sap,
26
74621
2397
Вы могли бы оказаться в древесной смоле,
01:17
which, when hardens, turns into amber
27
77018
2111
которая при затвердевании образует янтарь,
01:19
and can survive intact for millions of years.
28
79129
3175
и вы можете прекрасно сохраниться на миллионы лет.
01:22
But unless you find a really big tree to sit under,
29
82304
4354
Но до того как вы найдёте действительно огромное дерево,
01:26
amber preservation will likely remain
30
86658
1978
захоронения янтаря, вероятно,
01:28
the domain of insects and other very small animals.
31
88636
4141
останутся прерогативой насекомых и других очень маленьких животных.
01:32
Generally, the right place to be
32
92777
2137
Как правило, подходящим местом,
01:34
if you want to end up a fossil
33
94914
1638
чтобы стать окаменелостью,
01:36
is wherever sediment is actively being deposited,
34
96552
3018
является то место, где больше всего отложений,
01:39
like a lake or an ocean floor.
35
99570
2400
такое, как дно озера или океана.
01:41
A mountaintop or prairie?
36
101970
1785
Горная вершина или степь?
01:43
Not good!
37
103755
1464
Не подходит!
01:45
You need to get buried,
38
105219
1291
Вы должны быть похороненными
01:46
the faster the better,
39
106510
1208
и чем быстрее, тем лучше,
01:47
because the longer you hang around on the surface,
40
107718
2503
потому что чем больше вы будете на поверхности,
01:50
the more likely you'll get eaten,
41
110221
1499
тем более вероятно, что вас съедят,
01:51
scavenged,
42
111720
830
разорвут
01:52
or otherwise destroyed
43
112550
1504
или уничтожат,
01:54
before ever having a chance to get preserved.
44
114054
2876
не оставив вам шансов войти в историю
01:56
If you can get buried someplace
45
116930
1789
Если вы можете похоронить себя там,
01:58
with little to no oxygen,
46
118719
1746
где нет кислорода,
02:00
like a bog or a deep lake bottom,
47
120465
2444
например в болоте или на дне глубокого озера,
02:02
even better.
48
122909
1062
лучше так и сделайте.
02:03
That lack of oxygen will slow down your decay
49
123971
2581
Отсутствие кислорода замедлит процесс разложения
02:06
and give you more time to fossilize.
50
126552
2894
и даст вам больше времени стать окаменелостью.
02:09
So, let's say you're lucky enough to die
51
129446
2212
Итак, давайте представим, что вы достаточно везучий, чтобы умереть
02:11
and get buried in a shallow sea
52
131658
1994
и попасть на дно океана
02:13
under muddy, sandy sediments.
53
133652
2320
под мутными песчаными осадками.
02:15
What's your next move?
54
135972
2108
Каковы ваши следующие действия?
02:18
One option is a process
55
138080
1220
Одним из вариантов является процесс,
02:19
called permineralization.
56
139300
1946
названный перминерализацией.
02:21
While all your soft parts decay away,
57
141246
2142
Пока все ваши мягкие части будут разлагаться,
02:23
your bones get saturated with mineral-rich waters.
58
143388
3939
ваши кости насытятся водами, обогащёнными минералами.
02:27
Bit by bit, microscopic crystals precipitate
59
147327
3425
Постепенно, микроскопические кристаллы осядут
02:30
out of these waters
60
150752
1009
из воды,
02:31
to fill in the empty spaces and pores in your bones.
61
151761
3468
чтобы заполнить пустые пространства и поры в ваших костях.
02:35
Otherwise, you'd better hope
62
155829
1671
В противном случае, будем надеяться,
02:37
the sediments around you harden
63
157500
1164
что отложения вокруг вас отвердеют
02:38
while your bones decay away
64
158664
1935
пока ваши кости будут разлагаться,
02:40
and another sediment or mineral fills in the spaces
65
160599
2535
и другой осадок или минерал будет заполнять пустоты,
02:43
your bones leave behind,
66
163134
1589
оставленные вашими костями,
02:44
creating a perfect cast of your skeleton.
67
164723
3971
чтобы создать идеальный набросок вашего скелета.
02:48
Over time, the sediments around your fossil
68
168694
2626
Со временем отложения вокруг ваших окаменелостей
02:51
will lithify or turn into rock.
69
171320
3159
литифицируются или окаменеют.
02:54
But you're not in the clear yet!
70
174479
2208
Но это ещё не всё!
