Could we create dark matter? - Rolf Landua

1,411,275 views ・ 2017-08-17

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Sara Czekała Korekta: Rysia Wand
00:07
85% of the matter in our universe is a mystery.
0
7319
3620
85% materii we wszechświecie jest tajemnicą.
00:10
We don't know what it's made of, which is why we call it dark matter.
1
10939
4220
Nie wiemy, z czego się składa, więc nazywamy ją czarną materią.
00:15
But we know it's out there because we can observe its gravitational attraction
2
15159
3899
Ale wiemy, że tam jest, bo widać jej przyciąganie grawitacyjne
00:19
on galaxies and other celestial objects.
3
19058
3441
względem galaktyk i innych ciał niebieskich.
00:22
We've yet to directly observe dark matter,
4
22499
2349
Nikt jeszcze nie widział czarnej materii,
00:24
but scientists theorize that we may actually be able to create it
5
24848
3482
ale naukowcy przypuszczają, że można ją wytworzyć
00:28
in the most powerful particle collider in the world.
6
28330
3569
w najpotężniejszym zderzaczu cząsteczek na świecie.
00:31
That's the 27 kilometer-long Large Hadron Collider, or LHC,
7
31899
4900
To długi na 27 kilometrów Zderzacz Hadronów
00:36
in Geneva, Switzerland.
8
36799
1721
w Genewie, w Szwajcarii.
00:38
So how would that work?
9
38520
1520
Jak miałoby to wyglądać?
00:40
In the LHC, two proton beams move in opposite directions
10
40040
4129
W zderzaczu dwa protony biegną w przeciwnych kierunkach
00:44
and are accelerated to near the speed of light.
11
44169
3151
i przyspiesza się je prawie do prędkości światła.
00:47
At four collision points, the beams cross and protons smash into each other.
12
47320
5073
W czterech punktach zderzenia
wiązki się krzyżują, a protony zderzają ze sobą.
00:52
Protons are made of much smaller components called quarks and gluons
13
52393
4299
Protony składają się z o wiele mniejszych komponentów, zwanych kwarkami i gluonami.
00:56
In most ordinary collisions, the two protons pass through each other
14
56692
4309
W typowych zderzeniach dwa protony przenikają przez siebie
01:01
without any significant outcome.
15
61001
2542
bez specjalnych rezultatów.
01:03
However, in about one in a million collisions,
16
63543
2730
Jednak w jednym na milion zderzeniu
01:06
two components hit each other so violently,
17
66273
2439
dwa komponenty zderzają się ze sobą tak gwałtownie,
01:08
that most of the collision energy is set free
18
68712
3199
że większość energii zderzenia jest uwalniana,
01:11
producing thousands of new particles.
19
71911
2523
produkując tysiące nowych cząsteczek.
01:14
It's only in these collisions that very massive particles,
20
74434
2979
Tylko w takich zderzeniach
mogą powstać tak masywne cząsteczki, jak czarna materia.
01:17
like the theorized dark matter, can be produced.
21
77413
3910
01:21
The collision points are surrounded by detectors
22
81323
2670
Punkty zderzeń są otoczone czujnikami,
01:23
containing about 100 million sensors.
23
83993
3182
zawierającymi około 100 milionów sensorów.
01:27
Like huge three-dimensional cameras,
24
87175
2120
Jak wielkie, trójwymiarowe kamery,
01:29
they gather information on those new particles,
25
89295
2370
które zbierają informacje o nowych cząsteczkach,
01:31
including their trajectory,
26
91665
1408
o ich trajektoriach,
01:33
electrical charge,
27
93073
1387
ładunku elektrycznym
01:34
and energy.
28
94460
1693
i energii.
01:36
Once processed, the computers can depict a collision as an image.
29
96153
3583
Po przetworzeniu informacji komputery mogą zobrazować zderzenie.
01:39
Each line is the path of a different particle,
30
99736
3209
Każda linia to ścieżka innej cząsteczki,
01:42
and different types of particles are color-coded.
31
102945
3210
różne typy cząsteczek mają różne kolory.
01:46
Data from the detectors allows scientists to determine
32
106155
3030
Informacje te pozwalają naukowcom rozstrzygnąć,
01:49
what each of these particles is,
33
109185
2001
czym jest każda z tych cząsteczek,
01:51
things like photons and electrons.
34
111186
2750
fotonem czy elektronem.
01:53
Now, the detectors take snapshots of about a billion of these collisions per second
35
113936
4560
Teraz detektory robią zdjęcia około miliarda kolizji na sekundę,
01:58
to find signs of extremely rare massive particles.
36
118496
3920
żeby znaleźć ślady bardzo rzadkich, masywnych cząsteczek.
02:02
To add to the difficulty,
37
122416
1329
Żeby było trudniej,
02:03
the particles we're looking for may be unstable
38
123745
2951
szukane cząsteczki mogą być niestabilne,
02:06
and decay into more familiar particles before reaching the sensors.
39
126696
5121
rozpaść się na bardziej znane cząsteczki, zanim dotrą do sensorów.
02:11
Take, for example, the Higgs boson,
40
131817
2301
Na przykład bozon Higgsa,
02:14
a long-theorized particle that wasn't observed until 2012.
41
134118
4380
cząsteczka, o której długo spekulowano, została znaleziona dopiero w 2012 roku.
