The sexual deception of orchids - Anne Gaskett

568,645 views ・ 2019-02-14

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Oana Micheten Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:06
The world’s largest orchid grows several meters tall.
0
6760
4490
Cea mai mare orhidee din lume are câțiva metri înălțime.
00:11
The tiniest is practically invisible.
1
11250
2869
Cea mai mică, e practic, invizibilă.
00:14
Some bloom high up in trees,
2
14119
2210
Unele înfloresc sus în copaci,
00:16
while others live underground.
3
16329
2360
iar unele trăiesc sub pământ.
00:18
All in, there are around 28,000 species of orchid on earth –
4
18689
5360
Per total există în jur de 28.000 de specii de orhidee pe Pământ -
00:24
about as many as all the bird, mammal and reptile species combined.
5
24049
5410
cam cât toate păsările, mamiferele și reptilele laolaltă.
00:29
They grow all over the world,
6
29459
2340
Ele cresc în toată lumea,
00:31
bearing every imaginable colour, shape, and pattern.
7
31799
4170
în toate culorile, formele și modurile imaginabile.
00:35
And there’s a cunning purpose behind these elaborate displays:
8
35969
4255
Și există un plan viclean în spatele acestor etalări elaborate:
00:40
many orchids trick insects,
9
40224
2718
multe orhidee păcălesc insectele,
00:42
sometimes even into having sex with them.
10
42942
4000
uneori și să facă dragoste cu ele.
00:46
Like other flowers,
11
46942
1270
Ca și alte flori,
00:48
most orchids need to attract insects
12
48212
2530
majoritatea orhideelor trebuie să atragă insectele
00:50
to gather their pollen and carry it between plants.
13
50742
3482
pentru a le lua polenul și a-l distribui printre plante.
00:54
But unlike most flowers,
14
54224
2170
Spre deosebire de majoritatea florilor,
00:56
which attract a range of pollinators with sweet nectar,
15
56394
3470
care atrag polenizatori cu nectar dulce,
00:59
these masters of deception deploy other tactics–
16
59864
4000
acești maeștri în amăgire se folosesc de alte tactici -
01:03
like pretending to be an insect’s mate,
17
63864
3090
de exemplu se prefac că sunt perechea unei insecte,
01:06
letting off alluring scents,
18
66954
2190
emană mirosuri atrăgătoare
01:09
and mimicking the appearance of other species.
19
69144
3460
și mimează înfățișarea altor specii.
01:12
One of their most intriguing methods is sexual deception.
20
72604
4500
Una dintre cele mai uluitoare metode este amăgirea sexuală.
01:17
Through a combination of sexy shapes and pheromones,
21
77104
3250
Printr-o combinație de forme sexi și de feromoni,
01:20
orchids convince insects to mate with them.
22
80354
3170
orhideele conving insectele să se împerecheze cu ele.
01:23
Take the bee orchid,
23
83524
2170
De exemplu orhideea albină,
01:25
whose petals look almost exactly like the velvety body of a bee.
24
85694
5110
ale cărei petale arată aproape la fel ca și trupul catifelat al unei albine.
01:30
This disguise is so convincing that male bees land on the orchid
25
90804
4387
Deghizarea este atât de convingătoare încât trântorii aterizează pe orhidee
01:35
and try to have sex with it,
26
95191
2340
și încearcă să facă dragoste cu ea,
01:37
picking up pollen as they go.
27
97531
2380
astfel adunând polen.
01:39
Other orchids have evolved contrasting colours and ultraviolet spots–
28
99911
4296
Alte orhidee au dezvoltat culori în contrast și pete ultraviolete -
01:44
invisible to humans but irresistible to insects.
29
104207
4190
invizibile pentru oameni, dar irezistibile pentru insecte.
01:48
Still others have tactile ‘love-handles’
30
108397
3240
Altele au „șolduri ale iubirii” tactile
01:51
that ensure insects are positioned precisely for pollination.
31
111637
4840
care poziționează insecta perfect pentru polenizare.
01:56
When a male wasp lands on the hammer orchid, for example,
32
116477
3480
De exemplu, când o viespe mascul aterizează pe orhideea ciocan,
01:59
his enthusiastic mating motion flips a hinge in the flower,
33
119957
4760
mișcarea lui frenetică de reproducere pocnește o balama în floare
02:04
forcing his body into the pollen.
34
124717
3000
ce îi împinge trupul în polen.
02:07
At the next flower he visits,
35
127717
1450
La următoarea floare vizitată,
02:09
that same hinge pushes his pollen-covered body onto the stigma,
36
129167
4960
aceeași balama va împinge trupul lui acoperit cu polen în stigmat,
02:14
fertilizing it.
37
134127
1500
fertilizând-o.
02:15
Some orchids make such convincing mates
38
135627
2910
Unele orhidee imită perechea atât de bine
02:18
that insects even ejaculate on them,
39
138537
2810
că insectele ejaculează pe ele,
02:21
wasting valuable sperm.
40
141347
2420
irosind spermă prețioasă.
02:23
But the most vital component of sexual deception is scent:
41
143767
4380
Componenta principală a amăgirii sexuale este mirosul:
02:28
orchids mimic the precise scent of a single insect species.
42
148147
5184
orhideele imită același miros al unei anumite specii de insecte.
