Could we create dark matter? - Rolf Landua

Сможем ли мы обнаружить тёмную материю? — Рольф Ландуа

1,411,275 views

2017-08-17 ・ TED-Ed


New videos

Could we create dark matter? - Rolf Landua

Сможем ли мы обнаружить тёмную материю? — Рольф Ландуа

1,411,275 views ・ 2017-08-17

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ola Królikowska Редактор: Ростислав Голод
00:07
85% of the matter in our universe is a mystery.
0
7319
3620
85% материи нашей Вселенной — это тайна.
00:10
We don't know what it's made of, which is why we call it dark matter.
1
10939
4220
Мы не знаем, из чего она состоит, поэтому мы называем её тёмной материей.
00:15
But we know it's out there because we can observe its gravitational attraction
2
15159
3899
Но мы знаем, что она существует, потому что можем наблюдать
00:19
on galaxies and other celestial objects.
3
19058
3441
гравитационное притяжение в галактиках и других небесных телах.
00:22
We've yet to directly observe dark matter,
4
22499
2349
Нам ещё только предстоит наблюдать тёмную материю,
00:24
but scientists theorize that we may actually be able to create it
5
24848
3482
но учёные полагают, что теоретически мы действительно сможем получить её
00:28
in the most powerful particle collider in the world.
6
28330
3569
в самом мощном в мире ускорителе частиц —
00:31
That's the 27 kilometer-long Large Hadron Collider, or LHC,
7
31899
4900
Большом адронном коллайдере — или БАК, длина которого 27 километров
00:36
in Geneva, Switzerland.
8
36799
1721
и который находится в Женеве, Швейцария.
00:38
So how would that work?
9
38520
1520
Как это может у нас получиться?
00:40
In the LHC, two proton beams move in opposite directions
10
40040
4129
В БАК два протонных пучка движутся в противоположных направлениях,
00:44
and are accelerated to near the speed of light.
11
44169
3151
ускоряясь почти до скорости света.
00:47
At four collision points, the beams cross and protons smash into each other.
12
47320
5073
В четырёх точках пересечения пучков протоны сталкиваются друг с другом.
00:52
Protons are made of much smaller components called quarks and gluons
13
52393
4299
Протоны состоят из гораздо меньших компонентов,
называемых кварками и глюонами.
00:56
In most ordinary collisions, the two protons pass through each other
14
56692
4309
При большинстве обычных столкновений два протона проходят сквозь друг друга
01:01
without any significant outcome.
15
61001
2542
без какого-либо значительного результата.
01:03
However, in about one in a million collisions,
16
63543
2730
Однако в одном из миллиона столкновений
01:06
two components hit each other so violently,
17
66273
2439
два компонента так сильно ударяются друг о друга,
01:08
that most of the collision energy is set free
18
68712
3199
что большинство энергии при столкновении высвобождается,
01:11
producing thousands of new particles.
19
71911
2523
производя тысячи новых частиц.
01:14
It's only in these collisions that very massive particles,
20
74434
2979
Только при таких столкновениях могут возникнуть
01:17
like the theorized dark matter, can be produced.
21
77413
3910
очень массивные частицы, такие как предполагаемая тёмная материя.
01:21
The collision points are surrounded by detectors
22
81323
2670
Точки столкновения окружаются детекторами,
01:23
containing about 100 million sensors.
23
83993
3182
содержащими около ста миллионов датчиков.
01:27
Like huge three-dimensional cameras,
24
87175
2120
Как огромные трёхмерные камеры,
01:29
they gather information on those new particles,
25
89295
2370
они собирают информацию о новых частицах,
01:31
including their trajectory,
26
91665
1408
включая их траектории,
01:33
electrical charge,
27
93073
1387
электрический заряд
01:34
and energy.
28
94460
1693
и энергию.
01:36
Once processed, the computers can depict a collision as an image.
29
96153
3583
После обработки компьютеры могут показать столкновения схематически.
01:39
Each line is the path of a different particle,
30
99736
3209
Каждая линия — это путь разных частиц,
01:42
and different types of particles are color-coded.
31
102945
3210
а разные типы частиц помечены разными цветами.
01:46
Data from the detectors allows scientists to determine
32
106155
3030
Данные детекторов позволяют учёным определить,
01:49
what each of these particles is,
33
109185
2001
чем является каждая из частиц,
01:51
things like photons and electrons.
34
111186
2750
фотоном или электроном.
01:53
Now, the detectors take snapshots of about a billion of these collisions per second
35
113936
4560
Детекторы способны делать снимки около миллиарда столкновений в секунду,
01:58
to find signs of extremely rare massive particles.
36
118496
3920
что позволяет обнаруживать признаки очень редких массивных частиц.
02:02
To add to the difficulty,
37
122416
1329
Задача осложнена тем,
02:03
the particles we're looking for may be unstable
38
123745
2951
что частицы, которые мы ищем, могут быть нестабильными
02:06
and decay into more familiar particles before reaching the sensors.
39
126696
5121
и распадаться на более известные нам частицы ещё до попадания в датчики.
02:11
Take, for example, the Higgs boson,
40
131817
2301
Возьмём, например, бозон Хиггса:
существование частицы давно предполагалось теоретически,
02:14
a long-theorized particle that wasn't observed until 2012.
41
134118
4380
но её удалось обнаружить лишь в 2012 году.
02:18
