How to fossilize...yourself - Phoebe A. Cohen
自分の化石を残す方法 ― フィービー・A. コーエン
953,791 views ・ 2014-01-06
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Moe Shoji
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
Imagine being a fossil:
0
6975
2501
自分が化石になったところを
想像してみよう
00:09
touring the world's great museums,
1
9476
2323
世界中の大きな博物館で展示され
00:11
inspiring awe in onlookers of all ages,
2
11799
3142
老いも若きも畏敬の念を抱き
00:14
posing for hordes of fawning photographers.
3
14941
3372
ちやほやと群がるカメラマンの前で
ポーズをとる
00:18
Sound like something you'd like?
4
18313
2032
ちょっといいなぁと思った?
00:20
Well, good luck!
5
20345
1658
では 頑張って!
00:22
At least 99.9% of creatures that have ever lived
6
22003
3873
少なくとも99.9%の生物は
00:25
aren't preserved in the fossil record.
7
25876
2637
化石として保存されてはいない
00:28
But forget about them,
8
28513
1352
それは気にしないで
00:29
everyone else will,
9
29865
983
残りは大丈夫だから
00:30
and listen up!
10
30848
1713
よーく 聞くんだ
00:32
If you want your corpse
11
32561
1157
死んだ後に
00:33
in the exclusive 0.01% Club,
12
33718
3695
0.01%の特別なクラブ―
00:37
the Hall of Preserved Fossil Fame,
13
37413
2650
化石たる名声の殿堂に入りたいなら
00:40
it will not be easy.
14
40063
2762
一筋縄ではいかないよ
00:42
You better work!
15
42825
2656
努力が必要だ!
00:45
Step one: die.
16
45481
2435
ステップ1:まず死ぬこと
00:47
It's a cold, hard fact of fossilization.
17
47916
3200
化石化につきまとう
冷酷かつ困難な事実だ
00:51
Everything paleontologists find
18
51116
2032
古生物学者が発見するものはすべて
00:53
was once alive and, at some point, died.
19
53148
3666
かつては生きており
ある時点で死んだものなんだ
00:56
We'll skip the details
20
56814
1475
細かいことは省いて
00:58
and assume you had a long, fulfilling life
21
58289
3836
君が長く充実した人生を歩んだとして
01:02
so we can get to what is really important --
22
62125
2792
そこで核心に迫るとしよう
01:04
how you die.
23
64917
2213
どうやって死ぬか?
01:08
There are many ways to become a fossil,
24
68145
2191
化石になるには色々な方法があるけど
01:10
so let's highlight your top death options.
25
70336
3378
おすすめの死に方をお教えしよう
01:14
You could get yourself trapped in tree sap,
26
74621
2397
樹液に閉じ込められるのは
どうだろう
01:17
which, when hardens, turns into amber
27
77018
2111
樹液は固まると琥珀になって
01:19
and can survive intact for millions of years.
28
79129
3175
何百万年もそのまま保存されうる
01:22
But unless you find a really big tree to sit under,
29
82304
4354
でも 君がものすごく大きい木を
見つけない限り
01:26
amber preservation will likely remain
30
86658
1978
琥珀による保存は
01:28
the domain of insects and other very small animals.
31
88636
4141
虫や大変小さい生き物の範疇に
とどまるだろう
01:32
Generally, the right place to be
32
92777
2137
一般的に言えば 化石になるには
01:34
if you want to end up a fossil
33
94914
1638
堆積物が
01:36
is wherever sediment is actively being deposited,
34
96552
3018
活発に堆積する場所にいるのがいい
01:39
like a lake or an ocean floor.
35
99570
2400
湖や海の底などだ
01:41
A mountaintop or prairie?
36
101970
1785
山頂や大草原?
01:43
Not good!
37
103755
1464
それはだめ!
