The sexual deception of orchids - Anne Gaskett

569,940 views ・ 2019-02-14

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ksenia Nichyporuk Редактор: Ростислав Голод
00:06
The world’s largest orchid grows several meters tall.
0
6760
4490
Самая большая орхидея в мире достигает нескольких метров в высоту.
00:11
The tiniest is practically invisible.
1
11250
2869
Самая маленькая — практически невидима.
00:14
Some bloom high up in trees,
2
14119
2210
Одни орхидеи цветут на деревьях,
00:16
while others live underground.
3
16329
2360
а другие живут под землёй.
00:18
All in, there are around 28,000 species of orchid on earth –
4
18689
5360
Всего на планете насчитывается около 28 тысяч разновидностей орхидных,
00:24
about as many as all the bird, mammal and reptile species combined.
5
24049
5410
почти так же много, как видов птиц, млекопитающих и рептилий вместе взятых.
00:29
They grow all over the world,
6
29459
2340
Они растут по всему миру
00:31
bearing every imaginable colour, shape, and pattern.
7
31799
4170
и бывают самых разнообразных цветов, форм и узоров.
00:35
And there’s a cunning purpose behind these elaborate displays:
8
35969
4255
Но за тщательно продуманной внешностью скрывается коварная цель:
00:40
many orchids trick insects,
9
40224
2718
многие орхидеи заманивают насекомых,
00:42
sometimes even into having sex with them.
10
42942
4000
иногда даже для спаривания с ними.
00:46
Like other flowers,
11
46942
1270
Как и другие цветы,
00:48
most orchids need to attract insects
12
48212
2530
орхидеи должны привлекать насекомых,
00:50
to gather their pollen and carry it between plants.
13
50742
3482
чтобы те собирали с них пыльцу и переносили её на другие растения.
00:54
But unlike most flowers,
14
54224
2170
Но в отличие от большинства цветов,
00:56
which attract a range of pollinators with sweet nectar,
15
56394
3470
соблазняющих опылителей сладким нектаром,
00:59
these masters of deception deploy other tactics–
16
59864
4000
эти мастера маскировки применяют другие приёмы:
01:03
like pretending to be an insect’s mate,
17
63864
3090
притворяются насекомыми противоположного пола,
01:06
letting off alluring scents,
18
66954
2190
источают соблазнительный аромат
01:09
and mimicking the appearance of other species.
19
69144
3460
и подражают внешности представителей других видов.
01:12
One of their most intriguing methods is sexual deception.
20
72604
4500
Одним из самых интересных приёмов является половая мимикрия.
01:17
Through a combination of sexy shapes and pheromones,
21
77104
3250
С помощью соблазнительных форм и феромонов
01:20
orchids convince insects to mate with them.
22
80354
3170
орхидеи заставляют насекомых спариваться с ними.
01:23
Take the bee orchid,
23
83524
2170
Например, лепестки пчелиной орхидеи
01:25
whose petals look almost exactly like the velvety body of a bee.
24
85694
5110
похожи на бархатное тело пчелы.
01:30
This disguise is so convincing that male bees land on the orchid
25
90804
4387
Такая маскировка настолько убедительна, что пчёлы садятся на орхидею
01:35
and try to have sex with it,
26
95191
2340
и пытаются с ней спариваться,
01:37
picking up pollen as they go.
27
97531
2380
собирая при этом пыльцу растения.
01:39
Other orchids have evolved contrasting colours and ultraviolet spots–
28
99911
4296
Одни орхидеи изобрели контрастный окрас и ультрафиолетовые пятна,
01:44
invisible to humans but irresistible to insects.
29
104207
4190
невидимые для людей, но привлекательные для насекомых.
01:48
Still others have tactile ‘love-handles’
30
108397
3240
Другие устраивают тактильные «ложа любви»,
01:51
that ensure insects are positioned precisely for pollination.
31
111637
4840
чтобы насекомое в точности расположилось в нужном для опыления месте.
01:56
When a male wasp lands on the hammer orchid, for example,
32
116477
3480
Когда, например, самец осы приземляется на молоточковую орхидею
01:59
his enthusiastic mating motion flips a hinge in the flower,
33
119957
4760
и «в порыве страсти» тянет за петельку в цветке,
02:04
forcing his body into the pollen.
34
124717
3000
всё его тело оказывается в пыльце.
02:07
At the next flower he visits,
35
127717
1450
Затем на другом цветке благодаря такой же петельке
02:09
that same hinge pushes his pollen-covered body onto the stigma,
36
129167
4960
покрытая пыльцой оса оказывается на рыльце пестика,
02:14
fertilizing it.
37
134127
1500
и так происходит его опыление.
02:15
Some orchids make such convincing mates
38
135627
2910
У некоторых орхидей получаются настолько убедительными «самки»,
02:18
that insects even ejaculate on them,
39
138537
2810
что насекомые даже извергают на них семенную жидкость,
02:21
wasting valuable sperm.
40
141347
2420
тратя при этом ценную сперму.
02:23
But the most vital component of sexual deception is scent:
41
143767
4380
Но самый главный компонент половой маскировки — это запах.
02:28
orchids mimic the precise scent of a single insect species.
42
148147
5184
Орхидеи имитируют точный запах некоторых насекомых.
