The sexual deception of orchids - Anne Gaskett

560,681 views ・ 2019-02-14

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Daniela Pardo Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:06
The world’s largest orchid grows several meters tall.
0
6760
4490
La orquídea más grande del mundo mide muchos metros de alto.
00:11
The tiniest is practically invisible.
1
11250
2869
Y la más pequeña es prácticamente invisible.
00:14
Some bloom high up in trees,
2
14119
2210
Algunas florecen en lo alto de los árboles,
00:16
while others live underground.
3
16329
2360
mientras que otras viven bajo tierra.
00:18
All in, there are around 28,000 species of orchid on earth –
4
18689
5360
En total hay alrededor de 28 000 especies de orquídeas en el mundo.
Tantas como la suma de todas las especies de aves, mamíferos y reptiles.
00:24
about as many as all the bird, mammal and reptile species combined.
5
24049
5410
00:29
They grow all over the world,
6
29459
2340
Crecen en todo el mundo, con diferentes colores, formas y patrones.
00:31
bearing every imaginable colour, shape, and pattern.
7
31799
4170
00:35
And there’s a cunning purpose behind these elaborate displays:
8
35969
4255
Y detrás de esa bella imagen hay un propósito.
00:40
many orchids trick insects,
9
40224
2718
Muchas orquídeas engañan a insectos,
00:42
sometimes even into having sex with them.
10
42942
4000
a veces para reproducirse con ellos.
00:46
Like other flowers,
11
46942
1270
Como otras flores,
00:48
most orchids need to attract insects
12
48212
2530
la mayoría de las orquídeas deben atraer a insectos
00:50
to gather their pollen and carry it between plants.
13
50742
3482
que recolecten su polen y lo lleven a otras plantas.
00:54
But unlike most flowers,
14
54224
2170
Pero a diferencia de la mayoría de las flores,
00:56
which attract a range of pollinators with sweet nectar,
15
56394
3470
que atraen polinizadores con un néctar dulce,
00:59
these masters of deception deploy other tactics–
16
59864
4000
estas maestras del engaño lo hacen de otra manera.
01:03
like pretending to be an insect’s mate,
17
63864
3090
Pretenden ser una pareja para el insecto,
01:06
letting off alluring scents,
18
66954
2190
soltando aromas seductores,
e imitando la apariencia de otras especies.
01:09
and mimicking the appearance of other species.
19
69144
3460
01:12
One of their most intriguing methods is sexual deception.
20
72604
4500
Uno de sus métodos más intrigantes es el engaño sexual.
Usando sus formas atractivas y sus feromonas,
01:17
Through a combination of sexy shapes and pheromones,
21
77104
3250
01:20
orchids convince insects to mate with them.
22
80354
3170
convencen a los insectos para que se apareen con ellas.
01:23
Take the bee orchid,
23
83524
2170
Por ejemplo, la orquídea abeja,
01:25
whose petals look almost exactly like the velvety body of a bee.
24
85694
5110
cuyos pétalos son muy parecidos al cuerpo de una abeja.
01:30
This disguise is so convincing that male bees land on the orchid
25
90804
4387
Este disfraz es tan convincente que las abejas macho llegan a la orquídea
01:35
and try to have sex with it,
26
95191
2340
y tratan de aparearse con ella,
01:37
picking up pollen as they go.
27
97531
2380
llevándose algo de polen con ellas.
01:39
Other orchids have evolved contrasting colours and ultraviolet spots–
28
99911
4296
Otras han desarrollado colores contrastantes y puntos ultravioleta,
01:44
invisible to humans but irresistible to insects.
29
104207
4190
que son invisibles al ojo humano, pero irresistibles para los insectos.
01:48
Still others have tactile ‘love-handles’
30
108397
3240
Otras tienen "extremidades del amor",
01:51
that ensure insects are positioned precisely for pollination.
31
111637
4840
que aseguran que los insectos se acomoden para la polinización.
01:56
When a male wasp lands on the hammer orchid, for example,
32
116477
3480
Por ejemplo, cuando una avispa macho se posa sobre una orquídea martillo,
01:59
his enthusiastic mating motion flips a hinge in the flower,
33
119957
4760
sus movimientos de apareamiento hacen que se acerque a la flor
02:04
forcing his body into the pollen.
34
124717
3000
para que su cuerpo tome el polen.
02:07
At the next flower he visits,
35
127717
1450
Así, la siguiente flor que visite
02:09
that same hinge pushes his pollen-covered body onto the stigma,
36
129167
4960
tomará ese polen y lo llevará a su estigma
para la fertilización.
02:14
fertilizing it.
37
134127
1500
02:15
Some orchids make such convincing mates
38
135627
2910
Algunas orquídeas están tan lindas,
02:18
that insects even ejaculate on them,
39
138537
2810
que los insectos eyaculan en ellas,
02:21
wasting valuable sperm.
40
141347
2420
desperdiciando su esperma.
02:23
But the most vital component of sexual deception is scent:
41
143767
4380
Pero el mayor componente del engaño sexual es el aroma.
02:28
orchids mimic the precise scent of a single insect species.
42
148147
5184
Las orquídeas imitan aromas específicos de diferentes especies de insectos.