01:45
You need to get buried,
38
105219
1291
地中に埋まらなければいけないんだ
01:46
the faster the better,
39
106510
1208
早ければ早い方がいい
01:47
because the longer you hang around on the surface,
40
107718
2503
というのも 長い間
地上に死体が残っていると
01:50
the more likely you'll get eaten,
41
110221
1499
食べられたり
01:51
scavenged,
42
111720
830
あさられたり
01:52
or otherwise destroyed
43
112550
1504
保存される前に
01:54
before ever having a chance to get preserved.
44
114054
2876
破損しかねない
01:56
If you can get buried someplace
45
116930
1789
地中に埋まるなら
01:58
with little to no oxygen,
46
118719
1746
沼や深い湖の底などの
02:00
like a bog or a deep lake bottom,
47
120465
2444
酸素がほとんどない場所が
02:02
even better.
48
122909
1062
好都合だ
02:03
That lack of oxygen will slow down your decay
49
123971
2581
酸素が不足すると
腐敗がゆっくりと進み
02:06
and give you more time to fossilize.
50
126552
2894
化石化する時間の余裕ができる
02:09
So, let's say you're lucky enough to die
51
129446
2212
だから 浅瀬の海底の
02:11
and get buried in a shallow sea
52
131658
1994
泥や砂の堆積物の下に
02:13
under muddy, sandy sediments.
53
133652
2320
埋まることができれば
ラッキーだというわけだ
02:15
What's your next move?
54
135972
2108
では 次は?
02:18
One option is a process
55
138080
1220
ひとつの選択肢は
02:19
called permineralization.
56
139300
1946
石化作用というものだ
02:21
While all your soft parts decay away,
57
141246
2142
身体のやわらかい部位が
02:23
your bones get saturated with mineral-rich waters.
58
143388
3939
腐敗していく間に
骨はミネラル分が豊富な水で飽和され
02:27
Bit by bit, microscopic crystals precipitate
59
147327
3425
少しずつ 微視的な結晶が
02:30
out of these waters
60
150752
1009
水の中から沈殿して
02:31
to fill in the empty spaces and pores in your bones.
61
151761
3468
骨の空洞部分や細かい穴を
埋めていくんだ
02:35
Otherwise, you'd better hope
62
155829
1671
あるいは 君の骨が
腐敗していく間に
02:37
the sediments around you harden
63
157500
1164
あるいは 君の骨が
腐敗していく間に
02:38
while your bones decay away
64
158664
1935
周りの堆積物が固まれば
02:40
and another sediment or mineral fills in the spaces
65
160599
2535
他の堆積物やミネラルが
02:43
your bones leave behind,
66
163134
1589
骨が残した空洞を埋めてくれ
02:44
creating a perfect cast of your skeleton.
67
164723
3971
君の骨格の型を作ってくれる
02:48
Over time, the sediments around your fossil
68
168694
2626
時間が経つにつれ
君の化石の周りの堆積物は
02:51
will lithify or turn into rock.
69
171320
3159
石化するか 岩石へと変化するだろう
02:54
But you're not in the clear yet!
70
174479
2208
でも まだ安心できないよ!
02:56
Many things could happen
71
176687
1843
堆積岩にはいろんなことが
起こりうるので
02:58
to those sedimentary rocks
72
178530
890
堆積岩にはいろんなことが
起こりうるので
02:59
that might destroy your chances
73
179420
1406
君の化石が発見されるチャンスが
03:00
of getting discovered.
74
180826
1907
台無しになってしまうかもしれない
03:02
They could get uplifted into a mountain range
75
182733
2190
隆起して山脈になり その後―
03:04
and eroded away
76
184923
1499
浸食されるかもしれないし
03:06
or carried along in an oceanic plate
77
186422
2006
もしかすると
海底プレートにのって運ばれ
03:08
and subducted back into the Earth's mantle,
78
188428
3102
地球のマントルの中へと
潜り込んで
03:11
melting your fossil into hot mush.