The odds of a given collision producing a Higgs boson are about one in 10 billion,
42
138498
6160
Вероятность столкновения, при котором образуется бозон Хиггса,
составляет 1 на 10 миллиардов,
02:24
and it only lasts for a tiny fraction of a second
43
144658
2960
и частица существует всего лишь малую долю секунды,
02:27
before decaying.
44
147618
1921
а затем распадается.
02:29
But scientists developed theoretical models to tell them what to look for.
45
149539
4099
Учёные разработали теоретические модели, которые подскажут им, что искать.
02:33
For the Higgs, they thought it would sometimes decay into two photons.
46
153638
4471
Они полагали, что бозоны Хиггса распадаются на два фотона.
02:38
So they first examined only the high-energy events
47
158109
3450
Поэтому они сначала исследовали только события
02:41
that included two photons.
48
161559
2009
с выделением высокой энергии, включающие два фотона.
02:43
But there's a problem here.
49
163568
1872
Но здесь возникает проблема.
02:45
There are innumerable particle interactions
50
165440
2280
Есть огромное количество взаимодействий частиц,
02:47
that can produce two random photons.
51
167720
2460
при которых может образоваться два случайных фотона.
02:50
So how do you separate out the Higgs from everything else?
52
170180
3459
Как же отделить бозон Хиггса от всех остальных?
02:53
The answer is mass.
53
173639
2241
На это есть ответ — масса.
02:55
The information gathered by the detectors allows the scientists to go a step back
54
175880
5051
Информация, собранная детекторами, позволяет учёным вернуться на шаг назад
03:00
and determine the mass of whatever it was that produced two photons.
55
180931
4741
и определить массу той частицы, от которой образовались два фотона.
03:05
They put that mass value into a graph
56
185672
2119
Они наносят значения массы и получают кривую,
03:07
and then repeat the process for all events with two photons.
57
187791
4469
а затем повторяют процесс с двумя протонами.
03:12
The vast majority of these events are just random photon observations,
58
192260
4221
Подавляющее большинство этих событий — это случайные наблюдения за фотонами,
03:16
what scientists call background events.
59
196481
3621
которые учёные называют фоновыми событиями.
03:20
But when a Higgs boson is produced and decays into two photons,
60
200102
3930
Когда бозон Хиггса образуется и распадается на два фотона,
03:24
the mass always comes out to be the same.
61
204032
3120
масса всегда оказывается одинаковой.
03:27
Therefore, the tell-tale sign of the Higgs boson
62
207152
2570
Характерным признаком бозона Хиггса
03:29
would be a little bump sitting on top of the background.
63
209722
3951
может быть небольшая «шишка» — отклонение от кривой фоновых наблюдений.
03:33
It takes billions of observations before a bump like this can appear,
64
213673
3690
Прежде чем возникнет подобная шишка, потребуются миллиарды наблюдений,
03:37
and it's only considered a meaningful result
65
217363
2411
и результат учитывается только в случае,
03:39
if that bump becomes significantly higher than the background.
66
219774
4339
если шишка окажется намного выше фона.
03:44
In the case of the Higgs boson,
67
224113
1981
В случае бозона Хиггса
03:46
the scientists at the LHC announced their groundbreaking result
68
226094
3789
учёные БАК объявили о грандиозном открытии лишь тогда,
03:49
when there was only a one in 3 million chance
69
229883
3092
когда вероятность составила один к трём миллионам,
03:52
this bump could have appeared by a statistical fluke.
70
232975
4070
что столкновение не может быть результатом статистической погрешности.
03:57
So back to the dark matter.
71
237045
1830
Вернёмся к тёмной материи.
03:58
If the LHC's proton beams have enough energy to produce it,
72
238875
3570
Если протонные пучки БАК имеют достаточно энергии, чтобы её создать,
04:02
that's probably an even rarer occurrence than the Higgs boson.
73
242445
4461
то это, возможно, ещё более редкое явление, чем бозон Хиггса.
04:06
So it takes quadrillions of collisions combined with theoretical models
74
246906
4020
Только на то, чтобы приступить к попытке увидеть её,
потребуется квадриллион столкновений, а также разработка теоретических моделей.
04:10
to even start to look.
75
250926
2119
04:13
That's what the LHC is currently doing.
76
253045
3072
Вот этим и занимается сейчас БАК.
04:16
By generating a mountain of data,
77
256117
1769
Генерируя огромный массив данных,
04:17
we're hoping to find more tiny bumps in graphs
78
257886
3080
мы надеемся найти крошечные шишки в наших кривых,
04:20
that will provide evidence for yet unknown particles, like dark matter.
79
260966
4850
которые подтвердят существование неизвестных частиц,
таких как тёмная материя.
04:25
Or maybe what we'll find won't be dark matter,
80
265816
2471
А, может, то, что мы найдём, не будет тёмной материей,
04:28
but something else
81
268287
1188
а будет чем-то другим,
04:29
that would reshape our understanding of how the universe works entirely.
82
269475
4513
и это изменит наше понимание того, как устроена Вселенная.
04:33
That's part of the fun at this point.
83
273988
2011
И в этой работе есть своя прелесть.
04:35
We have no idea what we're going to find.
84
275999
2427
Потому что мы и понятия не имеем, что же мы пытаемся обнаружить.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7