02:56
Many things could happen
71
176687
1843
Множество вещей может случиться
02:58
to those sedimentary rocks
72
178530
890
и с осадочными породами,
02:59
that might destroy your chances
73
179420
1406
которые могут расстроить все ваши планы
03:00
of getting discovered.
74
180826
1907
быть найденным.
03:02
They could get uplifted into a mountain range
75
182733
2190
Они могут подняться в горной цепи
03:04
and eroded away
76
184923
1499
и размыться,
03:06
or carried along in an oceanic plate
77
186422
2006
или впасть в океанические плиты
03:08
and subducted back into the Earth's mantle,
78
188428
3102
и попасть обратно в мантию Земли,
03:11
melting your fossil into hot mush.
79
191530
3312
расплавив ваши окаменелости в горящую кашу.
03:14
Fingers crossed your rock surroundings
80
194842
2169
Надейтесь, что ваше каменное окружение
03:17
will get gently lifted up
81
197011
1749
будут аккуратно поднимать вас
03:18
by plate tectonics,
82
198760
1793
с тектонической плиты,
03:20
sea levels will change,
83
200553
1460
уровень моря поменяется,
03:22
and you'll end up under dry land
84
202013
2304
и вы в конечном итоге окажетесь на суше
03:24
close to the surface,
85
204317
1121
близко от поверхности,
03:25
but not so close
86
205438
1533
но так близко,
03:26
that erosion from wind and rain wipes you away
87
206971
3035
чтобы эрозия ветра и дождя разрушила вас до того,
03:30
before someone can come find you.
88
210006
2976
как кто-либо найдёт вас.
03:32
The last step in this long process,
89
212982
3011
Последний этап в этом долгом процессе —
03:35
an intrepid paleontologist has to come find you.
90
215993
3911
бесстрашный палеонтолог должен обнаружить вас.
03:39
Maybe she's a research scientist
91
219904
2012
Может быть она учёный-исследователь,
03:41
scouting for fossils your age and type
92
221916
2389
ищущая окаменелости вашего возраста и типа,
03:44
or just an amateur collector
93
224305
2000
или просто любитель-коллекционер,
03:46
hoping for a fortuitous find.
94
226305
3002
надеющийся на удачу.
03:49
She whacks away at layers of rock above you
95
229307
3078
Она разобьёт над вами камни,
03:52
or spots your fossil exposed
96
232385
1712
или заметит вас
03:54
in a creek bank after a flood.
97
234097
2329
на берегу ручья после разлива.
03:56
And there you are,
98
236426
2186
И вот где вы,
03:58
a magnificent scientific discovery,
99
238612
2852
великолепное научное открытие,
04:01
millions of years in the making!
100
241464
3086
создаваемое миллионами лет!
04:04
She and her colleagues gently extract you
101
244550
2171
Она и её коллеги нежно извлекут вас
04:06
from the surrounding sediment,
102
246721
1828
из окружающих осадков,
04:08
measure and photograph
103
248549
1425
измерят и сфотографируют
04:09
all the bits and pieces they find,
104
249974
2212
все частицы и кусочки, которые они найдут
04:12
and begin the complex task of reconstructing
105
252186
2640
и начнут сложную задачу по реконструкции
04:14
how and when you lived
106
254826
1910
вашей жизни,
04:16
based on the evidence they find in your bones.
107
256736
3930
основанную на доказательствах, найденных в ваших костях.
04:20
Paleontologists will be some of your biggest fans
108
260666
3840
Палеонтологи будут вашими самыми большими поклонниками,
04:24
along with all those admiring crowds at the museum.
109
264506
3542
наряду со всеми восхищёнными толпами в музее.
04:28
You made it!
110
268601
1889
Вы сделали это!
04:31
You spent years underground in obscurity,
111
271094
3291
Вы потратили годы в безвестности,
04:34
shedding blood,
112
274385
1041
проливая кровь
04:35
sweat,
113
275426
829
пот,
04:36
tears,
114
276255
577
04:36
and your internal organs.
115
276832
2425
слёзы,
и ваши внутренние органы.
04:39
You worked yourself to the bone
116
279257
2178
Вы работали над собой, чтобы стать костями,
04:41
until your bones disintegrated
117
281435
2210
до того как они распадутся
04:43
and were replaced by minerals and sediments.
118
283645
3564
и будут заменены минералами из отложений.
04:47
But it was all worth it
119
287209
2972
Но это того стоило,
04:50
because you're a famous fossil!
120
290181
3555
ведь вы — известная окаменелость!
04:53
Now, you better hold that pose!
121
293736
4337
Сейчас вам лучше держать эту позу!
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7