02:33
This is possible because many insects and flowers
43
153331
3160
Esto es posible, ya que muchas flores e insectos
02:36
produce simple organic compounds called hydrocarbons,
44
156491
4272
producen componentes orgánicos llamados hidrocarbonos,
02:40
which form a layer that protects their bodies from drying out.
45
160763
4010
los que forman una capa que evita que sus cuerpos se sequen.
02:44
The precise blend of compounds in this layer is species-specific.
46
164773
4210
La mezcla de componentes en la capa es específica de cada especie.
02:48
Its scent can double as a way for insects to attract potential mates,
47
168983
4103
Su aroma funciona de la misma manera en la que los insectos atraen pareja,
02:53
known as a sex pheromone.
48
173086
2730
y se le llama feromona sexual.
02:55
Over the course of many thousands of years,
49
175816
2450
En el transcurso de miles de años,
02:58
random compound combinations have given some orchid species
50
178266
4200
diferentes combinaciones de componentes han dado a algunas orquídeas
03:02
precisely the same signature scent as particular insect species.
51
182466
5598
el mismo aroma de algunos insectos.
03:08
This matching scent allows them to attract male pollinators
52
188064
3736
El tener un aroma compartido les permite atraer polinizadores,
03:11
who fall over and over again
53
191800
2360
que caerán una y otra vez,
03:14
for the flowers masquerading as females
54
194160
2480
confundiendo a las flores con hembras de su propia especie.
03:16
of their own species.
55
196640
1990
03:18
Sexual deception isn’t the only trick orchids have up their sleeves.
56
198630
4760
El engaño sexual no es su único truco bajo la manga.
03:23
Their oldest scam is mimicking the shapes and colours
57
203390
2936
Su más antigua estafa es imitar las formas y colores
03:26
of other nectar-producing flowers—
58
206326
2670
de otras flores productoras de néctar.
03:28
but without the sweet nectar.
59
208996
2100
Sin tener el néctar dulce.
03:31
Some orchids also masquerade as places where insects lay their eggs.
60
211096
4940
Algunas orquídeas se asemejan a lugares donde los insectos depositan sus huevos.
03:36
One species not only has the colour and appearance of rotting meat;
61
216036
4047
Hay una especie que no solo tiene el colory la apariencia de carne podrida,
03:40
it emits a scent of decay as well–
62
220083
2818
sino que también produce un aroma de descomposición,
03:42
drawing in flies who deposit their eggs on the flower
63
222901
2940
atrayendo a las moscas para que dejen sus huevos en la flor
03:45
and unwittingly pollinate the plant.
64
225841
2590
y polinicen la planta sin querer.
03:48
Other orchids look and smell just like the fungi on which certain insects
65
228431
5000
Otras, lucen y huelen como hongos, en los que ciertos insectos
03:53
lay their eggs.
66
233431
1770
depositan sus huevos.
03:55
Where do all these bizarre adaptations come from?
67
235201
3630
¿De dónde vienen todas estas extrañas adaptaciones?
03:58
Random genetic mutations in orchids may result in a trait–
68
238831
3938
Las mutaciones genéticas de las orquídeas pueden haberles dado rasgos,
04:02
like a scent or a shape–
69
242769
1570
como el aroma o la forma,
04:04
that, by chance, matches the needs of a single insect species.
70
244339
5010
que, con suerte, concuerdan con las necesidades de algunos insectos.
04:09
The huge diversity within the insect world also increases the likelihood
71
249349
4930
Esta gran diversidad de insectos también aumenta la posibilidad
04:14
that an orchid will find a unique audience.
72
254279
3050
de que una orquídea encuentre un público específico.
04:17
Able to make more seeds and offspring with the help of its dedicated pollinators,
73
257329
5130
Con la ayuda de sus polinizadores, producen más semillas y crías,
04:22
the orchid successfully reproduces in isolation,
74
262459
3380
siendo capaces de reproducirse en aislamiento
04:25
and becomes a new species.
75
265839
2660
convirtiéndose en una nueva especie.
04:28
But because of their dependence on sometimes just one pollinator species,
76
268499
4720
Pero ya que a veces dependen de una sola especie de polinizadores,
04:33
orchids are also vulnerable,
77
273219
1880
las orquídeas también son vulnerables,
04:35
and many quickly go extinct.
78
275099
2660
y muchas se extinguen rápidamente.
04:37
Over time, though,
79
277759
1250
Sin embargo, con el tiempo
04:39
more orchid species have formed than died out,
80
279009
3370
se han creado más especies de orquídeas de las que han desaparecido,
04:42
and orchids are some of the most diverse flowering plants.
81
282379
4140
y son de las flores con mayor diversidad.
04:46
They have such exuberant and otherworldly shapes
82
286519
3528
Tienen formas tan exuberantes y sobrenaturales
04:50
that they occasionally deceive human senses, too:
83
290047
3470
que, en ocasiones, también engañan los sentidos del ser humano.
04:53
In their petals we see what appear to be tiny, dancing people,
84
293517
4260
En sus pétalos vemos algo que parecen pequeñas personas bailando,
04:57
monkey’s faces, spiders,
85
297777
2300
caras de monos, arañas,
05:00
and even birds in flight.
86
300077
2870
e incluso aves volando.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7