02:33
This is possible because many insects and flowers
43
153331
3160
Acest lucru e posibil deoarece multe insecte și flori
02:36
produce simple organic compounds called hydrocarbons,
44
156491
4272
produc compuși organici simpli numiți hidrocarburi,
02:40
which form a layer that protects their bodies from drying out.
45
160763
4010
care formează un strat ce le protejează trupurile împotriva uscăciunii.
02:44
The precise blend of compounds in this layer is species-specific.
46
164773
4210
Amestecul exact de compuși din acest strat este specific speciilor.
02:48
Its scent can double as a way for insects to attract potential mates,
47
168983
4103
La insecte, mirosul ei are și proprietatea de a atrage potențiali parteneri,
02:53
known as a sex pheromone.
48
173086
2730
numit și feromon sexual.
02:55
Over the course of many thousands of years,
49
175816
2450
Pe parcursul a mii și mii de ani,
02:58
random compound combinations have given some orchid species
50
178266
4200
combinații la întâmplare ale compușilor le-au oferit unor specii de orhidee
03:02
precisely the same signature scent as particular insect species.
51
182466
5598
exact același miros ca al unor anumite insecte.
03:08
This matching scent allows them to attract male pollinators
52
188064
3736
Acest miros potrivit le oferă șansa să atragă polenizatori masculi
03:11
who fall over and over again
53
191800
2360
care le pică în plasă iar și iar
03:14
for the flowers masquerading as females
54
194160
2480
acestor flori ce se deghizează în femele
03:16
of their own species.
55
196640
1990
ale speciilor lor.
03:18
Sexual deception isn’t the only trick orchids have up their sleeves.
56
198630
4760
Amăgirea sexuală nu este singurul truc pe care orhideele îl au în mânecă.
03:23
Their oldest scam is mimicking the shapes and colours
57
203390
2936
Cel mai vechi truc este mimarea formelor și a culorilor
03:26
of other nectar-producing flowers—
58
206326
2670
altor flori producătoare de nectar -
03:28
but without the sweet nectar.
59
208996
2100
dar fără dulcele nectar.
03:31
Some orchids also masquerade as places where insects lay their eggs.
60
211096
4940
Unele orhidee se deghizează în locuri unde insectele își depun ouăle.
03:36
One species not only has the colour and appearance of rotting meat;
61
216036
4047
O specie are atât culoarea și înfățișarea cărnii putrezite,
03:40
it emits a scent of decay as well–
62
220083
2818
cât și mirosul de putrefacție -
03:42
drawing in flies who deposit their eggs on the flower
63
222901
2940
atrag astfel muște care își depun ouăle pe floare
03:45
and unwittingly pollinate the plant.
64
225841
2590
și involuntar, polenizează floarea.
03:48
Other orchids look and smell just like the fungi on which certain insects
65
228431
5000
Alte orhidee arată și miros la fel ca anumiți fungi pe care unele insecte
03:53
lay their eggs.
66
233431
1770
își depun ouăle.
03:55
Where do all these bizarre adaptations come from?
67
235201
3630
De unde vin toate aceste bizare adaptări?
03:58
Random genetic mutations in orchids may result in a trait–
68
238831
3938
Mutările genetice întâmplătoare ale orhideelor pot rezulta în trăsături -
04:02
like a scent or a shape–
69
242769
1570
cum ar fi un miros sau o formă -
04:04
that, by chance, matches the needs of a single insect species.
70
244339
5010
care, din întâmplare, se potrivește cu nevoile unei singure specii de insecte.
04:09
The huge diversity within the insect world also increases the likelihood
71
249349
4930
Uriașa diversitate din lumea insectelor crește șansele
04:14
that an orchid will find a unique audience.
72
254279
3050
ca o orhidee să își găsească o audiență specifică.
04:17
Able to make more seeds and offspring with the help of its dedicated pollinators,
73
257329
5130
Fiind capabilă să creeze mai multe semințe și pui cu polenizatorii ei devotați,
04:22
the orchid successfully reproduces in isolation,
74
262459
3380
orhideea se reproduce cu succes în izolare
04:25
and becomes a new species.
75
265839
2660
și devine o specie nouă.
04:28
But because of their dependence on sometimes just one pollinator species,
76
268499
4720
Dar datorită dependenței de o anumită specie de polenizator,
04:33
orchids are also vulnerable,
77
273219
1880
orhideele sunt și vulnerabile
04:35
and many quickly go extinct.
78
275099
2660
și multe mor repede.
04:37
Over time, though,
79
277759
1250
Dar în timp
04:39
more orchid species have formed than died out,
80
279009
3370
mai multe specii de orhidee s-au format decât au murit
04:42
and orchids are some of the most diverse flowering plants.
81
282379
4140
și orhideele sunt unele dintre cele mai diverse plante cu flori.
04:46
They have such exuberant and otherworldly shapes
82
286519
3528
Au forme minunate și nemaivăzute,
04:50
that they occasionally deceive human senses, too:
83
290047
3470
că uneori amăgesc până și simțurile umane:
04:53
In their petals we see what appear to be tiny, dancing people,
84
293517
4260
în petalele lor vedem ceea ce par a fi niște omuleți care dansează,
04:57
monkey’s faces, spiders,
85
297777
2300
fețe de maimuțe, păianjeni
05:00
and even birds in flight.
86
300077
2870
și chiar păsări în zbor.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7