79
191530
3312
君の化石が熱いドロドロの
マグマと一緒に溶けてしまうかも
03:14
Fingers crossed your rock surroundings
80
194842
2169
幸運を祈ろう
君の周りの岩石が
03:17
will get gently lifted up
81
197011
1749
プレートの運動により
ゆっくりと持ち上げられて
03:18
by plate tectonics,
82
198760
1793
プレートの運動により
ゆっくりと持ち上げられて
03:20
sea levels will change,
83
200553
1460
海面の高さが変わり
03:22
and you'll end up under dry land
84
202013
2304
最終的に乾燥した土地の
地表付近に
03:24
close to the surface,
85
204317
1121
運ばれることを
03:25
but not so close
86
205438
1533
でも 近すぎてもだめ
03:26
that erosion from wind and rain wipes you away
87
206971
3035
誰かが君を発見する前に
03:30
before someone can come find you.
88
210006
2976
風や雨による浸食によって
拭い去られてしまうかもしれない
03:32
The last step in this long process,
89
212982
3011
この長い過程の最後のステップは
03:35
an intrepid paleontologist has to come find you.
90
215993
3911
恐れ知らずの古生物学者が
君を発見してくれることだ
03:39
Maybe she's a research scientist
91
219904
2012
君の年代と種類の化石を
03:41
scouting for fossils your age and type
92
221916
2389
探し求める
研究者かもしれないし
03:44
or just an amateur collector
93
224305
2000
ラッキーな発見を夢見る
03:46
hoping for a fortuitous find.
94
226305
3002
アマチュアの収集家かもしれない
03:49
She whacks away at layers of rock above you
95
229307
3078
洪水で河川脇の地層が露出した場所で
彼女はハンマーをふるい
03:52
or spots your fossil exposed
96
232385
1712
君を覆う岩石を引っ剥がしたり
03:54
in a creek bank after a flood.
97
234097
2329
もしかすると
露出した君の化石を目にする
03:56
And there you are,
98
236426
2186
ついに君が発見される―
03:58
a magnificent scientific discovery,
99
238612
2852
素晴らしい科学の大発見が
04:01
millions of years in the making!
100
241464
3086
何百万年もかけて
生まれたのだ!
04:04
She and her colleagues gently extract you
101
244550
2171
彼女やその同僚がやさしく
04:06
from the surrounding sediment,
102
246721
1828
堆積物から君を掘り起し
04:08
measure and photograph
103
248549
1425
発見したすべての断片の
04:09
all the bits and pieces they find,
104
249974
2212
寸法を測り 写真を撮る
04:12
and begin the complex task of reconstructing
105
252186
2640
そして いつ どのようにして
君が生きていたかを
04:14
how and when you lived
106
254826
1910
骨に残された証拠から
04:16
based on the evidence they find in your bones.
107
256736
3930
再構築するという複雑な作業を始める
04:20
Paleontologists will be some of your biggest fans
108
260666
3840
博物館に集まる人々ともども
04:24
along with all those admiring crowds at the museum.
109
264506
3542
古生物学者も
君の大ファンになるだろう
04:28
You made it!
110
268601
1889
やったね!
04:31
You spent years underground in obscurity,
111
271094
3291
何年もの間 地中で
無名のまま
04:34
shedding blood,
112
274385
1041
血や
04:35
sweat,
113
275426
829
汗や涙を流して
04:36
tears,
114
276255
577
04:36
and your internal organs.
115
276832
2425
汗や涙を流して
臓器を失ったのだ
04:39
You worked yourself to the bone
116
279257
2178
君の骨が分解して
04:41
until your bones disintegrated
117
281435
2210
ミネラルや堆積物にとって代わられるまで
04:43
and were replaced by minerals and sediments.
118
283645
3564
骨身を削って頑張ったんだ
04:47
But it was all worth it
119
287209
2972
でも その甲斐はあったよね
04:50
because you're a famous fossil!
120
290181
3555
今や有名な化石なんだから!
04:53
Now, you better hold that pose!
121
293736
4337
はい ポーズはそのままで!
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。