The sexual deception of orchids - Anne Gaskett

568,645 views ・ 2019-02-14

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Florina Nagy Lektor: Andi Vida
00:06
The world’s largest orchid grows several meters tall.
0
6760
4490
A világ legnagyobb orchideája több méter magasra nő.
00:11
The tiniest is practically invisible.
1
11250
2869
A legkisebb tulajdonképpen láthatatlan.
00:14
Some bloom high up in trees,
2
14119
2210
Egyes fajok a fák tetején virágzanak,
00:16
while others live underground.
3
16329
2360
míg mások a föld alatt.
00:18
All in, there are around 28,000 species of orchid on earth –
4
18689
5360
A világon előforduló orchideafajok száma körülbelül 28 ezer –
00:24
about as many as all the bird, mammal and reptile species combined.
5
24049
5410
majdnem annyi, mint az összes madár-, emlős- és hüllőfaj összevonva.
00:29
They grow all over the world,
6
29459
2340
Világszerte fellelhetőek,
00:31
bearing every imaginable colour, shape, and pattern.
7
31799
4170
minden elképzelhető színben, formában és mintázatban.
00:35
And there’s a cunning purpose behind these elaborate displays:
8
35969
4255
Ennek a jól kidolgozott külsőnek azonban van egy furfangos célja:
00:40
many orchids trick insects,
9
40224
2718
az orchideák gyakran ráveszik a rovarokat
00:42
sometimes even into having sex with them.
10
42942
4000
még akár arra is, hogy közösüljenek velük.
00:46
Like other flowers,
11
46942
1270
Mint minden virág,
00:48
most orchids need to attract insects
12
48212
2530
a legtöbb orchidea is magához vonzza a rovarokat,
00:50
to gather their pollen and carry it between plants.
13
50742
3482
hogy azok begyűjtsék és szállítsák a virágport.
00:54
But unlike most flowers,
14
54224
2170
De a többi virágtól eltérően,
00:56
which attract a range of pollinators with sweet nectar,
15
56394
3470
amelyek édes nektárral csalogatják magukhoz a beporzókat,
00:59
these masters of deception deploy other tactics–
16
59864
4000
az orchideák a fortély mestereiként más taktikákat vetnek be:
01:03
like pretending to be an insect’s mate,
17
63864
3090
a rovarok párjának álcázzák magukat,
01:06
letting off alluring scents,
18
66954
2190
csábító illatot árasztanak,
01:09
and mimicking the appearance of other species.
19
69144
3460
és más fajok megjelenését utánozzák.
01:12
One of their most intriguing methods is sexual deception.
20
72604
4500
Az egyik legérdekesebb módszerük a szexuális megtévesztés.
01:17
Through a combination of sexy shapes and pheromones,
21
77104
3250
Izgató alakjuk és feromonjaik keverékével
01:20
orchids convince insects to mate with them.
22
80354
3170
győzik meg a rovarokat, hogy párosodjanak velük.
01:23
Take the bee orchid,
23
83524
2170
Vegyük a méhbangót,
01:25
whose petals look almost exactly like the velvety body of a bee.
24
85694
5110
melynek szirmai majdnem úgy festenek, mint egy méh bársonyos teste.
01:30
This disguise is so convincing that male bees land on the orchid
25
90804
4387
Ez az álca annyira meggyőző, hogy a hímek rászállnak az orchideára,
01:35
and try to have sex with it,
26
95191
2340
párosodni próbálnak vele,
01:37
picking up pollen as they go.
27
97531
2380
majd begyűjtik a virágport.
01:39
Other orchids have evolved contrasting colours and ultraviolet spots–
28
99911
4296
Más fajok rikító színekkel és ultraibolya pettyekkel rendelkeznek,
01:44
invisible to humans but irresistible to insects.
29
104207
4190
amelyek láthatatlanok az embernek, de a rovarok számára ellenállhatatlanok.
01:48
Still others have tactile ‘love-handles’
30
108397
3240
Mások pedig tapintható "kéjpárnáikkal"
01:51
that ensure insects are positioned precisely for pollination.
31
111637
4840
biztosítják a rovarok megfelelő helyzetét a beporzáshoz.
01:56
When a male wasp lands on the hammer orchid, for example,
32
116477
3480
Amikor például a hím darázs rászáll a kalapácsos orchideára,
01:59
his enthusiastic mating motion flips a hinge in the flower,
33
119957
4760
buzgó párzási mozdulataival megbillenti a virág csuklóját,
02:04
forcing his body into the pollen.
34
124717
3000
ezzel teste akaratlanul is átlendül, és a virágporba csapódik.
02:07
At the next flower he visits,
35
127717
1450
A következő virágnál ugyanez a hintázó mozdulat
02:09
that same hinge pushes his pollen-covered body onto the stigma,
36
129167
4960
a bibéhez dörzsöli a darázs pollennel borított testét,
02:14
fertilizing it.
37
134127
1500
így történik a beporzás.
02:15
Some orchids make such convincing mates
38
135627
2910
Néhány orchidea annyira meggyőző partner,
02:18
that insects even ejaculate on them,
39
138537
2810
hogy a rovarok még ejakulálnak is a virágon,
02:21
wasting valuable sperm.
40
141347
2420
értékes spermát fecsérelve.
02:23
But the most vital component of sexual deception is scent:
41
143767
4380
De a szexuális megtévesztés leglényegesebb eleme az illat:
02:28
orchids mimic the precise scent of a single insect species.
42
148147
5184
az orchideák képesek egyes rovarfajokéval megegyező illat kibocsátására.