02:33
This is possible because many insects and flowers
43
153331
3160
Это возможно благодаря тому, что многие насекомые и растения
02:36
produce simple organic compounds called hydrocarbons,
44
156491
4272
вырабатывают простые органические соединения — углеводороды,
02:40
which form a layer that protects their bodies from drying out.
45
160763
4010
из которых на теле формируется слой, защищающий от пересыхания.
02:44
The precise blend of compounds in this layer is species-specific.
46
164773
4210
Точный состав такого слоя у каждого вида свой.
02:48
Its scent can double as a way for insects to attract potential mates,
47
168983
4103
Для привлечения потенциального партнёра запах может даже усиливаться.
02:53
known as a sex pheromone.
48
173086
2730
Такие вещества называются половыми феромонами.
02:55
Over the course of many thousands of years,
49
175816
2450
В течение многих тысяч лет
02:58
random compound combinations have given some orchid species
50
178266
4200
случайные сочетания химических соединений придавали некоторым видам орхидей
03:02
precisely the same signature scent as particular insect species.
51
182466
5598
точно такой же характерный запах, что и у определённых видов насекомых.
03:08
This matching scent allows them to attract male pollinators
52
188064
3736
При помощи этих ароматов орхидеи заманивают самцов-опылителей,
03:11
who fall over and over again
53
191800
2360
которые снова и снова увлекаются цветами,
03:14
for the flowers masquerading as females
54
194160
2480
выдающих себя за самок насекомых
03:16
of their own species.
55
196640
1990
их собственного вида.
03:18
Sexual deception isn’t the only trick orchids have up their sleeves.
56
198630
4760
Но половая мимикрия не единственная уловка, имеющаяся в арсенале у орхидей.
03:23
Their oldest scam is mimicking the shapes and colours
57
203390
2936
Самый древний из таких приёмов — подражание форме и окраске
03:26
of other nectar-producing flowers—
58
206326
2670
других нектароносных цветов,
03:28
but without the sweet nectar.
59
208996
2100
но без выделения сладкого нектара.
03:31
Some orchids also masquerade as places where insects lay their eggs.
60
211096
4940
Орхидеи могут также маскироваться под места, где насекомые откладывают яйца.
03:36
One species not only has the colour and appearance of rotting meat;
61
216036
4047
Один вид не только внешне напоминает гниющее мясо,
03:40
it emits a scent of decay as well–
62
220083
2818
но и сами издают запах гнили.
03:42
drawing in flies who deposit their eggs on the flower
63
222901
2940
Это привлекает мух, откладывающих яйца в цветок
03:45
and unwittingly pollinate the plant.
64
225841
2590
и невольно опыляющих его.
03:48
Other orchids look and smell just like the fungi on which certain insects
65
228431
5000
Другие орхидеи выглядят и пахнут, как грибы,
03:53
lay their eggs.
66
233431
1770
куда насекомые тоже откладывают яйца.
03:55
Where do all these bizarre adaptations come from?
67
235201
3630
Откуда берутся все эти причудливые приспособления?
03:58
Random genetic mutations in orchids may result in a trait–
68
238831
3938
Случайные генетические мутации могут привести к появлению у орхидей свойств,
04:02
like a scent or a shape–
69
242769
1570
например запаха или формы,
04:04
that, by chance, matches the needs of a single insect species.
70
244339
5010
удачно совпадающих с потребностями отдельных видов насекомых.
04:09
The huge diversity within the insect world also increases the likelihood
71
249349
4930
Большое разнообразие мира насекомых также увеличивает вероятность того,
что орхидея найдёт своих уникальных поклонников.
04:14
that an orchid will find a unique audience.
72
254279
3050
04:17
Able to make more seeds and offspring with the help of its dedicated pollinators,
73
257329
5130
Способная производить больше семян и потомства при помощи своих опылителей,
04:22
the orchid successfully reproduces in isolation,
74
262459
3380
орхидея успешно размножается отдельно от других видов орхидных,
04:25
and becomes a new species.
75
265839
2660
превращаясь в новый вид.
04:28
But because of their dependence on sometimes just one pollinator species,
76
268499
4720
Но иногда зависимость только от определённых опылителей
04:33
orchids are also vulnerable,
77
273219
1880
делает некоторые виды орхидей уязвимыми
04:35
and many quickly go extinct.
78
275099
2660
и может привести к их вымиранию.
04:37
Over time, though,
79
277759
1250
Однако за всю историю растительного мира
04:39
more orchid species have formed than died out,
80
279009
3370
сформировалось больше видов орхидей, чем вымерло.
04:42
and orchids are some of the most diverse flowering plants.
81
282379
4140
Среди цветковых растений орхидные отличаются наибольшим разнообразием видов.
04:46
They have such exuberant and otherworldly shapes
82
286519
3528
Они приобретают такие роскошные и невероятные формы,
04:50
that they occasionally deceive human senses, too:
83
290047
3470
что иногда обманывают и органы чувств людей.
04:53
In their petals we see what appear to be tiny, dancing people,
84
293517
4260
В их лепестках нам мерещатся танцующие человечки,
04:57
monkey’s faces, spiders,
85
297777
2300
мордашки обезьян, пауки
05:00
and even birds in flight.
86
300077
2870
и даже летящие птицы.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7