02:18
The odds of a given collision producing a Higgs boson are about one in 10 billion,
42
138498
6160
Szansa na kolizję wytwarzającą bozon Higgsa to 1 do 10 miliardów,
02:24
and it only lasts for a tiny fraction of a second
43
144658
2960
a trwa ona jedynie przez ułamek sekundy,
02:27
before decaying.
44
147618
1921
zanim się rozpadnie.
02:29
But scientists developed theoretical models to tell them what to look for.
45
149539
4099
Naukowcy opracowali teoretyczne modele, które wskazały im, czego szukać.
02:33
For the Higgs, they thought it would sometimes decay into two photons.
46
153638
4471
Ustalili, że bozon Higgsa może czasem rozpadać się na dwa fotony.
02:38
So they first examined only the high-energy events
47
158109
3450
Najpierw zbadali tylko zderzenia o dużej energii,
02:41
that included two photons.
48
161559
2009
gdzie były dwa fotony.
02:43
But there's a problem here.
49
163568
1872
Ale pojawił się problem.
02:45
There are innumerable particle interactions
50
165440
2280
Niezmiernie wiele interakcji między cząsteczkami
02:47
that can produce two random photons.
51
167720
2460
może wyprodukować dwa dowolne fotony.
02:50
So how do you separate out the Higgs from everything else?
52
170180
3459
Jak odróżnić te Higgsa od pozostałych?
02:53
The answer is mass.
53
173639
2241
Odpowiedź tkwi w ich masie.
02:55
The information gathered by the detectors allows the scientists to go a step back
54
175880
5051
Informacje zebrane przez czujniki pozwoliły naukowcom cofnąć się
03:00
and determine the mass of whatever it was that produced two photons.
55
180931
4741
i odkryć masę produktu dwóch fotonów.
03:05
They put that mass value into a graph
56
185672
2119
Wprowadzili wartości masy do wykresu
03:07
and then repeat the process for all events with two photons.
57
187791
4469
i powtórnie przeszli przez cały proces z dwoma fotonami.
03:12
The vast majority of these events are just random photon observations,
58
192260
4221
Duża część zderzeń to tylko niepowiązane obserwacje fotonów,
03:16
what scientists call background events.
59
196481
3621
które naukowcy nazywają wydarzeniami tła.
03:20
But when a Higgs boson is produced and decays into two photons,
60
200102
3930
Lecz kiedy powstaje bozon Higgsa i rozpada się na dwa fotony,
03:24
the mass always comes out to be the same.
61
204032
3120
masa zawsze okazuje się identyczna.
03:27
Therefore, the tell-tale sign of the Higgs boson
62
207152
2570
Dlatego wskaźnikiem bozonu Higgsa
03:29
would be a little bump sitting on top of the background.
63
209722
3951
jest to wybrzuszenie w tle.
03:33
It takes billions of observations before a bump like this can appear,
64
213673
3690
Potrzeba miliardów obserwacji zanim pojawi się takie wybrzuszenie,
03:37
and it's only considered a meaningful result
65
217363
2411
a rezultat można uznać dopiero,
03:39
if that bump becomes significantly higher than the background.
66
219774
4339
jeśli wybrzuszenie będzie znacząco wystawać z tła.
03:44
In the case of the Higgs boson,
67
224113
1981
W przypadku bozonu Higgsa
03:46
the scientists at the LHC announced their groundbreaking result
68
226094
3789
naukowcy z LHC ogłosili swoje rewolucyjne wyniki
03:49
when there was only a one in 3 million chance
69
229883
3092
dopiero, gdy szansa na to,
że wybrzuszenie mogło być wynikiem błędu statystycznego.
03:52
this bump could have appeared by a statistical fluke.
70
232975
4070
wynosiła 1 do 3 milionów,
03:57
So back to the dark matter.
71
237045
1830
Wracając do czarnej materii.
03:58
If the LHC's proton beams have enough energy to produce it,
72
238875
3570
Jeśli wiązkom protonów w zderzaczu starczy energii na jej wytworzenie,
04:02
that's probably an even rarer occurrence than the Higgs boson.
73
242445
4461
to prawdopodobieństwo takiego zdarzenia
jest jeszcze mniejsze niż dla bozonu Higgsa
04:06
So it takes quadrillions of collisions combined with theoretical models
74
246906
4020
Potrzeba biliardów kolizji w połączeniu z modelami teoretycznymi,
04:10
to even start to look.
75
250926
2119
żeby w ogóle zacząć jej szukać.
04:13
That's what the LHC is currently doing.
76
253045
3072
Tym aktualnie zajmuje się zderzacz.
04:16
By generating a mountain of data,
77
256117
1769
Generując mnóstwo danych,
04:17
we're hoping to find more tiny bumps in graphs
78
257886
3080
mamy nadzieję znaleźć więcej małych wybrzuszeń na wykresach,
04:20
that will provide evidence for yet unknown particles, like dark matter.
79
260966
4850
które dostarczą dowodów na nieznane jeszcze cząsteczki, jak czarna materia.
04:25
Or maybe what we'll find won't be dark matter,
80
265816
2471
Albo może to, co znajdziemy nie będzie czarną materią,
04:28
but something else
81
268287
1188
ale czymś innym,
04:29
that would reshape our understanding of how the universe works entirely.
82
269475
4513
co zmieni nasze rozumienie funkcjonowania wszechświata.
04:33
That's part of the fun at this point.
83
273988
2011
To część zabawy.
04:35
We have no idea what we're going to find.
84
275999
2427
Nie mamy pojęcia, co uda nam się znaleźć.
[Każdy film TED-Ed to ogólnoświatowa współpraca]
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7