02:33
This is possible because many insects and flowers
43
153331
3160
Ez azért lehetséges, mert sok rovar és virág
02:36
produce simple organic compounds called hydrocarbons,
44
156491
4272
egyszerű szerves vegyületeket, azaz szénhidrogéneket állít elő,
02:40
which form a layer that protects their bodies from drying out.
45
160763
4010
amelyek testükön réteget képezve óvják őket a kiszáradástól.
02:44
The precise blend of compounds in this layer is species-specific.
46
164773
4210
E rétegben lévő vegyületek pontos keveréke fajspecifikus.
02:48
Its scent can double as a way for insects to attract potential mates,
47
168983
4103
Illatuk arra is szolgálhat, hogy a rovarok lehetséges partnereket vonzhassanak,
02:53
known as a sex pheromone.
48
173086
2730
e csalogatóanyagok neve: szexferomon.
02:55
Over the course of many thousands of years,
49
175816
2450
Az évezredek során véletlenszerű vegyületkombinációk
02:58
random compound combinations have given some orchid species
50
178266
4200
pontosan ugyanazzal a jellemző illattal láttak el
03:02
precisely the same signature scent as particular insect species.
51
182466
5598
egyes orchideafajokat és rovarfajokat.
03:08
This matching scent allows them to attract male pollinators
52
188064
3736
Ez az illat lehetővé teszi, hogy odavonzzák a hím beporzókat,
03:11
who fall over and over again
53
191800
2360
akik újra és újra beleesnek
03:14
for the flowers masquerading as females
54
194160
2480
a saját fajukból származó
03:16
of their own species.
55
196640
1990
nősténynek álcázott virágokba.
03:18
Sexual deception isn’t the only trick orchids have up their sleeves.
56
198630
4760
A szexuális megtévesztés nem az egyetlen trükk az orchideák tarsolyában.
03:23
Their oldest scam is mimicking the shapes and colours
57
203390
2936
A legősibb ámításuk a nektártermelő növények
03:26
of other nectar-producing flowers—
58
206326
2670
alakjának és színének utánzása –
03:28
but without the sweet nectar.
59
208996
2100
az édes nedű persze elmarad.
03:31
Some orchids also masquerade as places where insects lay their eggs.
60
211096
4940
Néhány orchideafaj a rovarok peterakó helyeinek álcázza magát.
03:36
One species not only has the colour and appearance of rotting meat;
61
216036
4047
Az egyik faj nem csak színében és kinézetében hasonlít a rothadó húsra,
03:40
it emits a scent of decay as well–
62
220083
2818
még a szaga is romlott –
03:42
drawing in flies who deposit their eggs on the flower
63
222901
2940
a bevonzott legyek pedig lerakják a petéiket a virágra,
03:45
and unwittingly pollinate the plant.
64
225841
2590
és akaratlanul beporozzák a növényt.
03:48
Other orchids look and smell just like the fungi on which certain insects
65
228431
5000
Más orchideafajok teljesen olyan külsejűek és szagúak, mint a gombák,
03:53
lay their eggs.
66
233431
1770
amelyekre bizonyos fajok petéznek.
03:55
Where do all these bizarre adaptations come from?
67
235201
3630
Honnan ered ez a sok különös változat?
03:58
Random genetic mutations in orchids may result in a trait–
68
238831
3938
Az orchideák véletlenszerű genetikai mutációi
04:02
like a scent or a shape–
69
242769
1570
olyan illatot vagy alakot eredményezhetnek,
04:04
that, by chance, matches the needs of a single insect species.
70
244339
5010
ami történetesen egyetlen rovarfaj igényeihez igazodik.
04:09
The huge diversity within the insect world also increases the likelihood
71
249349
4930
A rovarvilág roppant változatossága szintén növeli annak a valószínűségét,
04:14
that an orchid will find a unique audience.
72
254279
3050
hogy az orchidea megtalálja saját kis rajongóit.
04:17
Able to make more seeds and offspring with the help of its dedicated pollinators,
73
257329
5130
Az elszánt beporzók segítségével több magjuk és utódjuk fejlődik ki,
04:22
the orchid successfully reproduces in isolation,
74
262459
3380
így elszigetelve is sikeresen szaporodnak,
04:25
and becomes a new species.
75
265839
2660
majd új fajok alakulnak ki.
04:28
But because of their dependence on sometimes just one pollinator species,
76
268499
4720
De mivel gyakran egyetlen beporzó rovarfajtól függnek,
04:33
orchids are also vulnerable,
77
273219
1880
az orchideák kiszolgáltatottak,
04:35
and many quickly go extinct.
78
275099
2660
és sokan közülük hamar ki is pusztulnak.
04:37
Over time, though,
79
277759
1250
Az idők folyamán azonban
04:39
more orchid species have formed than died out,
80
279009
3370
több orchideafaj alakult ki, mint amennyi kihalt,
04:42
and orchids are some of the most diverse flowering plants.
81
282379
4140
és a legváltozatosabb virágzatú növények közé tartoznak.
04:46
They have such exuberant and otherworldly shapes
82
286519
3528
Olyan buja és túlvilági alakjuk lehet,
04:50
that they occasionally deceive human senses, too:
83
290047
3470
hogy gyakran még az embereket is megtévesztik:
04:53
In their petals we see what appear to be tiny, dancing people,
84
293517
4260
Szirmaikban pici, táncoló embereket,
04:57
monkey’s faces, spiders,
85
297777
2300
majomarcokat, pókokat,
05:00
and even birds in flight.
86
300077
2870
és még repülő madarakat is felfedezhetünk.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7